From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: (from majordomo@localhost) by pauillac.inria.fr (8.7.6/8.7.3) id TAA08312; Sun, 8 Aug 2004 19:42:19 +0200 (MET DST) X-Authentication-Warning: pauillac.inria.fr: majordomo set sender to owner-caml-list@pauillac.inria.fr using -f Received: from nez-perce.inria.fr (nez-perce.inria.fr [192.93.2.78]) by pauillac.inria.fr (8.7.6/8.7.3) with ESMTP id TAA07359 for ; Sun, 8 Aug 2004 19:42:18 +0200 (MET DST) X-SPAM-Warning: Sending machine is listed in blackholes.five-ten-sg.com Received: from postfix3-2.free.fr (postfix3-2.free.fr [213.228.0.169]) by nez-perce.inria.fr (8.12.10/8.12.10) with ESMTP id i78HgHmL001725 for ; Sun, 8 Aug 2004 19:42:17 +0200 Received: from warp (chateaudeau-4-82-225-176-25.fbx.proxad.net [82.225.176.25]) by postfix3-2.free.fr (Postfix) with SMTP id 9231CC4B7; Sun, 8 Aug 2004 19:42:16 +0200 (CEST) Message-ID: <002101c47d6f$1a1bd510$0100a8c0@warp> From: "Nicolas Cannasse" To: =?iso-8859-1?Q?Olivier_P=E9r=E8s?= , "Ocaml Mailing List" References: <6.1.2.0.2.20040807154048.01cd61e8@mail.web-ster.com> <20040808150551.GA473@pegasos> <41164759.8010206@laposte.net> Subject: Re: [Caml-list] "a 'a list" or "an 'a list" Date: Sun, 8 Aug 2004 19:42:39 +0200 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1437 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1441 X-Miltered: at nez-perce with ID 411665F9.000 by Joe's j-chkmail (http://j-chkmail.ensmp.fr)! X-Loop: caml-list@inria.fr X-Spam: no; 0.00; cannasse:01 warplayer:01 caml-list:01 n-tuple:01 cannasse:01 nicolas:01 nicolas:01 worse:03 suppose:03 suspect:05 mathematical:06 maybe:06 solves:06 problem:07 alpha:07 Sender: owner-caml-list@pauillac.inria.fr Precedence: bulk > > would you then write : a 'a nupplet ? > > Nah, those I met say "a n-tuple". It's a case of linguistic amnesia, > like "s'avérer vrai" in French ("s'avérer faux" is even worse, of course). > > I suppose the answer to the original question lies in the > pronunciation of ' : "tick" was suggested, I have also heard "dash" but > I think strictly speaking one should say "apostrophe". However, given > how fond of shortcuts the English speakers are, especially when they are > American, I suspect this might be a bit long for them. In regard to lambda calculus, maybe using the mathematical pronunciation would be better and still international. So 'a would be prononunced "alpha" and 'b "beta". An then it solves the problem : an 'a list , a 'b list Just my two eurocents. Nicolas Cannasse ------------------- To unsubscribe, mail caml-list-request@inria.fr Archives: http://caml.inria.fr Bug reports: http://caml.inria.fr/bin/caml-bugs FAQ: http://caml.inria.fr/FAQ/ Beginner's list: http://groups.yahoo.com/group/ocaml_beginners