From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Delivered-To: caml-list@yquem.inria.fr Received: from concorde.inria.fr (concorde.inria.fr [192.93.2.39]) by yquem.inria.fr (Postfix) with ESMTP id E7A0DBC84 for ; Fri, 1 Apr 2005 22:03:51 +0200 (CEST) Received: from smtp01.isp.itmonitor.net (smtp01.isp.itmonitor.net [207.158.33.182]) by concorde.inria.fr (8.13.0/8.13.0) with ESMTP id j31K3oFo003049 for ; Fri, 1 Apr 2005 22:03:51 +0200 Received: from tfb.com (host-66-81-181-99.rev.o1.com [66.81.181.99]) by smtp01.isp.itmonitor.net (Postfix) with ESMTP id A2152A5CA26; Fri, 1 Apr 2005 12:03:50 -0800 (PST) Message-ID: <424DA923.7020106@tfb.com> Date: Fri, 01 Apr 2005 12:03:47 -0800 From: Ken Rose Reply-To: rose@acm.org User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.4) Gecko/20030703 X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: effbiae@ivorykite.com Cc: caml-list@yquem.inria.fr Subject: Re: [Caml-list] bug in "developing applications with objective caml" (english translation) References: <49464.202.164.198.46.1112355123.squirrel@www.ivorykite.com> In-Reply-To: <49464.202.164.198.46.1112355123.squirrel@www.ivorykite.com> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Miltered: at concorde with ID 424DA926.000 by Joe's j-chkmail (http://j-chkmail.ensmp.fr)! X-Spam: no; 0.00; caml-list:01 bug:01 oreilly:01 ocamlyacc:01 proofreaders:01 ocaml:01 o'reilly:01 ocaml:01 isps:98 wrote:01 lex:01 lex:01 caml:02 newbie:02 objective:02 X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.0.2 (2004-11-16) on yquem.inria.fr X-Spam-Status: No, score=0.1 required=5.0 tests=FORGED_RCVD_HELO autolearn=disabled version=3.0.2 X-Spam-Level: Jack Andrews wrote: > hi, > > > i think there's a problem in the oreilly book (probably the english > translation?) > > Chapter 11, section 'Basic Revisited' (p307) in the third paragraph, talks > about "the declaration of the type |sentences|" > > i don't see this type used or declared anywhere in the book, and i can't > see if |sentences| is a convention of some sort in ocamlyacc/lex This seems to be a communication failure between the translators & proofreaders of chapter 11 and their counterparts on chapter 6. I was a proofreader on chapter 6, so I'm a guilty party. I'm not certain, but I think the type in question is called "phrase" in chapter 6. Is the translation effort still active at all? I got dropped from the translators mailing list when I changed ISPs about 2 years ago. Could one of our French-speakers check in the original text to see if I've figured this out correctly? > i'm a newbie biting off quite a bit in starting with ocaml{lex,yacc} but > it's the job i need to do, so that's where i am. I'd recommend Levine et al., "Lex & Yacc", from O'Reilly. It doesn't address ocaml at all, but it's a good grounding on how this family of tools work. - ken