caml-list - the Caml user's mailing list
 help / color / mirror / Atom feed
From: Gerd Stolpmann <Gerd.Stolpmann@darmstadt.netsurf.de>
To: Benoit Deboursetty <debourse@email.enst.fr>
Cc: caml-list@inria.fr
Subject: Re: Go for ultimate localization!
Date: Thu, 28 Oct 1999 23:00:14 +0200	[thread overview]
Message-ID: <99102823284500.18066@ice> (raw)
In-Reply-To: <Pine.GSO.4.02.9910260222280.22949-100000@young.enst.fr>

On Tue, 26 Oct 1999, Benoît de Boursetty wrote:
>
>	So, O'CaML handles Latin-1 characters in the identifiers. This
>allows most Europeans, well at least you and me, to use their own
>language; but to me, it has always seemed a bit strange to write a program
>with keywords in English, and identifiers in French. Indeed, I feel
>it's really bogus when I try to read this out loud:
>
>	"let élément = String.sub chaîne where chaîne = "...

I have currently some projects in a bank in Frankfurt. Although our team often
chooses English identifiers, there are sometimes special terms which are
difficult to translate. Big organizations tend to have their own language, and
everybody in the organization knows what is meant if one of the special words
is used. For example, in this bank the German word "Sachgebiet" is a software
application tied to an organizational unit; nobody outside would think at
software if he or she hears this word; and it seems to be impossible to
translate such a term to English because nobody inside the bank would
understand it. So the only way out is to mix English and German words, e.g.
get_sachgebiet as method of an object.

I mention this example because it demonstrates that you cannot get rid of the
local language even if you try hard. I think this is not different in Japan or
other parts of the world, so non-Latin1 characters are really needed there.

Please note: This argument has nothing to do with esthetics ("how it sounds"),
the language mixture is simply necessary to make yourself understandable. The
grammar (the language of the keywords) of Ocaml should be the same all over the
world, otherwise you would split the software basis artificially.

>It can be ridiculous when two speakers
>of the same language come to speaking English to each other.

Yes, but this is not the problem. We have also native English speakers in our
team, and international teams are very normal in this world. John also mixes
languages and it is sometimes very funny...

Gerd
--
----------------------------------------------------------------------------
Gerd Stolpmann      Telefon: +49 6151 997705 (privat)
Viktoriastr. 100             
64293 Darmstadt     EMail:   Gerd.Stolpmann@darmstadt.netsurf.de (privat)
Germany                     
----------------------------------------------------------------------------




  parent reply	other threads:[~1999-10-29 17:03 UTC|newest]

Thread overview: 24+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
1999-10-15 13:53 localization, internationalization and Caml Gerard Huet
1999-10-15 20:28 ` Gerd Stolpmann
1999-10-19 18:06   ` skaller
1999-10-20 21:05     ` Gerd Stolpmann
1999-10-21  4:42       ` skaller
1999-10-21 12:05       ` Matías Giovannini
1999-10-21 15:35         ` skaller
1999-10-21 16:27           ` Matías Giovannini
1999-10-21 16:36             ` skaller
1999-10-21 17:21               ` Matías Giovannini
1999-10-23  9:53               ` Benoit Deboursetty
1999-10-25 21:06                 ` Jan Skibinski
1999-10-26 18:02                 ` skaller
1999-10-25  0:54               ` How to format a float? skaller
1999-10-26  0:53                 ` Michel Quercia
1999-10-26  4:36         ` Go for ultimate localization! Benoit Deboursetty
1999-10-28 17:04           ` Pierre Weis
1999-10-28 17:41           ` Matías Giovannini
1999-10-28 17:59           ` Matías Giovannini
1999-10-29  9:44             ` Francois Pottier
1999-10-28 21:00           ` Gerd Stolpmann [this message]
1999-10-29  4:29           ` skaller
1999-10-17 14:29 ` localization, internationalization and Caml Xavier Leroy
1999-10-19 18:36   ` skaller

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=99102823284500.18066@ice \
    --to=gerd.stolpmann@darmstadt.netsurf.de \
    --cc=caml-list@inria.fr \
    --cc=debourse@email.enst.fr \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).