From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: (from majordomo@localhost) by pauillac.inria.fr (8.7.6/8.7.3) id CAA03064; Fri, 2 Nov 2001 02:20:06 +0100 (MET) X-Authentication-Warning: pauillac.inria.fr: majordomo set sender to owner-caml-list@pauillac.inria.fr using -f Received: from concorde.inria.fr (concorde.inria.fr [192.93.2.39]) by pauillac.inria.fr (8.7.6/8.7.3) with ESMTP id CAA03220 for ; Fri, 2 Nov 2001 02:20:05 +0100 (MET) Received: from gnu.in-berlin.de (gnu.in-berlin.de [192.109.42.4]) by concorde.inria.fr (8.11.1/8.10.0) with ESMTP id fA21K4T19404 for ; Fri, 2 Nov 2001 02:20:05 +0100 (MET) Received: from hirsch.in-berlin.de (root@hirsch.colt.in-berlin.de [213.61.118.6]) by gnu.in-berlin.de (8.10.1/8.10.1) with ESMTP id fA21K3V29056; Fri, 2 Nov 2001 02:20:03 +0100 (CET) (envelope-from oliver@first.in-berlin.de) X-Envelope-From: oliver@first.in-berlin.de X-Envelope-To: caml-list@inria.fr Received: from hirsch.in-berlin.de (uucp@localhost [127.0.0.1]) by hirsch.in-berlin.de (8.12.1/8.12.1/Debian -2) with ESMTP id fA21K2mZ022549; Fri, 2 Nov 2001 02:20:02 +0100 Received: (from uucp@localhost) by hirsch.in-berlin.de (8.12.1/8.12.1/Debian -2) with UUCP id fA21K2Ct022548; Fri, 2 Nov 2001 02:20:02 +0100 Received: from localhost (oliver@localhost) by first.in-berlin.de (8.7.6/8.7.3) with SMTP id CAA02641; Fri, 2 Nov 2001 02:13:03 +0100 Date: Fri, 2 Nov 2001 02:13:03 +0100 (MET) From: Oliver Bandel To: Markus Mottl cc: caml-list@inria.fr Subject: Re: [Caml-list] OCaml-book planned... In-Reply-To: <20011101180038.A10491@fichte.ai.univie.ac.at> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Sender: owner-caml-list@pauillac.inria.fr Precedence: bulk Hi! On Thu, 1 Nov 2001, Markus Mottl wrote: > Oliver Bandel schrieb am Donnerstag, den 01. November 2001: > > as they told me, the french O'Reilley-publisher has planned to > > put the english-translation of the french OCaml-book free to the > > public-webspace. It's planned to publish the webpages in February 2002. > > Wow, that nearly sounds too good to be true! It's a bit surprising > that the people on the translators' list haven't yet been told about > O'Reilly's future plans though these obviously exist. Well, I asked the people from the german O'Reilley and said a lot of nice words about the O'Reilley company. :-) And so a woman from the german O'reilley gave me the mailaddress of the right person to talk about it. :-) > > > And they think about publishing it as a book after that. > > Even better! Could you please give us more details about what they > exactly wrote (e.g. forward us their e-mail)? I am sure I am not the > only one here who is curious... I have not much more informations. But they told in their last answer that there is a webpage in frenche, where we should look at. I mail you this at the end of the weekend (sunday or so), becuase I#M some days in holiday. I first ask the O'Reilley-person, if forwarding is ok. Maybe they don't want it. If it's ok for them I forward it; if not, I grep the informations and send it here into the list. But it's not much more than I wrote until now. Don't be too unpatient... I'm tired and have a long yourney tomorrow. I think I can give you more informations on sunday night. Ciao, Oliver ------------------- Bug reports: http://caml.inria.fr/bin/caml-bugs FAQ: http://caml.inria.fr/FAQ/ To unsubscribe, mail caml-list-request@inria.fr Archives: http://caml.inria.fr