From: Jan Skibinski <jans@numeric-quest.com>
To: Benoit Deboursetty <debourse@email.enst.fr>
Cc: caml-list@inria.fr
Subject: Re: localization, internationalization and Caml
Date: Mon, 25 Oct 1999 16:06:45 -0500 (CDT) [thread overview]
Message-ID: <Pine.LNX.3.95.991025150036.16081A-100000@info.numeric-quest.com> (raw)
In-Reply-To: <Pine.GSO.4.02.9910231107220.11188-100000@young.enst.fr>
On Sat, 23 Oct 1999, Benoit Deboursetty wrote:
> This message just wants to raise a paradoxical point in this discussion
> [yet it may have already been posted ?]. It seems to me that allowing
> foreign characters to be used in a computer language, as identifiers or
> comments, would reduce the exchange of contributions worldwide.
Yes, but it is nice to have error messges, prompts, etc.
expressed in a native language of a program user. And an
ability of a native text processing is also quite often
desirable.
I have been reading this thread for some time and I've
seen plenty of references to Latin1 and of different
attitudes to its usefulness (or not). Let me add my two
cents here.
Demanding a support for diacritical marks is often not a matter
of being snobbish or a language purist. I cannot speak for
other languages that use Latin alphabet but I can tell you
what a mess it is with Polish (having 8 diacritical marks),
and, I suppose, with other languages, such as Hungarian, etc.
that have been qualified to Latin2. Someone has made such
decision some time ago, and now we pay a price, since Latin1
seems to be seen by some as some sort of improvement over the
plain ascii.
I am not whining here because I can get quite fine with the plain
ascii in my email, etc., and I can even cope with all sort
of email that come here formatted as either Latin1 or Latin2.
But even so, I sometimes find myself cornered by plain
ascii when a meaning of a sentence becomes suddenly funny,
or bezerk or senseless. One example to illustrate the point.
1. z<.>a<;>danie - "a strong request". This is what I want to use
2. zadanie - "a problem to solve, or a goal". Wrong!
This is what I get from plain ascii
3. rzadanie - When pronounced it does not sound quite as
"a request", but an intelligent recipient
can guess my intention. But they might
as well consider me illiterate; Polish
has two alternative spelling of the
same (similar) sound: "z<.>" and "rz".
In this case "rz" is very wrong.
4. rzondanie - Now it sounds almost OK ("on" sounds close to
"a<;>"), but the spelling is even worse.
where
z<.> stands for dot over z
a<;> stands for "ogonek" (yes, this is an official
name in Unicode), or "a tail" under a.
As you can see, this is not just matter of some perky accents.
Jan
next prev parent reply other threads:[~1999-10-26 6:48 UTC|newest]
Thread overview: 30+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
1999-10-15 13:53 Gerard Huet
1999-10-15 20:28 ` Gerd Stolpmann
1999-10-19 18:06 ` skaller
1999-10-20 21:05 ` Gerd Stolpmann
1999-10-21 4:42 ` skaller
1999-10-21 12:05 ` Matías Giovannini
1999-10-21 15:35 ` skaller
1999-10-21 16:27 ` Matías Giovannini
1999-10-21 16:36 ` skaller
1999-10-21 17:21 ` Matías Giovannini
1999-10-23 9:53 ` Benoit Deboursetty
1999-10-25 21:06 ` Jan Skibinski [this message]
1999-10-26 18:02 ` skaller
1999-10-25 0:54 ` How to format a float? skaller
1999-10-26 0:53 ` Michel Quercia
1999-10-26 4:36 ` Go for ultimate localization! Benoit Deboursetty
1999-10-28 17:04 ` Pierre Weis
1999-10-28 17:41 ` Matías Giovannini
1999-10-28 17:59 ` Matías Giovannini
1999-10-29 9:44 ` Francois Pottier
1999-10-28 21:00 ` Gerd Stolpmann
1999-10-29 4:29 ` skaller
1999-10-17 14:29 ` localization, internationalization and Caml Xavier Leroy
1999-10-19 18:36 ` skaller
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
1999-10-13 12:12 STARYNKEVITCH Basile
1999-10-14 22:20 ` skaller
1999-10-15 8:26 ` Francis Dupont
1999-10-17 11:27 ` skaller
1999-10-17 15:54 ` Francis Dupont
1999-10-19 18:48 ` skaller
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=Pine.LNX.3.95.991025150036.16081A-100000@info.numeric-quest.com \
--to=jans@numeric-quest.com \
--cc=caml-list@inria.fr \
--cc=debourse@email.enst.fr \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).