From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.science.mathematics.categories/4486 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: edubuc Newsgroups: gmane.science.mathematics.categories Subject: Re: abutment Date: Mon, 18 Aug 2008 12:32:58 -0400 Message-ID: NNTP-Posting-Host: main.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: ger.gmane.org 1241019976 13525 80.91.229.2 (29 Apr 2009 15:46:16 GMT) X-Complaints-To: usenet@ger.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 29 Apr 2009 15:46:16 +0000 (UTC) To: Categories list Original-X-From: rrosebru@mta.ca Mon Aug 18 19:26:23 2008 -0300 Return-path: Envelope-to: categories-list@mta.ca Delivery-date: Mon, 18 Aug 2008 19:26:23 -0300 Original-Received: from Majordom by mailserv.mta.ca with local (Exim 4.61) (envelope-from ) id 1KVD9l-00044p-Lf for categories-list@mta.ca; Mon, 18 Aug 2008 19:24:57 -0300 Original-Sender: cat-dist@mta.ca Precedence: bulk X-Keywords: X-UID: 21 Original-Lines: 19 Xref: news.gmane.org gmane.science.mathematics.categories:4486 Archived-At: I suggest to Michael Barr to send the whole sentence where it is found the word "aboutissement", and ask for a translation of the sentence. He will get a better english version that just a rendering into english of that word. May be the natural 21 century mathematical english version of the french sentence will not even use the word "abutment". Michael Barr wrote: > That seems to be the translation of the word, thanks to several. That > still leaves that mysterious E^{pq} ---> G^p(E^{p+q}) to correct, since I > do not believe that it is correct as stands. > > Michael >