From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.science.mathematics.categories/4495 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: jim stasheff Newsgroups: gmane.science.mathematics.categories Subject: Re: abutment Date: Tue, 19 Aug 2008 17:31:17 -0400 Message-ID: NNTP-Posting-Host: main.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: ger.gmane.org 1241019981 13569 80.91.229.2 (29 Apr 2009 15:46:21 GMT) X-Complaints-To: usenet@ger.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 29 Apr 2009 15:46:21 +0000 (UTC) To: Categories list Original-X-From: rrosebru@mta.ca Tue Aug 19 22:02:23 2008 -0300 Return-path: Envelope-to: categories-list@mta.ca Delivery-date: Tue, 19 Aug 2008 22:02:23 -0300 Original-Received: from Majordom by mailserv.mta.ca with local (Exim 4.61) (envelope-from ) id 1KVc5V-0004j1-QY for categories-list@mta.ca; Tue, 19 Aug 2008 22:02:13 -0300 Original-Sender: cat-dist@mta.ca Precedence: bulk X-Keywords: X-UID: 30 Original-Lines: 31 Xref: news.gmane.org gmane.science.mathematics.categories:4495 Archived-At: Eduardo J. Dubuc wrote: > Well Michael, I do not have at hand your original post. What I do > remember of > that post is that you ask for an english translation of the word > "aboutissement", not for a translation a whole sentence containing > that word. > > In my whole experience reading mathematics written in english, I do not > remember to have seen the word "abutment". > > On the other hand, I am tired of reading spanish translations (from > english or > french or russian) of mathematical texts where single words are > replaced by > their spanish translations, and the result is completely alien to > standard > mathematical spanish. > > Does the word "abutment" belong to standard mathematical english ? > > Eduardo. I thought the references I sent showed it is indeed standard mathematical english at least for those who speak the subdialect of spectral sequences even more common is the construction the _ spectral sequence abuts to.... jim