From: jim stasheff <jds@math.upenn.edu>
To: categories <categories@mta.ca>
Subject: Re: abutment = aboutement?
Date: Wed, 20 Aug 2008 11:33:10 -0400 [thread overview]
Message-ID: <E1KW9Oy-00070n-7j@mailserv.mta.ca> (raw)
Vaughan Pratt wrote:
> I'm with Michel on this one:
>
> > Just a remark about "abutment": it translates the French "aboutement",
> > with a rather different meaning than "aboutissement". The latter is
> > closer to the "ending" (of some process; with possibly a little shade
> > of "fatality" in it).
> >
> > The two words are related, and I don't know whether the mathematical
> > idea behind makes "abutment" good, or even better, but I just wanted
> > to mention the difference.
>
> Not a single abutment in any of the following YouTube videos posted by
> their proud aboutisseurs.
>
> http://www.youtube.com/results?search_query=aboutissement&search_type=
>
> Evidently G needed a word with the sense of "limit" or "completion" that
> didn't overload terms that already had technical meanings in that
> context while itself having a technical ring to it, which
> "aboutissement" seems to do nicely in French. Something like "terminus"
> might serve this purpose in English.
>
> An abutment is an engineering construct for butting two things together,
> often in the context of bridges, whether over a river or between teeth,
> and seems quite unsuitable for this purpose.
>
> Vaughan
>
>
Mathematicians have a gift for language - not to worry about translation
consider translating `field' into
French
Russian
german
...
next reply other threads:[~2008-08-20 15:33 UTC|newest]
Thread overview: 15+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2008-08-20 15:33 jim stasheff [this message]
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2008-08-22 16:46 Eduardo J. Dubuc
2008-08-22 13:30 wlawvere
2008-08-22 13:22 jim stasheff
2008-08-22 4:04 Fred E.J. Linton
2008-08-21 20:23 Robert L Knighten
2008-08-21 19:18 Vaughan Pratt
2008-08-21 14:30 Nimish Shah
2008-08-21 14:07 Tim Porter
2008-08-21 6:15 Eduardo J. Dubuc
2008-08-20 14:45 jim stasheff
2008-08-20 13:13 Michael Barr
2008-08-20 5:12 edubuc
2008-08-19 18:06 Vaughan Pratt
2008-08-19 6:28 mhebert
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=E1KW9Oy-00070n-7j@mailserv.mta.ca \
--to=jds@math.upenn.edu \
--cc=categories@mta.ca \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).