From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.science.mathematics.categories/4513 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: "Fred E.J. Linton" Newsgroups: gmane.science.mathematics.categories Subject: Re: abutment = aboutement? Date: Fri, 22 Aug 2008 00:04:53 -0400 Message-ID: NNTP-Posting-Host: main.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Trace: ger.gmane.org 1241019992 13651 80.91.229.2 (29 Apr 2009 15:46:32 GMT) X-Complaints-To: usenet@ger.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 29 Apr 2009 15:46:32 +0000 (UTC) To: Categories list Original-X-From: rrosebru@mta.ca Fri Aug 22 09:37:22 2008 -0300 Return-path: Envelope-to: categories-list@mta.ca Delivery-date: Fri, 22 Aug 2008 09:37:22 -0300 Original-Received: from Majordom by mailserv.mta.ca with local (Exim 4.61) (envelope-from ) id 1KWVsn-00063p-SD for categories-list@mta.ca; Fri, 22 Aug 2008 09:36:49 -0300 Original-Sender: cat-dist@mta.ca Precedence: bulk X-Keywords: X-UID: 48 Original-Lines: 84 Xref: news.gmane.org gmane.science.mathematics.categories:4513 Archived-At: A few gentle corrections, if I may, and a comment. = First, a recurrent typo: *never* "abuter" -- only "abouter". Next, when I wrote > French "abouter" is a verb, derived from "bout", whose meaning is > 'to join (or to place) end to end' I omitted what I (evidently incorrectly) thought went without saying; better would have been to include it, so: > 'to join (or to place) [two things] end to end' (thus "abouter" can be used for the placement of two successive = spans of a bridge, as in Vaughan's illustration, with the special dedicated support where the two spans 'abut' being, obviously, an 'abutment'; but one would not ["abouter" a path]). And then, I omitted to mention that the verb "aboutir" is *intransitive* -- it does *not* accept any direct object. Thus it is linguistically impossible to ["aboutir" a path]: but one *may* say of a path that it "aboutit" *at* a certain point, or *in* a certain set, or ... . [There is a reflexive cognate of "aboutir" -- "s'aboutir" -- used in gardening terminology to mean 'to bud' or 'to be covered with buds', but this usage surerely serves only as a red herring if one wants = to understand "aboutir" proper.] Finally, to make peace with Jim S and Mike B: I in no way intend what I've written (initially just privately, first to Mike, and = then to Eduardo) to dictate new terminology in place of established = spectral sequence usage. And I very much appreciate Jim's having shared = his mental 'abutting' vision for that usage. And yet, remembering the triples/monads transition, I wonder whether a similar transition may not yet take place as regards "aboutissement", etc. Cheers, -- Fred [PS: As not all mail-readers render what are known as HTML named entities= = correctly, let me just add that, where a reader may see an 'agrave' betwe= en an ampersand and a semicolon, I had intended an "a" with 'accent grave'; my similarly placed 'eacute' was meant to show as "e" with 'acute accent'= =2E Apologies to all those whose mail-readers garble these. -- Fred] --- = ------ Original Message ------ Received: Thu, 21 Aug 2008 08:56:30 AM EDT From: "Eduardo J. Dubuc" To: Categories list Subject: categories: Re: abutment =3D aboutement? > Fred Linton has in this mail enlighten us all about the meaning in fren= ch of > the words "aboutissement" and "aboutement". Quite different meanings. > = > (*) It seems that "aboutir" means more or less "to arrive" or "to finis= h" > "come to the end" etc, > = > while "abuter" means 'to join end to end', ....