From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.science.mathematics.categories/4532 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: Johannes Huebschmann Newsgroups: gmane.science.mathematics.categories Subject: Re: Resolution; "abutting to" Date: Sat, 30 Aug 2008 10:34:32 +0200 (CEST) Message-ID: NNTP-Posting-Host: main.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII; format=flowed X-Trace: ger.gmane.org 1241020009 13729 80.91.229.2 (29 Apr 2009 15:46:49 GMT) X-Complaints-To: usenet@ger.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 29 Apr 2009 15:46:49 +0000 (UTC) To: categories@mta.ca Original-X-From: rrosebru@mta.ca Sat Aug 30 10:58:12 2008 -0300 Return-path: Envelope-to: categories-list@mta.ca Delivery-date: Sat, 30 Aug 2008 10:58:12 -0300 Original-Received: from Majordom by mailserv.mta.ca with local (Exim 4.61) (envelope-from ) id 1KZQxo-0002Fv-A5 for categories-list@mta.ca; Sat, 30 Aug 2008 10:58:04 -0300 Original-Sender: cat-dist@mta.ca Precedence: bulk X-Keywords: X-UID: 68 Original-Lines: 77 Xref: news.gmane.org gmane.science.mathematics.categories:4532 Archived-At: Dear All This "situation" reminds me of the following: In 1976 Alexandrov was 80 years old. A. Dold was invited to contribute to the Festschrift, and so he did. Dold wrote his contribution in English and it got translated thereafter into Russian. A little while after the Festschrift had appeared Dold received a letter from a professional translator who had translated his paper from Russian into English. Johannes P. S. I have now found a reference for "spectral sequence abutting to": P. 187 of: J. C. Moore, Cartan's constructions, Colloque analyse et topologie, en l'honneur de Henri Cartan, Ast\'erisque 32--33 (1976), 173--221 On Tue, 26 Aug 2008, Fred E.J. Linton wrote: > Greetings > > Let's just hope none of this creates another situation > like the one Sammy reported facing in a North African > fish restaurant, where his menu offered, among other > local delicacies, "Fried Pimp", the author evidently > having rendered the Arabic word for the fish in question, > actually a mackerel, first into French as "maquereau", > and thence into English as "pimp". > > Rhymes with "shrimp" -- easier to type than "mackerel" -- > so why not? > > Cheers, -- Fred > > ------ Original Message ------ > Received: Mon, 25 Aug 2008 04:13:56 PM EDT > From: Michael Barr > To: Categories list > Subject: categories: Resolution > >> Thanks to Jonathan Chiche and Johannes Huebschman for the answer to my >> question. First off, according to the online Encyclopedia of Mathematics, >> relatively compact means having compact closure (I had called that >> conditionally compact; neither term is very evocative). >> >> Now to denombrable a l'infini, first Johannes wrote that it meant that the >> one point compactification had a countable basis at the point at infinity. >> Then Jonathan pointed to a '57 paper of M. Zisman that actually defined it >> to mean \sigma-compact. In the context of locally compact spaces, the two >> definitions are easily seen to be equivalent! Since \sigma-compact seems >> to be widely used, I will go with that. >> >> And now let us break off this thread. >> >> Michael >> >> >> > > > > > >