From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.emacs.gnus.general/24347 Path: main.gmane.org!not-for-mail From: Hrvoje Niksic Newsgroups: gmane.emacs.gnus.general Subject: Re: Removed forward slash? Date: 17 Jul 1999 19:37:12 +0200 Sender: owner-ding@hpc.uh.edu Message-ID: <874sj3gotz.fsf@pc-hrvoje.srce.hr> References: NNTP-Posting-Host: coloc-standby.netfonds.no Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: main.gmane.org 1035161929 8213 80.91.224.250 (21 Oct 2002 00:58:49 GMT) X-Complaints-To: usenet@main.gmane.org NNTP-Posting-Date: Mon, 21 Oct 2002 00:58:49 +0000 (UTC) Return-Path: Original-Received: from farabi.math.uh.edu (farabi.math.uh.edu [129.7.128.57]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id NAA01971 for ; Sat, 17 Jul 1999 13:37:50 -0400 (EDT) Original-Received: from sina.hpc.uh.edu (lists@Sina.HPC.UH.EDU [129.7.3.5]) by farabi.math.uh.edu (8.9.1/8.9.1) with ESMTP id MAB29278; Sat, 17 Jul 1999 12:37:37 -0500 (CDT) Original-Received: by sina.hpc.uh.edu (TLB v0.09a (1.20 tibbs 1996/10/09 22:03:07)); Sat, 17 Jul 1999 12:38:30 -0500 (CDT) Original-Received: from sclp3.sclp.com (root@sclp3.sclp.com [204.252.123.139]) by sina.hpc.uh.edu (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id MAA01677 for ; Sat, 17 Jul 1999 12:38:19 -0500 (CDT) Original-Received: from pc-hrvoje.srce.hr (mail@pc-hrvoje.srce.hr [161.53.2.132]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id NAA01955 for ; Sat, 17 Jul 1999 13:37:15 -0400 (EDT) Original-Received: from hniksic by pc-hrvoje.srce.hr with local (Exim 3.02 #1 (Debian)) id 115YOe-0001l9-00 for ; Sat, 17 Jul 1999 19:37:12 +0200 Original-To: ding@gnus.org X-Attribution: Hrvoje X-Face: &{dT~)Pu6V<0y?>3p$;@vh\`C7xB~A0T-J%Og)J,@-1%q6Q+, gs<-9M#&`I8cJp2b1{vPE|~+JE+gx;a7%BG{}nY^ehK1"q#rG O,Rn1A_Cy%t]V=Brv7h writes: > I prefer having to mentally restore invisible slashes around > unexpected italics in a file path name, ...or simply press `W e', which is what I do. The Gnus command that emphasizes on demand is in fact a toggle. > Many of my correspondents emphasise a lot, or regularly. I prefer > to see me (and us :-) more prose-oriented than computer-oriented. > Like dogs do after a shower, let's shake out all this dust of bits > we have on ourselves! :-) Yes! :-) > P.S. - By the way, the French readers on this list might be amused > to know that `forward slash' is sometimes translated by `cotice' and > `backslash' by `contre-cotice' Eh. Unfortunately, Croatian doesn't have a single name for slash and backslash. The words, when not simply borrowed from English, as Croatian hackers often do, are normally translated as the Croatian equivalent of "slanted line (dash)" and "reverse slanted line (dash)". That's two and three words for slash and backslash, respectively. :-(