From: "Byung-Hee HWANG (황병희)" <soyeomul@doraji.xyz>
To: ding@gnus.org
Subject: Re: What does "Ma" mean, from "Ma Gnus"?
Date: Tue, 09 Aug 2016 21:42:17 +0900 [thread overview]
Message-ID: <87y446p106.fsf@alex.chromebook> (raw)
In-Reply-To: <8660rbnll3.fsf@student.uu.se> (Emanuel Berg's message of "Mon, 08 Aug 2016 20:48:24 +0200")
Emanuel Berg <embe8573@student.uu.se> 께서 쓰시길,
《記事 全文 <8660rbnll3.fsf@student.uu.se> 에서》:
> Byung-Hee HWANG "(황병희)" wrote:
>
>>> I am in subway, Seoul. This is evening time.
>>> While reading the Gnus history at Internet,
>>> i have some question. What does "Ma" mean,
>>> from "Ma Gnus"? Also is that Japanese word
>>> or English word or Norwegian word? My head
>>> is swimming with this question. Still there
>>> is no answer in my dictionary, in my
>>> google search.
>>
>> At wikitionary, i saw Magnus' meaning, it is
>> "Great". So "Ma Gnus" is "The Great
>> Gnus!"?!?!
>>
>> Wonderful world!!!
>
> Magnus is "great" (or "big") as well as a very
> common name. I always thought of it as
> Scandinavian in origin as it is very common
> here, but even as I kid I read the Transformers
> comic, and there is an "Ultra Magnus" character
> there so perhaps it is international as
> well (or "by now").
>
> But, "Ma Gnus" may be an unintentional pun as
> the "Ma" is actually the Unicode 0x771F char,
> which is the Han char for "real, actual, true,
> genuine" and the Japanese "Ma" (or "MAKOTO
> MAKOTONI MA", whatever that means). [1]
>
> How it works in terms of technology is
> described here [2]
>
> Development is done using "named versions",
> whose first letters run backwards in the
> alphabet; "No Gnus" v0.19 was released in
> early 2012, and development transitioned to
> "Ma Gnus". No named version ever reaches
> 1.0, instead when it is considered stable
> enough for general release, it sheds its
> name and gets packaged with as simply "Gnus
> <version number>".
>
> Here is a chart of the Japanese alphabet
>
> http://4.bp.blogspot.com/-eHJ73pG03uE/T0D2xd0Q1iI/AAAAAAAAAkM/9zU_SPcUe0U/s1600/Katakana_image.jpg
>
> So now it should be a quick fix to figure out
> what the next version name should be :)
>
> [1] http://www.fileformat.info/info/unicode/char/771f/index.htm
>
> [2] https://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/gnus/Ma-Gnus.html
> https://en.wikipedia.org/wiki/Gnus
So the Japanese Kanji "真"'s pronounce is [ma]?!!! Now i got it what "Ma
Gnus" is. It seems Lars is literary man with genius.
Then, In my definition, "Ma Gnus" is "The Great Gnus with True Heart", i
like this value for "Ma Gnus".
Thanks for hints, Emanuel^^
--
^고맙습니다 감사합니다_^))//
next prev parent reply other threads:[~2016-08-09 12:42 UTC|newest]
Thread overview: 16+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2016-08-08 11:33 Byung-Hee HWANG (황병희)
2016-08-08 13:26 ` Byung-Hee HWANG (황병희)
2016-08-08 18:48 ` Emanuel Berg
2016-08-08 18:56 ` Adam Sjøgren
2016-08-08 23:14 ` Emanuel Berg
2016-08-10 3:40 ` Arkady Grudzinsky
2016-08-10 16:43 ` Adam Sjøgren
2016-08-11 13:16 ` Ted Zlatanov
2016-08-09 0:27 ` Eric Abrahamsen
2016-08-09 0:42 ` Emanuel Berg
2016-08-10 10:52 ` Byung-Hee HWANG (황병희)
2016-08-10 14:01 ` Eric Abrahamsen
2016-08-10 15:23 ` Byung-Hee HWANG (황병희)
2016-08-09 12:42 ` Byung-Hee HWANG (황병희) [this message]
2016-08-10 13:09 ` Emanuel Berg
2016-08-10 15:42 ` Byung-Hee HWANG (황병희)
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=87y446p106.fsf@alex.chromebook \
--to=soyeomul@doraji.xyz \
--cc=ding@gnus.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).