Jan Egil Hagen writes: > There should be a variable gnus-babel-languages so that it will be > possible to do something like: > > (setq gnus-babel-languages > '(("^fr" "French -> English" t) > ("^de" "German -> English" nil))) > > The third element in each list says whether article-babel should > *always* translate, or just default to this value if called > interactively. That's a good idea. I've now added a `gnus-treat-translate' variable, but I'm wondering a bit about a slightly more general thing, and that's the controlling-what-groups-a-treatment-function-is-run-in thing. It's more obviously an important thing with this function than with, say, gnus-treat-display-smileys, but perhaps there should be a general mechanism. Should the treatment variables also allow, say, a list of regexp to match groups where they should be used? Gee, that seems like a pretty simple way to solve that problem. :-) Anyway, back to the translation thing -- would it make more sense to specify what the preferred language one reads in is (say, "en"), and then have a mechanism that says what language groups are in (say, a whopping big alist of group regexps to languages (anyone want to write that alist?)), and then Bob is your mother's brother? Like: (setq gnus-preferred-language "en") (setq gnus-treat-translate '("^fr" "^de")) This would then mean: «In the "fr" and "de" hierarchies, translate to English». Gnus will know what language to translate from based on that whopping big alist and possible Content-Language tags in the messages themselves. (If the preferred language/original language pair is untranslatable, then Gnus won't do anything.) Whadday'allthink? -- (domestic pets only, the antidote for overdose, milk.) larsi@gnus.org * Lars Magne Ingebrigtsen