From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.emacs.gnus.general/23240 Path: main.gmane.org!not-for-mail From: Lars Magne Ingebrigtsen Newsgroups: gmane.emacs.gnus.general Subject: Re: babelgnus Date: 13 Jun 1999 09:03:27 +0200 Sender: owner-ding@hpc.uh.edu Message-ID: References: NNTP-Posting-Host: coloc-standby.netfonds.no Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: main.gmane.org 1035161010 956 80.91.224.250 (21 Oct 2002 00:43:30 GMT) X-Complaints-To: usenet@main.gmane.org NNTP-Posting-Date: Mon, 21 Oct 2002 00:43:30 +0000 (UTC) Return-Path: Original-Received: from farabi.math.uh.edu (farabi.math.uh.edu [129.7.128.57]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id DAA15718 for ; Sun, 13 Jun 1999 03:03:28 -0400 (EDT) Original-Received: from sina.hpc.uh.edu (lists@Sina.HPC.UH.EDU [129.7.3.5]) by farabi.math.uh.edu (8.9.1/8.9.1) with ESMTP id CAB16385; Sun, 13 Jun 1999 02:03:09 -0500 (CDT) Original-Received: by sina.hpc.uh.edu (TLB v0.09a (1.20 tibbs 1996/10/09 22:03:07)); Sun, 13 Jun 1999 02:03:37 -0500 (CDT) Original-Received: from sclp3.sclp.com (root@sclp3.sclp.com [204.252.123.139]) by sina.hpc.uh.edu (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id CAA20932 for ; Sun, 13 Jun 1999 02:03:27 -0500 (CDT) Original-Received: from quimbies.gnus.org (bang.netfonds.no [195.1.89.231]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id DAA15709 for ; Sun, 13 Jun 1999 03:02:28 -0400 (EDT) Original-Received: (from larsi@localhost) by quimbies.gnus.org (8.8.7/8.8.7) id JAA14370; Sun, 13 Jun 1999 09:03:39 +0200 Mail-Copies-To: never X-Now-Reading: Sheri S. Tepper's _The True Game_ X-Now-Playing: Meat Beat Manifesto's _Prime Audio Soup_: "Prime Audio Soup (The Herbaliser Remix)" Original-To: ding@gnus.org In-Reply-To: Jan Egil Hagen's message of "13 Jun 1999 05:26:24 +0200" User-Agent: Gnus/5.070086 (Pterodactyl Gnus v0.86) XEmacs/21.2 (Sumida) X-Face: &w!^oO~dS|}-P0~ge{$c!h\ writes: > There should be a variable gnus-babel-languages so that it will be > possible to do something like: > > (setq gnus-babel-languages > '(("^fr" "French -> English" t) > ("^de" "German -> English" nil))) > > The third element in each list says whether article-babel should > *always* translate, or just default to this value if called > interactively. That's a good idea. I've now added a `gnus-treat-translate' variable, but I'm wondering a bit about a slightly more general thing, and that's the controlling-what-groups-a-treatment-function-is-run-in thing. It's more obviously an important thing with this function than with, say, gnus-treat-display-smileys, but perhaps there should be a general mechanism. Should the treatment variables also allow, say, a list of regexp to match groups where they should be used? Gee, that seems like a pretty simple way to solve that problem. :-) Anyway, back to the translation thing -- would it make more sense to specify what the preferred language one reads in is (say, "en"), and then have a mechanism that says what language groups are in (say, a whopping big alist of group regexps to languages (anyone want to write that alist?)), and then Bob is your mother's brother? Like: (setq gnus-preferred-language "en") (setq gnus-treat-translate '("^fr" "^de")) This would then mean: «In the "fr" and "de" hierarchies, translate to English». Gnus will know what language to translate from based on that whopping big alist and possible Content-Language tags in the messages themselves. (If the preferred language/original language pair is untranslatable, then Gnus won't do anything.) Whadday'allthink? -- (domestic pets only, the antidote for overdose, milk.) larsi@gnus.org * Lars Magne Ingebrigtsen