From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.emacs.gnus.general/21396 Path: main.gmane.org!not-for-mail From: =?ISO-8859-1?Q?Fran=E7ois_Pinard?= Newsgroups: gmane.emacs.gnus.general Subject: Re: Get \201 when I edit mail Date: 21 Feb 1999 12:31:43 -0500 Sender: owner-ding@hpc.uh.edu Message-ID: References: NNTP-Posting-Host: coloc-standby.netfonds.no Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: main.gmane.org 1035159507 22728 80.91.224.250 (21 Oct 2002 00:18:27 GMT) X-Complaints-To: usenet@main.gmane.org NNTP-Posting-Date: Mon, 21 Oct 2002 00:18:27 +0000 (UTC) Cc: ding@gnus.org, Handa Kenichi Return-Path: Original-Received: from fisher.math.uh.edu (fisher.math.uh.edu [129.7.128.35]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id MAA00860 for ; Sun, 21 Feb 1999 12:34:12 -0500 (EST) Original-Received: from sina.hpc.uh.edu (lists@Sina.HPC.UH.EDU [129.7.3.5]) by fisher.math.uh.edu (8.9.1/8.9.1) with ESMTP id LAB07292; Sun, 21 Feb 1999 11:33:27 -0600 (CST) Original-Received: by sina.hpc.uh.edu (TLB v0.09a (1.20 tibbs 1996/10/09 22:03:07)); Sun, 21 Feb 1999 11:33:42 -0600 (CST) Original-Received: from sclp3.sclp.com (root@sclp3.sclp.com [204.252.123.139]) by sina.hpc.uh.edu (8.7.3/8.7.3) with ESMTP id LAA13768 for ; Sun, 21 Feb 1999 11:33:32 -0600 (CST) Original-Received: from jupiter.rtsq.qc.ca (rtsq.grics.qc.ca [199.84.132.81]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id MAA00815 for ; Sun, 21 Feb 1999 12:33:24 -0500 (EST) Original-Received: from ariel.progiciels-bpi.ca by jupiter.rtsq.qc.ca (8.8.8/8.8.8) with SMTP id MAA27372; Sun, 21 Feb 1999 12:32:32 -0500 Original-Received: from iro.umontreal.ca (uucp@localhost) by ariel.progiciels-bpi.ca (950413.SGI.8.6.12/950213.SGI) via UUCP id MAA05771; Sun, 21 Feb 1999 12:34:35 -0800 Original-Received: from titan.progiciels-bpi.ca.progiciels-bpi.ca by icule.progiciels-bpi.ca (8.8.8/8.8.8) with ESMTP id SAA01234; Sat, 20 Feb 1999 18:32:05 -0500 Original-To: Hallvard B Furuseth X-Face: "b_m|CE6#'Q8fliQrwHl9K,]PA_o'*S~Dva{~b1n*)K*A(BIwQW.:LY?t4~xhYka_.LV?Qq `}X|71X0ea&H]9Dsk!`kxBXlG;q$mLfv_vtaHK_rHFKu]4'<*LWCyUe@ZcI6"*wB5M@[m writes: > > So Gnus uses quite a bit of energy to avoid the implicit transformation > > so that the explicit transformation can be done safely. > You mean you _haven't_ bitched that MULE makes it hard to work with > files that have explicit character set information?? I do not speak Mule, and many people warned me that it is not easy to do it proficiently. On one hand, it discourages me a bit; on the other hand, it raises my admiration for those who do! :-) For PO files (those files containing English texts and their translation in another language), we decided for a MIME-like header to drive charsets. I begged Handa-san to tell me how to interface PO files with Mule display, and he kindly provided a few lines of Emacs LISP code which I blindly added to `po-mode.el', making the happiness of many translators using Emacs. My point is that Handa's modification was a little thing, and so, it would be grossly exaggerated to call it "hard". Yet, it would have been hard for me to discover it all alone. I guess that Mule would appear easier if people, like me, knew better where to find some full documentation for it. I saved many `.texi' fragments I found here and there, most of these are old and of uneasy reading. My impression is that the FSF did not really reuse nor rejuvenate the documentation made by the original Japanese team.[1] We often underestimate the importance of having complete, legible, properly updated documentation in the success of a package, or the speed of acceptance. For packages being changed, reimplemented, challenged, and rethought all along like Mule seems to be, the documentation job might become especially difficult. -------------------- [1] FSF and documentation... I had to live some, euh, hum, /difficulties/ about the `tar'/`paxutils' manual, in the form of strong interference. If I did not break free, `tar' would probably not have a manual yet. (Of course, the FSF might hold me responsible that we do not have a *better* manual.) It is not hard for me to imagine that the Japanese team had similar problems, yet the plain truth is that I have no idea of the real story. The FSF is discrete, and those Japanese fellows are polite enough to stay silent! :-) -- François Pinard mailto:pinard@iro.umontreal.ca Join the free Translation Project! http://www.iro.umontreal.ca/~pinard