From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.emacs.gnus.general/24348 Path: main.gmane.org!not-for-mail From: =?ISO-8859-1?Q?Fran=E7ois_Pinard?= Newsgroups: gmane.emacs.gnus.general Subject: Re: Removed forward slash? Date: 17 Jul 1999 14:34:14 -0400 Sender: owner-ding@hpc.uh.edu Message-ID: References: <874sj3gotz.fsf@pc-hrvoje.srce.hr> NNTP-Posting-Host: coloc-standby.netfonds.no Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: main.gmane.org 1035161930 8214 80.91.224.250 (21 Oct 2002 00:58:50 GMT) X-Complaints-To: usenet@main.gmane.org NNTP-Posting-Date: Mon, 21 Oct 2002 00:58:50 +0000 (UTC) Cc: ding@gnus.org Return-Path: Original-Received: from farabi.math.uh.edu (farabi.math.uh.edu [129.7.128.57]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id PAA03321 for ; Sat, 17 Jul 1999 15:00:14 -0400 (EDT) Original-Received: from sina.hpc.uh.edu (lists@Sina.HPC.UH.EDU [129.7.3.5]) by farabi.math.uh.edu (8.9.1/8.9.1) with ESMTP id NAB29562; Sat, 17 Jul 1999 13:56:42 -0500 (CDT) Original-Received: by sina.hpc.uh.edu (TLB v0.09a (1.20 tibbs 1996/10/09 22:03:07)); Sat, 17 Jul 1999 13:57:05 -0500 (CDT) Original-Received: from sclp3.sclp.com (root@sclp3.sclp.com [204.252.123.139]) by sina.hpc.uh.edu (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id NAA02106 for ; Sat, 17 Jul 1999 13:56:55 -0500 (CDT) Original-Received: from jupiter.rtsq.qc.ca (rtsq.grics.qc.ca [199.84.132.81]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id OAA03240 for ; Sat, 17 Jul 1999 14:55:47 -0400 (EDT) Original-Received: from ariel.progiciels-bpi.ca by jupiter.rtsq.qc.ca (8.8.8/8.8.8) with SMTP id OAA18199; Sat, 17 Jul 1999 14:54:36 -0400 Original-Received: from iro.umontreal.ca (uucp@localhost) by ariel.progiciels-bpi.ca (950413.SGI.8.6.12/950213.SGI) via UUCP id OAA10874; Sat, 17 Jul 1999 14:57:29 -0700 Original-Received: from titan.progiciels-bpi.ca.progiciels-bpi.ca by icule.progiciels-bpi.ca (8.8.8/8.8.8) with ESMTP id OAA01792; Sat, 17 Jul 1999 14:53:52 -0400 Original-To: Hrvoje Niksic X-Face: "b_m|CE6#'Q8fliQrwHl9K,]PA_o'*S~Dva{~b1n*)K*A(BIwQW.:LY?t4~xhYka_.LV?Qq `}X|71X0ea&H]9Dsk!`kxBXlG;q$mLfv_vtaHK_rHFKu]4'<*LWCyUe@ZcI6"*wB5M@[m écrit: > > P.S. - By the way, the French readers on this list might be amused > > to know that `forward slash' is sometimes translated by `cotice' and > > `backslash' by `contre-cotice' > Eh. Unfortunately, Croatian doesn't have a single name for slash and > backslash. The words, when not simply borrowed from English, as Croatian > hackers often do, are normally translated as the Croatian equivalent > of "slanted line (dash)" and "reverse slanted line (dash)". That's > two and three words for slash and backslash, respectively. :-( Before `cotice' and `contre-cotice', I used to hear `barre oblique' or `barre oblique renversée', which is so long to pronounce that _even_ I do not hesitate to say `slash' and `backslash'. It is not a very good thing to use words like `cotice' when nobody knows what they are, using them will look somewhat pedant for quite a while. But such things pass. I remember when `logiciel' and `matériel' were introduced to translate `software' and `hardware', how pedant they were sounding. The closest opponents were `mentaille' and `quincaille', appearing equally debatable at the time, but which would look utterly ridiculous nowadays. What is pedant or not depends on moving fashion. MIME, PGP, Unicode, ISO 8601, and a lot of other things, have similar histories. Pedant one day, rather normal the other. Things take time... -- François Pinard http://www.iro.umontreal.ca/~pinard