From: "Kai Großjohann" <Kai.Grossjohann@CS.Uni-Dortmund.DE>
Subject: Re: Removed forward slash?
Date: 18 Jul 1999 00:46:57 +0200 [thread overview]
Message-ID: <vafogha99ni.fsf@petty.cs.uni-dortmund.de> (raw)
In-Reply-To: =?iso-8859-1?q?Fran=E7ois?= Pinard's message of "17 Jul 1999 14:34:14 -0400"
François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> writes:
> But such things pass. I remember when `logiciel' and `matériel' were
> introduced to translate `software' and `hardware', how pedant they were
> sounding. The closest opponents were `mentaille' and `quincaille',
> appearing equally debatable at the time, but which would look utterly
> ridiculous nowadays. What is pedant or not depends on moving fashion.
I don't know any French, but I do know that the Academie Française
(sp?) tries to keep foreign words out of the language (I think). Thus
`ordinateur' rather than `computer'.
Right. After we have established how little I know, let me admit even
more ignorance: what is it that people use nowadays?
Hardware/software or logiciel/matériel or mentaille/quincaille?
Somehow, I couldn't glean this from your message...
And what's French for slash and backslash?
I think Italian and German are a head-to-head race concerning the
lengths of the words used for stuff. We have `Schrägstrich' for
`slash' (literally: slanted dash) and I'm not at all sure whether
`umgekehrter Schrägstrich' or `Rückwärtsschrägstrich' is used for
`backslash'.
But at least we have `Auspuff' which is a suitably onomatopoeitic
(sp?) word for exhaust pipe :-) (`Aus' means `out' and `puff' is
pronounced like `poof'.)
kai
--
Life is hard and then you die.
next prev parent reply other threads:[~1999-07-17 22:46 UTC|newest]
Thread overview: 28+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
1999-07-17 12:55 Harry Putnam
1999-07-17 13:11 ` François Pinard
1999-07-17 14:22 ` Harry Putnam
1999-07-17 15:22 ` François Pinard
1999-07-17 16:52 ` Harry Putnam
1999-07-17 17:37 ` Hrvoje Niksic
1999-07-17 18:34 ` François Pinard
1999-07-17 22:46 ` Kai Großjohann [this message]
1999-07-21 15:45 ` François Pinard
1999-07-19 5:24 ` Matt Simmons
1999-07-19 10:54 ` Kai Großjohann
1999-07-19 14:54 ` Hrvoje Niksic
1999-07-17 16:48 ` Hrvoje Niksic
1999-07-17 22:32 ` Kai Großjohann
1999-07-19 11:32 ` Toby Speight
1999-08-27 19:31 ` Lars Magne Ingebrigtsen
1999-07-17 16:44 ` Hrvoje Niksic
1999-07-17 17:00 ` Harry Putnam
1999-07-17 22:29 ` Kai Großjohann
1999-07-18 10:07 ` Norman Walsh
1999-07-19 22:32 ` Rui Zhu
1999-07-18 15:38 ` Paul Stevenson
1999-07-19 0:11 ` Stainless Steel Rat
1999-07-19 10:53 ` Kai Großjohann
1999-07-19 14:04 ` Paul Stevenson
1999-07-19 14:36 ` Kai Großjohann
1999-07-19 6:54 ` Thomas Lofgren
1999-07-19 7:37 ` Jaap-Henk Hoepman
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=vafogha99ni.fsf@petty.cs.uni-dortmund.de \
--to=kai.grossjohann@cs.uni-dortmund.de \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).