Gnus development mailing list
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Kai Großjohann" <Kai.Grossjohann@CS.Uni-Dortmund.DE>
Subject: Re: Removed forward slash?
Date: 18 Jul 1999 00:46:57 +0200	[thread overview]
Message-ID: <vafogha99ni.fsf@petty.cs.uni-dortmund.de> (raw)
In-Reply-To: =?iso-8859-1?q?Fran=E7ois?= Pinard's message of "17 Jul 1999 14:34:14 -0400"

François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> writes:

> But such things pass.  I remember when `logiciel' and `matériel' were
> introduced to translate `software' and `hardware', how pedant they were
> sounding.  The closest opponents were `mentaille' and `quincaille',
> appearing equally debatable at the time, but which would look utterly
> ridiculous nowadays.  What is pedant or not depends on moving fashion.

I don't know any French, but I do know that the Academie Française
(sp?) tries to keep foreign words out of the language (I think).  Thus
`ordinateur' rather than `computer'.

Right.  After we have established how little I know, let me admit even
more ignorance: what is it that people use nowadays?
Hardware/software or logiciel/matériel or mentaille/quincaille?
Somehow, I couldn't glean this from your message...

And what's French for slash and backslash?

I think Italian and German are a head-to-head race concerning the
lengths of the words used for stuff.  We have `Schrägstrich' for
`slash' (literally: slanted dash) and I'm not at all sure whether
`umgekehrter Schrägstrich' or `Rückwärtsschrägstrich' is used for
`backslash'.

But at least we have `Auspuff' which is a suitably onomatopoeitic
(sp?) word for exhaust pipe :-)  (`Aus' means `out' and `puff' is
pronounced like `poof'.)

kai
-- 
Life is hard and then you die.


  reply	other threads:[~1999-07-17 22:46 UTC|newest]

Thread overview: 28+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
1999-07-17 12:55 Harry Putnam
1999-07-17 13:11 ` François Pinard
1999-07-17 14:22   ` Harry Putnam
1999-07-17 15:22     ` François Pinard
1999-07-17 16:52       ` Harry Putnam
1999-07-17 17:37       ` Hrvoje Niksic
1999-07-17 18:34         ` François Pinard
1999-07-17 22:46           ` Kai Großjohann [this message]
1999-07-21 15:45             ` François Pinard
1999-07-19  5:24         ` Matt Simmons
1999-07-19 10:54           ` Kai Großjohann
1999-07-19 14:54           ` Hrvoje Niksic
1999-07-17 16:48     ` Hrvoje Niksic
1999-07-17 22:32       ` Kai Großjohann
1999-07-19 11:32     ` Toby Speight
1999-08-27 19:31     ` Lars Magne Ingebrigtsen
1999-07-17 16:44   ` Hrvoje Niksic
1999-07-17 17:00     ` Harry Putnam
1999-07-17 22:29       ` Kai Großjohann
1999-07-18 10:07     ` Norman Walsh
1999-07-19 22:32       ` Rui Zhu
1999-07-18 15:38     ` Paul Stevenson
1999-07-19  0:11       ` Stainless Steel Rat
1999-07-19 10:53       ` Kai Großjohann
1999-07-19 14:04         ` Paul Stevenson
1999-07-19 14:36           ` Kai Großjohann
1999-07-19  6:54     ` Thomas Lofgren
1999-07-19  7:37     ` Jaap-Henk Hoepman

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=vafogha99ni.fsf@petty.cs.uni-dortmund.de \
    --to=kai.grossjohann@cs.uni-dortmund.de \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).