From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.emacs.gnus.general/24353 Path: main.gmane.org!not-for-mail From: Kai =?iso-8859-1?q?Gro=DFjohann?= Newsgroups: gmane.emacs.gnus.general Subject: Re: Removed forward slash? Date: 18 Jul 1999 00:46:57 +0200 Sender: owner-ding@hpc.uh.edu Message-ID: References: <874sj3gotz.fsf@pc-hrvoje.srce.hr> NNTP-Posting-Host: coloc-standby.netfonds.no Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: main.gmane.org 1035161934 8233 80.91.224.250 (21 Oct 2002 00:58:54 GMT) X-Complaints-To: usenet@main.gmane.org NNTP-Posting-Date: Mon, 21 Oct 2002 00:58:54 +0000 (UTC) Return-Path: Original-Received: from farabi.math.uh.edu (farabi.math.uh.edu [129.7.128.57]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id SAA08229 for ; Sat, 17 Jul 1999 18:48:36 -0400 (EDT) Original-Received: from sina.hpc.uh.edu (lists@Sina.HPC.UH.EDU [129.7.3.5]) by farabi.math.uh.edu (8.9.1/8.9.1) with ESMTP id RAB00087; Sat, 17 Jul 1999 17:48:16 -0500 (CDT) Original-Received: by sina.hpc.uh.edu (TLB v0.09a (1.20 tibbs 1996/10/09 22:03:07)); Sat, 17 Jul 1999 17:48:45 -0500 (CDT) Original-Received: from sclp3.sclp.com (root@sclp3.sclp.com [204.252.123.139]) by sina.hpc.uh.edu (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id RAA03912 for ; Sat, 17 Jul 1999 17:48:35 -0500 (CDT) Original-Received: from waldorf.cs.uni-dortmund.de (waldorf.cs.uni-dortmund.de [129.217.4.42]) by sclp3.sclp.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id SAA08198 for ; Sat, 17 Jul 1999 18:47:30 -0400 (EDT) Original-Received: from petty.cs.uni-dortmund.de (petty.cs.uni-dortmund.de [129.217.20.161]) by waldorf.cs.uni-dortmund.de with SMTP id AAA27173 for ; Sun, 18 Jul 1999 00:46:59 +0200 (MES) Original-Received: (grossjoh@localhost) by petty.cs.uni-dortmund.de id AAA15766; Sun, 18 Jul 1999 00:46:58 +0200 Original-To: ding@gnus.org In-Reply-To: =?iso-8859-1?q?Fran=E7ois?= Pinard's message of "17 Jul 1999 14:34:14 -0400" Original-Lines: 32 User-Agent: Gnus/5.070095 (Pterodactyl Gnus v0.95) Emacs/20.3.11 Precedence: list X-Majordomo: 1.94.jlt7 Xref: main.gmane.org gmane.emacs.gnus.general:24353 X-Report-Spam: http://spam.gmane.org/gmane.emacs.gnus.general:24353 François Pinard writes: > But such things pass. I remember when `logiciel' and `matériel' were > introduced to translate `software' and `hardware', how pedant they were > sounding. The closest opponents were `mentaille' and `quincaille', > appearing equally debatable at the time, but which would look utterly > ridiculous nowadays. What is pedant or not depends on moving fashion. I don't know any French, but I do know that the Academie Française (sp?) tries to keep foreign words out of the language (I think). Thus `ordinateur' rather than `computer'. Right. After we have established how little I know, let me admit even more ignorance: what is it that people use nowadays? Hardware/software or logiciel/matériel or mentaille/quincaille? Somehow, I couldn't glean this from your message... And what's French for slash and backslash? I think Italian and German are a head-to-head race concerning the lengths of the words used for stuff. We have `Schrägstrich' for `slash' (literally: slanted dash) and I'm not at all sure whether `umgekehrter Schrägstrich' or `Rückwärtsschrägstrich' is used for `backslash'. But at least we have `Auspuff' which is a suitably onomatopoeitic (sp?) word for exhaust pipe :-) (`Aus' means `out' and `puff' is pronounced like `poof'.) kai -- Life is hard and then you die.