ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
* Small Chinese translation
@ 2005-12-21 14:01 Richard Gabriel
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Richard Gabriel @ 2005-12-21 14:01 UTC (permalink / raw)
  Cc: ntg-context


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 257 bytes --]

Hello Xiao,

could you please translate these few words into Chinese so they could be added into the Chinese ConTeXt module?

Graphics
Intermezzo (singular)
Intermezzos (plural)
Illustration
Line (singular)
Lines (plural)


Many thanks,
Richard

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 537 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 139 bytes --]

_______________________________________________
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

* Re: Small Chinese translation
@ 2005-12-22 12:19 Richard Gabriel
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Richard Gabriel @ 2005-12-22 12:19 UTC (permalink / raw)



[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 1218 bytes --]

Hello Hans, Tobias and others,

with help of Xiao Jianfeng, I've added the missing Chinese localizations into lang-chi.tex (as Tobias reported). I also attach a simple test file. 
Could you please review it and add it to the distribution it it's all OK?

I only had a small problem - I was unable to recode the glyphs into BIG5 (using iconv). Does anybody guess why or could anybody try it with another tool?

Below is the original message from Xiao for reference that the glyphs are encoded OK.

I've also tried to format the date correctly (see my previous message).

-Richard

----
     > Graphics                  图
     > Intermezzo (singular)     插曲
       (this is a figurative use of "插曲", but I think it's not proper, I
        will try to consult some people who is good at TeXing)
     > Intermezzos (plural)      插曲
     > Illustration              插图
     > Line (singular)           行
     > Lines (plural)            行

---- (from another email)
  > If there's no Chinese equivalent for "intermezzo", I'd suggest to let 
  > the label empty...
  
     I think it would be OK if you leave intermezzo unchanged without 
  translation or just use "插曲".

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 2230 bytes --]

[-- Attachment #2: lang-chi.zip --]
[-- Type: application/x-zip-compressed, Size: 2934 bytes --]

[-- Attachment #3: chinese.tex --]
[-- Type: application/x-tex, Size: 349 bytes --]

[-- Attachment #4: Type: text/plain, Size: 139 bytes --]

_______________________________________________
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2005-12-22 12:19 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2005-12-21 14:01 Small Chinese translation Richard Gabriel
2005-12-22 12:19 Richard Gabriel

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).