From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.comp.tex.context/65363 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: Alan BRASLAU Newsgroups: gmane.comp.tex.context Subject: Re: Translating PDF-files Date: Wed, 19 Jan 2011 20:23:11 +0100 Organization: CEA DSM-IRAMIS-SPEC Message-ID: <201101192023.11481.alan.braslau@cea.fr> References: <4F8359E2-8705-4B5D-8413-210ECDBD75B0@hccnet.nl> <201101191718.35681.alan.braslau@cea.fr> Reply-To: mailing list for ConTeXt users NNTP-Posting-Host: lo.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: dough.gmane.org 1295465012 11421 80.91.229.12 (19 Jan 2011 19:23:32 GMT) X-Complaints-To: usenet@dough.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 19 Jan 2011 19:23:32 +0000 (UTC) To: ntg-context@ntg.nl Original-X-From: ntg-context-bounces@ntg.nl Wed Jan 19 20:23:28 2011 Return-path: Envelope-to: gctc-ntg-context-518@m.gmane.org Original-Received: from balder.ntg.nl ([195.12.62.10]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Pfdcn-0001Dn-0i for gctc-ntg-context-518@m.gmane.org; Wed, 19 Jan 2011 20:23:21 +0100 Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by balder.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 919ACCAA12; Wed, 19 Jan 2011 20:23:19 +0100 (CET) X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at balder.ntg.nl Original-Received: from balder.ntg.nl ([127.0.0.1]) by localhost (balder.ntg.nl [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id mpIGkLrv+QHz; Wed, 19 Jan 2011 20:23:16 +0100 (CET) Original-Received: from balder.ntg.nl (localhost [127.0.0.1]) by balder.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id BD98BCA9C1; Wed, 19 Jan 2011 20:23:16 +0100 (CET) Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by balder.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 7DAE6CA9C1 for ; Wed, 19 Jan 2011 20:23:15 +0100 (CET) X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at balder.ntg.nl Original-Received: from balder.ntg.nl ([127.0.0.1]) by localhost (balder.ntg.nl [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id P1Yh9PJdyUKU for ; Wed, 19 Jan 2011 20:23:13 +0100 (CET) Original-Received: from filter2-ams.mf.surf.net (filter2-ams.mf.surf.net [192.87.102.70]) by balder.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 3E84ACA936 for ; Wed, 19 Jan 2011 20:23:13 +0100 (CET) Original-Received: from cirse-out.extra.cea.fr (cirse-out.extra.cea.fr [132.166.172.106]) by filter2-ams.mf.surf.net (8.14.3/8.14.3/Debian-5+lenny1) with ESMTP id p0JJNC82030049 for ; Wed, 19 Jan 2011 20:23:12 +0100 Original-Received: from epeire2.extra.cea.fr (epeire2.extra.cea.fr [132.167.198.32]) by cirse.extra.cea.fr (8.14.2/8.14.2/CEAnet-Internet-out-2.0) with ESMTP id p0JJNCMk012057 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=DHE-RSA-AES256-SHA bits=256 verify=NOT) for ; Wed, 19 Jan 2011 20:23:12 +0100 Original-Received: from orpin1.extra.cea.fr (orpin1.extra.cea.fr [132.167.198.4]) by epeire2.extra.cea.fr (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id p0JJNBli030486 for ; Wed, 19 Jan 2011 20:23:12 +0100 (envelope-from alan.braslau@cea.fr) Original-Received: from iram-hb-003386.localnet (scylla.saclay.cea.fr [132.166.43.101]) by orpin1.extra.cea.fr (8.13.8/8.13.8/CEAnet-Extranet-out-1.1) with ESMTP id p0JJNBZR031247 for ; Wed, 19 Jan 2011 20:23:11 +0100 User-Agent: KMail/1.13.5 (Linux/2.6.32; KDE/4.4.5; x86_64; ; ) In-Reply-To: <201101191718.35681.alan.braslau@cea.fr> X-Bayes-Prob: 0.0001 (Score 0, tokens from: @@RPTN) X-CanIt-Geo: ip=132.166.172.106; country=FR; region=A3; city=Gif-sur-yvette; latitude=48.6833; longitude=2.1333; http://maps.google.com/maps?q=48.6833,2.1333&z=6 X-CanItPRO-Stream: uu:ntg-context@ntg.nl (inherits from uu:default, base:default) X-Canit-Stats-ID: 0rDVvncoo - e2399c2c535c - 20110119 X-Scanned-By: CanIt (www . roaringpenguin . com) on 192.87.102.70 X-BeenThere: ntg-context@ntg.nl X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list List-Id: mailing list for ConTeXt users List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Original-Sender: ntg-context-bounces@ntg.nl Errors-To: ntg-context-bounces@ntg.nl Xref: news.gmane.org gmane.comp.tex.context:65363 Archived-At: More off topic: A fun 'esercise be to put some text drough google translate into any language, den pass de result back into de o'iginal language. What it is, Mama! (via jive, a good exercise in lex and yacc, very politically incorrect!) On Wednesday 19 January 2011 17:18:35 Alan BRASLAU wrote: > A fun exercise is to put a text through google translate into any language, > then pass the result back into the original language. > > via Russian: Fun exercise is to put the text through Google Translate in > any language, and then pass the result back to the original language. > > via Japonese: Exercise is fun, Google is placing text via translation into > other languages To pass the result to the original language. > > via French (for Arthur): A fun exercise is to put a text through Google > translate in any language, then pass the result in the original language. > > ... > > Alan > > On Wednesday 19 January 2011 17:06:53 R. Ermers wrote: > > Still off topic: > > > > Well, this is partly lexicological knowledge and research on translation. > > Each language pair and translation direction has its peculiar problems. > > > > Whether or not you are able to say it is "pure speculation" depends on > > how familiar you are with computer linguistics, and its progress in > > determining semantic content from texts (step 1) and rephrasing it in a > > given target language (step 2). > > > > I'm glad that you accept that it is about the pair and the direction of > > the translation. > > > > Robert > > > > >> It is not a language in general that is difficult, but the pair a > > >> language is in: the pair English-Russian is, in some aspects, more > > >> difficult than the other way around because of the choice for the > > >> perfective aspect or imperfective aspect of the tenses. An English > > >> text does not offer any clues as to which aspect to choose, but > > >> anyone who wants to speaks Russian has to decide instantly. A program > > >> is unlikely do that. > > >> > > > I'm sorry, but that's pure speculation. It would be interesting to > > > > > > see research about machine translation for some particular language > > > pairs, though. > > > > > > Arthur > > > > > > _______________________________________________________________________ > > > __ __________ If your question is of interest to others as well, please > > > add an entry to the Wiki! > > > > > > maillist : ntg-context@ntg.nl / > > > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : > > > http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net > > > archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ > > > wiki : http://contextgarden.net > > > _______________________________________________________________________ > > > __ __________ > > > > _________________________________________________________________________ > > __ ________ If your question is of interest to others as well, please add > > an entry to the Wiki! > > > > maillist : ntg-context@ntg.nl / > > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : > > http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net > > archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ > > wiki : http://contextgarden.net > > _________________________________________________________________________ > > __ ________ -- Alan Braslau CEA DSM-IRAMIS-SPEC CNRS URA 2464 Orme des Merisiers 91191 Gif-sur-Yvette cedex FRANCE tel: +33 1 69 08 73 15 fax: +33 1 69 08 87 86 mailto:alan.braslau@cea.fr .''`. : :' : `. `'` `- ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________