From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.comp.tex.context/2691 Path: main.gmane.org!not-for-mail From: Hans Hagen Newsgroups: gmane.comp.tex.context Subject: Re: Foreign Languages / interface translation Date: Wed, 13 Sep 2000 19:02:58 +0200 Sender: owner-ntg-context@let.uu.nl Message-ID: <3.0.6.32.20000913190258.0165d970@pop.wxs.nl> References: <3.0.6.32.20000912120430.018a89b0@pop.wxs.nl> <3.0.6.32.20000912223844.008a7b10@pop.wxs.nl> NNTP-Posting-Host: coloc-standby.netfonds.no Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" X-Trace: main.gmane.org 1035393463 10943 80.91.224.250 (23 Oct 2002 17:17:43 GMT) X-Complaints-To: usenet@main.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 23 Oct 2002 17:17:43 +0000 (UTC) Cc: "ConTeXt" Original-To: "Giuseppe Bilotta (Oblomov)" In-Reply-To: <000201c01d75$c87a20c0$0a440e97@nuovo> Xref: main.gmane.org gmane.comp.tex.context:2691 X-Report-Spam: http://spam.gmane.org/gmane.comp.tex.context:2691 At 12:31 AM 9/13/00 +0200, Giuseppe Bilotta (Oblomov) wrote: >If my hypothesis is correct, I cannot use accented letters in mult-com nor >in mult-con; this poses some problem, since quite a lot of words actually >need the accent. The same was discussed with czech. The main problem here is that this is very encoding specific and thereby dangerous. By using accents, you would force users to use a specific one. Technically it's no problem. >By stand alone number, do you mean something like [columns=one] ? in this >case, the gender should anyway be the one of the word it refers to (columns, >in this case) Again, it is technically possible, but it would increase context coding a lot. Isn't there a way to refer to 'something'? neuter so to say? >Sorry, I didn't express myself clearly: do I have to copy all of the >definitions, or do I just add the ones for which the word is different from >the english one? >(never mind, reading further I saw I have to do them all *sigh* it's a long >list!) Indeed. But also a good opportunity to learn context. >It *seems* to work (that is, with the "original" mult-com and mult-con, but >with all the messages translated). it had better work, since it's pretty old code -) >Uh-oh: I put them all in the corrispective files ... can you grep them out? >(I can't do it easily, being in a Win32 environment). I guess that you can >easily find them by looking for "italian" ... No problem, as long as your .tex is renamed to .ita so that i don't have the risk to overwrite mine. >> keys/values : add a header 'italian' and add keywords, use - for unknown >> entries > >That's the hard part ... oh my! is there an "easy" way to do it? you can turn it into an exercise in perl -) >And what about the corrected lang-ita.tex? Just send it. Hans ------------------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: +31 (0)38 477 53 69 | fax: +31 (0)38 477 53 74 | www.pragma-ade.com -------------------------------------------------------------------------