From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.comp.tex.context/81 Path: main.gmane.org!not-for-mail From: Hans Hagen Newsgroups: gmane.comp.tex.context Subject: Re: translation of context words: a Perl script Date: Wed, 29 Jul 1998 08:48:51 +0200 Sender: owner-ntg-context@let.uu.nl Message-ID: <35BEC5D3.299424E9@wxs.nl> NNTP-Posting-Host: coloc-standby.netfonds.no Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: main.gmane.org 1035390959 21150 80.91.224.250 (23 Oct 2002 16:35:59 GMT) X-Complaints-To: usenet@main.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 23 Oct 2002 16:35:59 +0000 (UTC) Original-To: "W.H. Dekker" , NTG-CONTEXT Xref: main.gmane.org gmane.comp.tex.context:81 X-Report-Spam: http://spam.gmane.org/gmane.comp.tex.context:81 W.H. Dekker wrote: > >From mult-con/mult-com I prepared a Perl script that can be used to > translate context words between dutch, english and german. It can be > used as follows: Brilliant, Last week I experimented with something along the same line but with a different purpose: automatically translating the underlying source into english, but your solution is as compact as can be! (I don't understand all the perl in it yet.) I just extended context to spit out two files with keywords at fmt generation time, so my question is: can you read those files? (I'll send them separately.) That way 'tran' always uses the latest lists. If you add a few lines about the purpose and the author (yourself), I will add the script to the distribution. Hans ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | mail: pragma@wxs.nl -----------------------------------------------------------------