From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.comp.tex.context/24637 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: Xiao Jianfeng Newsgroups: gmane.comp.tex.context Subject: Re: Re: Small Chinese translation Date: Thu, 22 Dec 2005 21:02:52 +0800 Message-ID: <43AAA3FC.6090307@gmail.com> References: <20051222121945.3fd8a0fb@mx1.kerio.com> Reply-To: mailing list for ConTeXt users NNTP-Posting-Host: main.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Trace: sea.gmane.org 1135256653 11802 80.91.229.2 (22 Dec 2005 13:04:13 GMT) X-Complaints-To: usenet@sea.gmane.org NNTP-Posting-Date: Thu, 22 Dec 2005 13:04:13 +0000 (UTC) Original-X-From: ntg-context-bounces@ntg.nl Thu Dec 22 14:04:11 2005 Return-path: Envelope-to: gctc-ntg-context-518@m.gmane.org Original-Received: from ronja.vet.uu.nl ([131.211.172.88] helo=ronja.ntg.nl) by ciao.gmane.org with esmtp (Exim 4.43) id 1EpQ77-0006bx-Iq for gctc-ntg-context-518@m.gmane.org; Thu, 22 Dec 2005 14:04:09 +0100 Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by ronja.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id C12FF128D3; Thu, 22 Dec 2005 14:04:08 +0100 (CET) Original-Received: from ronja.ntg.nl ([127.0.0.1]) by localhost (smtp.ntg.nl [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id 15894-01; Thu, 22 Dec 2005 14:04:05 +0100 (CET) Original-Received: from ronja.vet.uu.nl (localhost [127.0.0.1]) by ronja.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 90F58128B6; Thu, 22 Dec 2005 14:04:04 +0100 (CET) Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by ronja.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 2B5B9128B6 for ; Thu, 22 Dec 2005 14:04:03 +0100 (CET) Original-Received: from ronja.ntg.nl ([127.0.0.1]) by localhost (smtp.ntg.nl [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id 15833-02 for ; Thu, 22 Dec 2005 14:04:02 +0100 (CET) Original-Received: from sunm.shcnc.ac.cn (sunm.shcnc.ac.cn [159.226.128.8]) by ronja.ntg.nl (Postfix) with SMTP id 523C112898 for ; Thu, 22 Dec 2005 14:04:00 +0100 (CET) Original-Received: from localhost (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by sunm.shcnc.ac.cn (4U Message Server) with ESMTP id C87B310FC0F1; Thu, 22 Dec 2005 22:11:08 +0800 (CST) Original-Received: from [202.127.19.74] (unknown [202.127.19.74]) by sunm.shcnc.ac.cn (4U Message Server) with ESMTP id 300AF10FC0D8; Thu, 22 Dec 2005 22:11:01 +0800 (CST) User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.7 (Windows/20050923) X-Accept-Language: en-us, en Original-To: mailing list for ConTeXt users , rgabriel@kerio.com In-Reply-To: <20051222121945.3fd8a0fb@mx1.kerio.com> X-Virus-Scanned: by AMaViS 0.3.12 X-Virus-Scanned: amavisd-new at ntg.nl X-BeenThere: ntg-context@ntg.nl X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: mailing list for ConTeXt users List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Original-Sender: ntg-context-bounces@ntg.nl Errors-To: ntg-context-bounces@ntg.nl X-Virus-Scanned: amavisd-new at ntg.nl Xref: news.gmane.org gmane.comp.tex.context:24637 Archived-At: Richard Gabriel wrote: > Hello Hans, Tobias and others, > > with help of Xiao Jianfeng, I've added the missing Chinese=20 > localizations into lang-chi.tex (as Tobias reported). I also attach a=20 > simple test file. > Could you please review it and add it to the distribution it it's all O= K? > > I only had a small problem - I was unable to recode the glyphs into=20 > BIG5 (using iconv). Does anybody guess why or could anybody try it=20 > with another tool? > > Below is the original message from Xiao for reference that the glyphs=20 > are encoded OK. > > I've also tried to format the date correctly (see my previous message). > > -Richard > > ---- > > Graphics =E5=9B=BE > > Intermezzo (singular) =E6=8F=92=E6=9B=B2 > (this is a figurative use of "=E6=8F=92=E6=9B=B2", but I think it'= s not proper, I > will try to consult some people who is good at TeXing) > > Intermezzos (plural) =E6=8F=92=E6=9B=B2 > > Illustration =E6=8F=92=E5=9B=BE > > Line (singular) =E8=A1=8C > > Lines (plural) =E8=A1=8C > > ---- (from another email) >> If there's no Chinese equivalent for "intermezzo", I'd suggest to let >> the label empty... > > I think it would be OK if you leave intermezzo unchanged without > translation or just use "=E6=8F=92=E6=9B=B2". Sorry, I discussed this with my friends just now, and the result is "=E6=8F=92=E6=9B=B2" is not proper here. I think leaving intermezzo unchanged in Chinese module is OK, and I will let you know as soon as we find a proper translation. Regards, xiaojf