From: Hans Hagen via ntg-context <ntg-context@ntg.nl>
To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
Cc: Hans Hagen <j.hagen@xs4all.nl>
Subject: Re: critical fun
Date: Fri, 7 Jan 2022 15:34:10 +0100 [thread overview]
Message-ID: <463b6ad7-d9a9-89aa-9e1f-df56592bc261@xs4all.nl> (raw)
In-Reply-To: <b972d44e-0225-6079-0484-861c50a2ad1b@fiee.net>
On 1/6/2022 10:36 PM, Henning Hraban Ramm via ntg-context wrote:
> Am 06.01.22 um 20:00 schrieb Hans Hagen via ntg-context:
>> Hi,
>>
>> Maybe this is of interest to critical users:
>>
>> \setupsynchronize [paralleltext] [color=darkblue]
>> % \setupsynchronize [paralleltext] [style=\tx,color=darkred]
>> % \setupsynchronize [paralleltext] [style=\txx,color=darkgreen]
>
> I played a bit with it:
>
>
> \mainlanguage[de]
> \setupbodyfont[dejavu]
> \setupsynchronize [paralleltext] [color=darkblue]
>
> \starttext
>
> \paralleltext{Dies}{This}\space
> \paralleltext{könnte}{could}\space
> \paralleltext{für}{for}\space
> \paralleltext{Übersetzungen}{translations}\space
> \paralleltext{interessant}{interesting}\space
> \paralleltext{sein.}{be.}\space
> \blank
>
> \paralleltext{Dies}{This}\space
> \paralleltext{könnte}{could}\space
> \paralleltext{sein}{be}\space
> \paralleltext{interessant}{interesting}\space
> \paralleltext{für}{for}\space
> \paralleltext{Übersetzungen.}{translations.}\space
> \blank[2*line]
>
> \paralleltext{Dies}{Это}\space
> \paralleltext{könnte}{может}\space
> \paralleltext{für}{для}\space
> \paralleltext{Übersetzungen}{переводов}\space
> \paralleltext{interessant}{интересно}\space
> \paralleltext{sein.}{быть.}\space
> \blank
>
> \paralleltext{Dies}{Это}\space
> \paralleltext{könnte}{может}\space
> \paralleltext{sein}{быть}\space
> \paralleltext{interessant}{интересно}\space
> \paralleltext{für}{для}\space
> \paralleltext{Übersetzungen.}{переводов.}\space
> \blank[2*line]
>
> \paralleltext{\m{E}}{Energie}\space
> \paralleltext{\m{=}}{ist}\space
> \paralleltext{\m{m}}{Masse}\space
> \paralleltext{\m{·}}{mal}\space
> \paralleltext{\m{c^2}}{Lichtgeschwindigkeit im Quadrat}\space
>
> \stoptext
>
>
> I guess it could be useful for short educational examples.
> If I needed this, I might have tried the steps module.
>
> It doesn’t work with more than two versions, and the syntax is a bit
> verbose.
in the next upload:
\startbuffer[en]
This is an english text and
this is also something english;
as is this.
Not that there is much meaning in it.
\stopbuffer
\startbuffer[nl]
Dit is een nederlandse tekst
en dit is ook wat nederlands;
net als dit.
Niet dat het veel te betekenen heeft.
\stopbuffer
\definesynchronizecontent
[nl]
[language=nl,
color=darkred]
\definesynchronizecontent
[en]
[language=en,
color=darkgreen]
\definesynchronize
[parallel-en-nl]
[list={en,nl}]
\placesynchronize
[parallel-en-nl]
[buffer={en,nl}]
\blank
\placesynchronize
[parallel-en-nl]
[split={.},
text={
{This is an english text and this is also something english; as is
this. Not that there is much meaning in it.},
{Dit is een nederlandse tekst en dit is ook wat nederlands; net als
dit. Niet dat het veel te betekenen heeft.}
}]
\blank
\placesynchronize
[parallel-en-nl]
[split={.},
text={
{
{This is an english text and this is also something english;},
{as is this.},
{Not that there is much meaning in it.}
},
{
{Dit is een nederlandse tekst en dit is ook wat nederlands;},
{net als dit.},
{Niet dat het veel te betekenen heeft.}
}
}]
\enabletrackers[synchronize]
\setupsynchronizecontent
[nl]
[language=nl,
style=\tx,
left={[},
right={]},
color=darkblue]
\placesynchronize
[parallel-en-nl]
[distance=1pt,
buffer={en,nl}]
-----------------------------------------------------------------
Hans Hagen | PRAGMA ADE
Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
prev parent reply other threads:[~2022-01-07 14:34 UTC|newest]
Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2022-01-06 19:00 Hans Hagen via ntg-context
2022-01-06 21:09 ` Jean-Pierre Delange via ntg-context
2022-01-06 21:14 ` Henning Hraban Ramm via ntg-context
2022-01-06 22:03 ` Otared Kavian via ntg-context
2022-01-08 1:03 ` Jean-Pierre Delange via ntg-context
2022-01-06 21:36 ` Henning Hraban Ramm via ntg-context
2022-01-06 22:19 ` Hans Hagen via ntg-context
2022-01-07 14:34 ` Hans Hagen via ntg-context [this message]
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=463b6ad7-d9a9-89aa-9e1f-df56592bc261@xs4all.nl \
--to=ntg-context@ntg.nl \
--cc=j.hagen@xs4all.nl \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).