ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)
       [not found]   ` <4912AD9D.7000008@telefonica.net>
@ 2008-11-06  8:52     ` Taco Hoekwater
       [not found]       ` <4913074F.2080204@telefonica.net>
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Taco Hoekwater @ 2008-11-06  8:52 UTC (permalink / raw)
  To: Xan; +Cc: mailing list for ConTeXt users



Xan wrote:
>>
>> You have no citations, so that's what I would expect. Also, having both
>> \placepublications and \completepublications is duplication. Try the
>> attached (slightly patched) source file, if you will.
>>
> Yes, with \cite, the references appear not empty.
> But is this not a bug: you could have a list of publications and not 
> citting anyone in the document (I'm thinking in diccionaries or 
> art-writing books as consulting references) (In LaTeX you could have 
> references and no cite anyone)

That is a feature, otherwise people would not be able to use
pre-existing database files that often contain hundreds of
publications.

But there is an option for your requested behaviour already supplied:
you just have to add  "criterium=all" to the \setuppublications command.

>>> For the other hand, I read in the wiki that bib module automatically 
>>> read for \jobname.bib file (this is why I commented it)
>>
>> Do you remember which wiki page? That is wrong, it reads the .bbl file
>> automatically, but that is bibtex's output.
>>
> Not, I don't remember.... sorry.

Best read the official manual then:

http://dl.contextgarden.net/modules/t-bib/doc/context/bib/bibmod-doc.pdf

Best wishes,
Taco
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)
       [not found]       ` <4913074F.2080204@telefonica.net>
@ 2008-11-06 17:24         ` Taco Hoekwater
  2008-11-07 12:40           ` Xan
  2008-11-07 12:41           ` Xan
  0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Taco Hoekwater @ 2008-11-06 17:24 UTC (permalink / raw)
  To: Xan; +Cc: mailing list for ConTeXt users

Xan wrote:
> 
> Another question: with "\language [ca]", the references title that show 
> "\completepublications" appeared in english. I could change somehow in 
> catalan language?

There is no translation for [ca] known. You can add one with

   \setupheadtext
      [ca][pubs=References] %  change "References" to what you want

Best wishes,
Taco
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)
  2008-11-06 17:24         ` Taco Hoekwater
@ 2008-11-07 12:40           ` Xan
  2008-11-07 12:41           ` Xan
  1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Xan @ 2008-11-07 12:40 UTC (permalink / raw)
  To: Taco Hoekwater; +Cc: mailing list for ConTeXt users

En/na Taco Hoekwater ha escrit:
> Xan wrote:
>>
>> Another question: with "\language [ca]", the references title that 
>> show "\completepublications" appeared in english. I could change 
>> somehow in catalan language?
>
> There is no translation for [ca] known. You can add one with
>
>   \setupheadtext
>      [ca][pubs=References] %  change "References" to what you want
>
> Best wishes,
> Taco

Okay, thanks.
But, Can I provide catalan language translations (any .po file?) for 
that people who use catalan have not to "translate manually" the word?

I want to help...
Xan.
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)
  2008-11-06 17:24         ` Taco Hoekwater
  2008-11-07 12:40           ` Xan
@ 2008-11-07 12:41           ` Xan
  2008-11-07 13:20             ` Taco Hoekwater
  1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Xan @ 2008-11-07 12:41 UTC (permalink / raw)
  To: Taco Hoekwater; +Cc: mailing list for ConTeXt users

En/na Taco Hoekwater ha escrit:
> Xan wrote:
>>
>> Another question: with "\language [ca]", the references title that 
>> show "\completepublications" appeared in english. I could change 
>> somehow in catalan language?
>
> There is no translation for [ca] known. You can add one with
>
>   \setupheadtext
>      [ca][pubs=References] %  change "References" to what you want
>
> Best wishes,
> Taco

Okay, thanks.
But, Can I provide catalan language translations (any .po file?) for
that people who use catalan have not to "translate manually" the word?

I want to help...
Xan.

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)
  2008-11-07 12:41           ` Xan
@ 2008-11-07 13:20             ` Taco Hoekwater
  2008-11-07 17:38               ` Xan
  2009-02-16 18:47               ` Update catalan + spanish translation (was Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)) Xan
  0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Taco Hoekwater @ 2008-11-07 13:20 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


Hi Xan,

Xan wrote:
> 
> Okay, thanks.
> But, Can I provide catalan language translations 

Of course, I/we would be glad to have transations.

The bib module core only needs that one word, but if you are
interested you could translate (some of) the small words in
bibl-apa.tex (after copying it to bibl-apa-ca.tex) and then
send me that file so I can include it in the next release of
the module.

The context core appears to have Catalan translations of the
label texts already (<texmf>/tex/context/base/lang-ita.tex).

> (any .po file?) for
> that people who use catalan have not to "translate manually" the word?

Context doesn't use .po files, but even so, you may be interested in
translating the whole interface to catalan. The interface database is
a large lua table:  <texmf>/tex/context/base/mult-def.lua , you
simply have to add the ["ca"] keys everywhere and send the updated
result to Hans.

Best wishes,
Taco
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)
  2008-11-07 13:20             ` Taco Hoekwater
@ 2008-11-07 17:38               ` Xan
  2009-02-16 18:47               ` Update catalan + spanish translation (was Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)) Xan
  1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Xan @ 2008-11-07 17:38 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

En/na Taco Hoekwater ha escrit:
> Hi Xan,
>
> Xan wrote:
>   
>> Okay, thanks.
>> But, Can I provide catalan language translations 
>>     
>
> Of course, I/we would be glad to have transations.
>
> The bib module core only needs that one word, but if you are
> interested you could translate (some of) the small words in
> bibl-apa.tex (after copying it to bibl-apa-ca.tex) and then
> send me that file so I can include it in the next release of
> the module.
>   
Well, "References" is "Referències" in catalan. You know can apply the 
patch ;-)
For the other hand, perhaps I translate the bibl-apa.tex.

> The context core appears to have Catalan translations of the
> label texts already (<texmf>/tex/context/base/lang-ita.tex).
>
>   
This is too big. Surely not.... ;-)

You receive news from me...
Xan.
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Update catalan + spanish translation (was Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message))
  2008-11-07 13:20             ` Taco Hoekwater
  2008-11-07 17:38               ` Xan
@ 2009-02-16 18:47               ` Xan
  2009-02-17 15:11                 ` Update catalan + spanish translation Xan
  1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Xan @ 2009-02-16 18:47 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 734 bytes --]

En/na Taco Hoekwater ha escrit:
> Hi Xan,
>
> Xan wrote:
>   
>> Okay, thanks.
>> But, Can I provide catalan language translations 
>>     
>
> Of course, I/we would be glad to have transations.
>
> The bib module core only needs that one word, but if you are
> interested you could translate (some of) the small words in
> bibl-apa.tex (after copying it to bibl-apa-ca.tex) and then
> send me that file so I can include it in the next release of
> the module.
>
> The context core appears to have Catalan translations of the
> label texts already (<texmf>/tex/context/base/lang-ita.tex).
>
>   
Hi,
I fixed the lang-ita.tex. I send you the diff and lang-ita.tex
There were plural "tables" intead of "table" in caption.

Thanks,
Xan.

[-- Attachment #2: lang-ita.tex --]
[-- Type: text/x-tex, Size: 18941 bytes --]

%D \module
%D   [       file=lang-ita,
%D        version=1997.09.03,
%D          title=\CONTEXT\ Language Macros,
%D       subtitle=Italic Languages,
%D         author=Hans Hagen / Tobias Burnus,
%D           date=\currentdate,
%D      copyright={PRAGMA / Hans Hagen \& Ton Otten}]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.

% Todo: replace \'.. by \namedglyph

\writestatus{loading}{Italic Languages}

%D The framework of this module is set up by Hans Hagen while
%D many of the first translations were done by Tobias. Later
%D on, corrections were made by users. If you have suggestions,
%D or feel that your name missing here, don't hesitate to send
%D us an email.
%D
%D \starttabulate[|lB|l|]
%D \NC Italian    \NC Giuseppe Bilotta       \NC \NR
%D \NC Romanian   \NC Dan Seracu             \NC \NR
%D \NC Portuguese \NC Pedro F. M. Mendon\c a \NC \NR
%D \stoptabulate

%  Latin, Italian, Rhaeto-Romanic, Rumanian, Sardian
%  Catalan, French, Ladino, Portuguese, Proven\c{c}al, Spanish

\unprotect

\ifx\guillemotspace\undefined \let\guillemotspace\empty \fi
\ifx\sentencespace \undefined \let\sentencespace \empty \fi

\installlanguage
  [\s!fr]
  [\c!spacing=\v!packed,
   \c!leftsentence=\emdash,
   \c!rightsentence=\emdash,
   \c!leftsubsentence=\emdash,
   \c!rightsubsentence=\emdash,
   \c!leftquote=\leftguillemot,
   \c!rightquote=\rightguillemot,
   \c!leftquotation=\leftguillemot,
   \c!rightquotation=\rightguillemot,
   \c!date={\v!day+,\v!space,\v!month,\v!space,\v!year},
   \c!state=\v!stop]

\installlanguage
  [\s!es]
  [\c!spacing=\v!packed,
   \c!leftsentence=---,
   \c!rightsentence=---,
   \c!leftsubsentence=---,
   \c!rightsubsentence=---,
   \c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
   \c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
   \c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
   \c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
   \c!date={\v!day,\ ,\v!month,\ ,\v!year},
   \c!state=\v!stop]

\installlanguage [sp] [\s!es] % old times context

\installlanguage
  [\s!ca]
  [\c!spacing=\v!packed,
   \c!leftsentence=---,
   \c!rightsentence=---,
   \c!leftsubsentence=---,
   \c!rightsubsentence=---,
   \c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
   \c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
   \c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
   \c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
   \c!date={\v!day,\ ,\v!month,\ ,\v!year},
   \c!state=\v!stop]

% Note GB left|/|right (sub)sentences are for \quote {incisi}.

\installlanguage
  [\s!it]
  [\c!spacing=\v!packed,
   \c!leftsentence=---,
   \c!rightsentence=---,
   \c!leftsubsentence=--,
   \c!rightsubsentence=--,
   \c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
   \c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
   \c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
   \c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
   \c!leftspeech=\leftguillemot,
   \c!middlespeech=\leftguillemot,
   \c!rightspeech=\rightguillemot,
   \c!date={\v!day,\ ,\v!month,\ ,\v!year},
   \c!state=\v!stop]

\installlanguage % the same as italian
  [\s!la]
  [\c!spacing=\v!packed,
   \c!leftsentence=---,
   \c!rightsentence=---,
   \c!leftsubsentence=---,
   \c!rightsubsentence=---,
   \c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
   \c!rightquote=\lowerrightsingleninequote,
   \c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
   \c!rightquotation=\lowerrightdoubleninequote,
   \c!date={\v!day,\ ,\v!month,\ ,\v!year},
   \c!state=\v!stop]

\installlanguage
  [\s!pt]
  [\c!spacing=\v!packed,
   \c!leftsentence=---,
   \c!rightsentence=---,
   \c!leftsubsentence=---,
   \c!rightsubsentence=---,
   \c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
   \c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
   \c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
   \c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
   \c!date={\v!year,\ ,\v!month,\ ,\v!day},
   \c!state=\v!stop]

\installlanguage
  [\s!ro]
  [\c!spacing=\v!packed,
   \c!leftsentence=---,
   \c!rightsentence=---,
   \c!leftsubsentence=---,
   \c!rightsubsentence=---,
   \c!leftquote=\leftguillemot,
   \c!rightquote=\rightguillemot,
   \c!leftquotation=\lowerrightdoubleninequote,
   \c!rightquotation=\upperleftdoublesixquote,
   \c!date={\v!day,\ ,\v!month,\ ,\v!year},
   \c!state=\v!stop]

%D For compatibility reasons we also define:

\installlanguage [fa]          [\s!fr] % for dutchies only

\installlanguage [french]      [\s!fr]
\installlanguage [spanish]     [\s!es]
\installlanguage [catalan]     [\s!ca]
\installlanguage [italian]     [\s!it]
\installlanguage [latin]       [\s!la]
\installlanguage [portuguese]  [\s!pt]
\installlanguage [romanian]    [\s!ro]

%D Labels and header texts.

\setupheadtext [\s!fr] [\v!content=Table des mati\`eres]
\setupheadtext [\s!es] [\v!content=\'Indice]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!content=\'Index de continguts]
\setupheadtext [\s!it] [\v!content=Indice]
\setupheadtext [\s!la] [\v!content=Quod in libro continetur] %Argumentum
\setupheadtext [\s!pt] [\v!content=Conte\'udo]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!content=Cuprins]

\setupheadtext [\s!fr] [\v!tables=Tableaux]
\setupheadtext [\s!es] [\v!tables=Tablas]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!tables=Taules]
\setupheadtext [\s!it] [\v!tables=Tabelle]
\setupheadtext [\s!la] [\v!tables=Tabulae]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!tables=Tabelas]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!tables=Tabele]

\setupheadtext [\s!fr] [\v!figures=Figures]
\setupheadtext [\s!es] [\v!figures=Ilustraciones]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!figures=Figures]
\setupheadtext [\s!it] [\v!figures=Figure]
\setupheadtext [\s!la] [\v!figures=Imagines]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!figures=Figuras]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!figures=Figuri]

\setupheadtext [\s!fr] [\v!graphics=Graphiques]
\setupheadtext [\s!es] [\v!graphics=Gr\'aficos]
\setupheadtext [\s!it] [\v!graphics=Grafici]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!graphics=Gr\`afiques]
\setupheadtext [\s!la] [\v!graphics=Typi]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!graphics=Gr\'aficos]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!graphics=Grafice]

\setupheadtext [\s!fr] [\v!intermezzi=Interm\`edes]
\setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzi=intermedios]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!intermezzi=intermedis]
\setupheadtext [\s!it] [\v!intermezzi=Intermezzi]
\setupheadtext [\s!la] [\v!intermezzi=Intermissa]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!intermezzi=Interm\'edios]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!intermezzi=Intermzzo]

\setupheadtext [\s!fr] [\v!index=Index]
\setupheadtext [\s!es] [\v!index=\'Indice alfab\'etico]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!index=\'Index alfab\`etic]
\setupheadtext [\s!it] [\v!index=Indice]
\setupheadtext [\s!la] [\v!index=Indices]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!index=\'Indice]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!index=Index]

\setupheadtext [\s!fr] [\v!abbreviations=Abr\'eviations]
\setupheadtext [\s!es] [\v!abbreviations=Abreviaciones]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!abbreviations=Abreviacions]
\setupheadtext [\s!it] [\v!abbreviations=Abbreviazioni]
\setupheadtext [\s!la] [\v!abbreviations=Notae]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!abbreviations=Abreviaturas]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!abbreviations=Abrevieri]

\setupheadtext [\s!fr] [\v!logos=Logos]
\setupheadtext [\s!es] [\v!logos=Logotipos]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!logos=Logotips]
\setupheadtext [\s!it] [\v!logos=Logotipi]
\setupheadtext [\s!la] [\v!logos=Typi negotiales]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!logos=Logotipos]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!logos=Logo-uri]

\setupheadtext [\s!fr] [\v!units=Unit\'es]
\setupheadtext [\s!es] [\v!units=Unidades]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!units=Unitats]
\setupheadtext [\s!it] [\v!units=Unit\`a]
\setupheadtext [\s!la] [\v!units=Modi]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!units=Unidades]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!units=Unit\u{a}\c{t}i]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!table=Tableau ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!table=Tabla ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!table=Taula ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!table=Tabella ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!table=Tabula ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!table=Tabela ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!table=Tabelul ]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!figure=Figure ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!figure=Ilustraci\'on ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!figure=Figura ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!figure=Fig. ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!figure=Imago ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!figure=Figura ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!figure=Figura ]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!intermezzo=Interm\`ede ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!intermezzo=Intermedi ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!intermezzo=Intermezzo ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!intermezzo=Intermissum ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!intermezzo=Interm\'edio ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!intermezzo=Intermezzo ]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!graphic=Illustration ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!graphic=Gr\'afico ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!graphic=Gr\`afica ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!graphic=Grafico ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!graphic=Typus ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!graphic=Gr\'afico ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!graphic=Graficul ]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!chapter=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!chapter=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!chapter=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!chapter=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!chapter=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!chapter=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!chapter=]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!section=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!section=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!section=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!section=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!section=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!section=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!section=]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!subsection=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!subsection=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!subsection=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!subsection=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!subsection=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!subsection=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!subsection=]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!subsubsection=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!subsubsection=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!subsubsection=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!subsubsection=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!subsubsection=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!subsubsection=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!subsubsection=]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!subsubsubsection=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!subsubsubsection=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!subsubsubsection=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!subsubsubsection=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!subsubsubsection=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!subsubsubsection=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!subsubsubsection=]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!appendix=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!appendix=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!appendix=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!appendix=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!appendix=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!appendix=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!appendix=]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!part=Partie ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!part=Parte ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!part=Part ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!part=Parte ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!part=Pars ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!part=Parte ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!part=Partea ]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!line=ligne ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!line=l\'\i nea ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!line=l\'\i nia ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!line=riga ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!line=versus ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!line=linha ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!line=linia ]

\setuplabeltext [\s!fr] [\v!lines=lignes ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!lines=l\'\i neas ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!lines=l\'\i nies ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!lines=righe ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!lines=versus ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!lines=linhas ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!lines=liniile ]

\setuplabeltext [\s!fr]   [\v!january=janvier]
\setuplabeltext [\s!fr]  [\v!february=f\'evrier]
\setuplabeltext [\s!fr]     [\v!march=mars]
\setuplabeltext [\s!fr]     [\v!april=avril]
\setuplabeltext [\s!fr]       [\v!may=mai]
\setuplabeltext [\s!fr]      [\v!june=juin]
\setuplabeltext [\s!fr]      [\v!july=juillet]
\setuplabeltext [\s!fr]    [\v!august=ao\^ut]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!september=septembre]
\setuplabeltext [\s!fr]   [\v!october=octobre]
\setuplabeltext [\s!fr]  [\v!november=novembre]
\setuplabeltext [\s!fr]  [\v!december=d\'ecembre]

\setuplabeltext [\s!es]   [\v!january=enero]
\setuplabeltext [\s!es]  [\v!february=febrero]
\setuplabeltext [\s!es]     [\v!march=marzo]
\setuplabeltext [\s!es]     [\v!april=abril]
\setuplabeltext [\s!es]       [\v!may=mayo]
\setuplabeltext [\s!es]      [\v!june=junio]
\setuplabeltext [\s!es]      [\v!july=julio]
\setuplabeltext [\s!es]    [\v!august=agosto]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septiembre]
\setuplabeltext [\s!es]   [\v!october=octubre]
\setuplabeltext [\s!es]  [\v!november=noviembre]
\setuplabeltext [\s!es]  [\v!december=diciembre]

\setuplabeltext [\s!ca]   [\v!january=gener]
\setuplabeltext [\s!ca]  [\v!february=febrer]
\setuplabeltext [\s!ca]     [\v!march=mar\c{c}]
\setuplabeltext [\s!ca]     [\v!april=abril]
\setuplabeltext [\s!ca]       [\v!may=maig]
\setuplabeltext [\s!ca]      [\v!june=juny]
\setuplabeltext [\s!ca]      [\v!july=juliol]
\setuplabeltext [\s!ca]    [\v!august=agost]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!september=setembre]
\setuplabeltext [\s!ca]   [\v!october=octubre]
\setuplabeltext [\s!ca]  [\v!november=novembre]
\setuplabeltext [\s!ca]  [\v!december=desembre]

\setuplabeltext [\s!it]   [\v!january=gennaio]
\setuplabeltext [\s!it]  [\v!february=febbraio]
\setuplabeltext [\s!it]     [\v!march=marzo]
\setuplabeltext [\s!it]     [\v!april=aprile]
\setuplabeltext [\s!it]       [\v!may=maggio]
\setuplabeltext [\s!it]      [\v!june=giugno]
\setuplabeltext [\s!it]      [\v!july=luglio]
\setuplabeltext [\s!it]    [\v!august=agosto]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!september=settembre]
\setuplabeltext [\s!it]   [\v!october=ottobre]
\setuplabeltext [\s!it]  [\v!november=novembre]
\setuplabeltext [\s!it]  [\v!december=dicembre]

\setuplabeltext [\s!la]   [\v!january=Ianuarius]
\setuplabeltext [\s!la]  [\v!february=Februarius]
\setuplabeltext [\s!la]     [\v!march=Martius]
\setuplabeltext [\s!la]     [\v!april=Aprilis]
\setuplabeltext [\s!la]       [\v!may=Maius]
\setuplabeltext [\s!la]      [\v!june=Iunius]
\setuplabeltext [\s!la]      [\v!july=Iulius]   % formerly Quintilis
\setuplabeltext [\s!la]    [\v!august=Augustus] % formerly Sextilis
\setuplabeltext [\s!la] [\v!september=September]
\setuplabeltext [\s!la]   [\v!october=October]
\setuplabeltext [\s!la]  [\v!november=November]
\setuplabeltext [\s!la]  [\v!december=December]

\setuplabeltext [\s!pt]   [\v!january=janeiro]
\setuplabeltext [\s!pt]  [\v!february=fevereiro]
\setuplabeltext [\s!pt]     [\v!march=mar\c{c}o]
\setuplabeltext [\s!pt]     [\v!april=abril]
\setuplabeltext [\s!pt]       [\v!may=maio]
\setuplabeltext [\s!pt]      [\v!june=junho]
\setuplabeltext [\s!pt]      [\v!july=julho]
\setuplabeltext [\s!pt]    [\v!august=agosto]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!september=setembro]
\setuplabeltext [\s!pt]   [\v!october=outubro]
\setuplabeltext [\s!pt]  [\v!november=novembro]
\setuplabeltext [\s!pt]  [\v!december=dezembro]

\setuplabeltext [\s!ro] [\v!january=ianuarie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!february=februarie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!march=martie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!april=aprilie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!may=mai]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!june=iunie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!july=iulie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!august=august]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!september=septembrie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!october=octombrie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!november=noiembrie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!december=decembrie]

\setuplabeltext [\s!fr]    [\v!sunday=dimanche]
\setuplabeltext [\s!fr]    [\v!monday=lundi]
\setuplabeltext [\s!fr]   [\v!tuesday=mardi]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!wednesday=mercredi]
\setuplabeltext [\s!fr]  [\v!thursday=jeudi]
\setuplabeltext [\s!fr]    [\v!friday=vendredi]
\setuplabeltext [\s!fr]  [\v!saturday=samedi]

\setuplabeltext [\s!es]    [\v!sunday=domingo]
\setuplabeltext [\s!es]    [\v!monday=lunes]
\setuplabeltext [\s!es]   [\v!tuesday=martes]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!wednesday=mi\'ercoles]
\setuplabeltext [\s!es]  [\v!thursday=jueves]
\setuplabeltext [\s!es]    [\v!friday=viernes]
\setuplabeltext [\s!es]  [\v!saturday=s\'abado]

\setuplabeltext [\s!ca]    [\v!sunday=diumenge]
\setuplabeltext [\s!ca]    [\v!monday=dilluns]
\setuplabeltext [\s!ca]   [\v!tuesday=dimarts]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!wednesday=dimecres]
\setuplabeltext [\s!ca]  [\v!thursday=dijous]
\setuplabeltext [\s!ca]    [\v!friday=divendres]
\setuplabeltext [\s!ca]  [\v!saturday=dissabte]

\setuplabeltext [\s!it]    [\v!sunday=domenica]
\setuplabeltext [\s!it]    [\v!monday=luned\`\i]
\setuplabeltext [\s!it]   [\v!tuesday=marted\`\i]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!wednesday=mercoled\`\i]
\setuplabeltext [\s!it]  [\v!thursday=gioved\`\i]
\setuplabeltext [\s!it]    [\v!friday=venerd\`\i]
\setuplabeltext [\s!it]  [\v!saturday=sabato]

\setuplabeltext [\s!la]    [\v!sunday=Dies Solis]
\setuplabeltext [\s!la]    [\v!monday=Dies Lunae]
\setuplabeltext [\s!la]   [\v!tuesday=Dies Martis]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!wednesday=Dies Mercuri]
\setuplabeltext [\s!la]  [\v!thursday=Dies Iovis]
\setuplabeltext [\s!la]    [\v!friday=Dies Veneris]
\setuplabeltext [\s!la]  [\v!saturday=Dies Saturni]

\setuplabeltext [\s!pt]    [\v!sunday=domingo]
\setuplabeltext [\s!pt]    [\v!monday=segunda-feira]
\setuplabeltext [\s!pt]   [\v!tuesday=ter\c{c}a-feira]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!wednesday=quarta-feira]
\setuplabeltext [\s!pt]  [\v!thursday=quinta-feira]
\setuplabeltext [\s!pt]    [\v!friday=sexta-feira]
\setuplabeltext [\s!pt]  [\v!saturday=s\'abado]

\setuplabeltext [\s!ro] [\v!sunday=duminic\u{a}]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!monday=luni]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!tuesday=mar\c{t}i]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!wednesday=miercuri]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!thursday=joi]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!friday=vineri]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!saturday=s\^{a}mb\u{a}t\u{a}]

%D Rather new \unknown

\setuplabeltext [\s!it]    [\v!page=pagina ]
\setuplabeltext [\s!it]  [\v!atpage=a pagina ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!hencefore=come mostrato sopra]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!hereafter=come mostrato sotto]
\setuplabeltext [\s!it]       [\v!see=cf. ]

%D Ordinal converters:

\def\frordinaldaynumber#1% date is masculine
  {\number#1\ifcase#1\or
     \highordinalstr{er}%
   \fi}

\defineconversion [\s!fr] [\v!day+] [\frordinaldaynumber]

%D \ShowAllLanguageValues [\s!fr] [french]     {French}     {kiss}        % franse slag
%D \ShowAllLanguageValues [\s!es] [spanish]    {Spanish}    {guitar}      % spaans benauwd
%D \ShowAllLanguageValues [\s!ca] [catalan]    {Catalan}    {cream}
%D \ShowAllLanguageValues [\s!it] [italian]    {Italian}    {aria}
%D \ShowAllLanguageValues [\s!la] [latin]      {Latin}      {lover}       % latijnse missen
%D \ShowAllLanguageValues [\s!pt] [portuguese] {Portuguese} {fisherman}
%D \ShowAllLanguageValues [\s!ro] [romanian]   {Romanian}   {traveller}

\protect \endinput

[-- Attachment #3: diff.tex --]
[-- Type: text/x-tex, Size: 198 bytes --]

230,231c230,231
< \setuplabeltext [\s!es] [\v!table=Tablas ]
< \setuplabeltext [\s!ca] [\v!table=Taules ]
---
> \setuplabeltext [\s!es] [\v!table=Tabla ]
> \setuplabeltext [\s!ca] [\v!table=Taula ]

[-- Attachment #4: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Update catalan + spanish translation
  2009-02-16 18:47               ` Update catalan + spanish translation (was Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)) Xan
@ 2009-02-17 15:11                 ` Xan
  2009-02-17 15:59                   ` Wolfgang Schuster
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Xan @ 2009-02-17 15:11 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

En/na Xan ha escrit:
> En/na Taco Hoekwater ha escrit:
>> Hi Xan,
>>
>> Xan wrote:
>>  
>>> Okay, thanks.
>>> But, Can I provide catalan language translations     
>>
>> Of course, I/we would be glad to have transations.
>>
>> The bib module core only needs that one word, but if you are
>> interested you could translate (some of) the small words in
>> bibl-apa.tex (after copying it to bibl-apa-ca.tex) and then
>> send me that file so I can include it in the next release of
>> the module.
>>
>> The context core appears to have Catalan translations of the
>> label texts already (<texmf>/tex/context/base/lang-ita.tex).
>>
>>   
> Hi,
> I fixed the lang-ita.tex. I send you the diff and lang-ita.tex
> There were plural "tables" intead of "table" in caption.
>
> Thanks,
> Xan.
Now, I have <texmf>/tex/context/base/land-ita.tex updated, but the 
caption in \placetable still is "Tables" instead of "Table". How can I 
do that context uses the updated file

Thanks,
Xan.

PS: Please CCme.
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Update catalan + spanish translation
  2009-02-17 15:11                 ` Update catalan + spanish translation Xan
@ 2009-02-17 15:59                   ` Wolfgang Schuster
       [not found]                     ` <499AE1C1.7080109@telefonica.net>
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2009-02-17 15:59 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users; +Cc: Xan


Am 17.02.2009 um 16:11 schrieb Xan:

>> I fixed the lang-ita.tex. I send you the diff and lang-ita.tex
>> There were plural "tables" intead of "table" in caption.
>
> Now, I have <texmf>/tex/context/base/land-ita.tex updated, but the  
> caption in \placetable still is "Tables" instead of "Table". How can  
> I do that context uses the updated file

1. Have you regenerated to format.
2. Do you really switch to your desired language, it looks like
    you still use english as mainlanguage.

Wolfgang

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Update catalan + spanish translation
       [not found]                     ` <499AE1C1.7080109@telefonica.net>
@ 2009-02-17 16:17                       ` Wolfgang Schuster
  2009-02-17 16:20                         ` Xan
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2009-02-17 16:17 UTC (permalink / raw)
  To: Xan; +Cc: mailing list for ConTeXt users


Am 17.02.2009 um 17:11 schrieb Xan:

>>> Now, I have <texmf>/tex/context/base/land-ita.tex updated, but the  
>>> caption in \placetable still is "Tables" instead of "Table". How  
>>> can I do that context uses the updated file
>>
>> 1. Have you regenerated to format.
> How to "regenerated?"
> I run "update-texmf". Is it this?

No, you need 'texexec --make en'.

Wolfgang

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: Update catalan + spanish translation
  2009-02-17 16:17                       ` Wolfgang Schuster
@ 2009-02-17 16:20                         ` Xan
  0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Xan @ 2009-02-17 16:20 UTC (permalink / raw)
  To: Wolfgang Schuster; +Cc: mailing list for ConTeXt users

En/na Wolfgang Schuster ha escrit:
>
> Am 17.02.2009 um 17:11 schrieb Xan:
>
>>>> Now, I have <texmf>/tex/context/base/land-ita.tex updated, but the 
>>>> caption in \placetable still is "Tables" instead of "Table". How 
>>>> can I do that context uses the updated file
>>>
>>> 1. Have you regenerated to format.
>> How to "regenerated?"
>> I run "update-texmf". Is it this?
>
> No, you need 'texexec --make en'.
>
> Wolfgang
>
Thanks a lot, Wolfgang. Now it works.

Xan.
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-02-17 16:20 UTC | newest]

Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
     [not found] <mailman.0.1225958263.23410.ntg-context@ntg.nl>
     [not found] ` <4912AA23.2090707@elvenkind.com>
     [not found]   ` <4912AD9D.7000008@telefonica.net>
2008-11-06  8:52     ` Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message) Taco Hoekwater
     [not found]       ` <4913074F.2080204@telefonica.net>
2008-11-06 17:24         ` Taco Hoekwater
2008-11-07 12:40           ` Xan
2008-11-07 12:41           ` Xan
2008-11-07 13:20             ` Taco Hoekwater
2008-11-07 17:38               ` Xan
2009-02-16 18:47               ` Update catalan + spanish translation (was Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)) Xan
2009-02-17 15:11                 ` Update catalan + spanish translation Xan
2009-02-17 15:59                   ` Wolfgang Schuster
     [not found]                     ` <499AE1C1.7080109@telefonica.net>
2009-02-17 16:17                       ` Wolfgang Schuster
2009-02-17 16:20                         ` Xan

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).