From: "J.A.J. Pater" <jajpater@gmail.com>
To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
Subject: Re: XeTeX and/or LuaTeX?
Date: Sat, 31 Jan 2009 10:33:56 +0100 [thread overview]
Message-ID: <49841B04.4060807@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <49839232.2010301@wxs.nl>
Thanks very much Hans!
I will start reading everything about fonts next week.
> J.A.J. Pater wrote:
>> I've already send a mail in reply to Hans, but it was to big since I
>> attached the TTF.
>> I don't know if the moderator will approve of posting fonts.
>> But it can also be found on the web:
>> http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=EzraSIL_Home
>> So the moderator can drop my last mail, it was to extensive anyway.
>> Installed on my computer [Ubuntu Intrepid 8.10]
>> /usr/share/fonts/truetype/ttf-sil-ezra/SILEOT.ttf
>>
>> I got the font working by adapting the ara-sty from
>> http://wiki.contextgarden.net/Arabic_and_Hebrew to heb-sty (attached)
>> I also adapted the example from the above link (attached as test.tex).
>> I ran it with the minimals.
>>
>> Issues I still have:
>> I don't know how to use Hebrew and Latin text next to each other.
>> I don't like the font I get with \setlatin
>> I don't want every word on a new page
>> I don't have the faintest clue as to what I'm doing inside of heb-sty.
>>
>> What's important for me is to use hebrew text inside of latin text.
>> I'd like to be able to do things like:
>>
>> \starttext
>> This is the word for peace: \hebrew[שלם].
>> Isn't that what we all wish for?
>> \stoptext
>>
>> Many thanks to Hans and Mojca!
>>
>> Adriaan.
>>
>> P.S. If you're interested in what I don't get in ara-sty casu quo
>> heb-sty:
>>
>> 1. \mainlanguage[hebrew]
>> The wiki: "Sets the main language to hebrew, so that translatable titles
>> are translated to Arabic."
>> What exactly does "translatable titles" mean in this senctence?
>> The main language of my document is in Latin.
>>
>> 2a. Why all the following stuff:
>>
>> \starttypescript [serif] [hebrew] [name]
>> \usetypescript[serif][fallback]
>> \definefontsynonym [Serif] [Ezra SIL] [features=hebrew]
>> \definefontsynonym [SerifItalic] [Ezra SIL] [features=hebrew]
>> \definefontsynonym [SerifBold] [Ezra SIL] [features=hebrew]
>> \definefontsynonym [SerifBoldItalic] [Ezra SIL] [features=hebrew]
>> \stoptypescript
>>
>> 2b. What does serif mean?
>>
>> 3. I don't get the defining of the directional commands either.
>>
>> 4. I absolutely don't get what I'm doing here
>>
>> \definestartstop
>> [hebrewpar]
>> [commands=\Hebrew\HebrewParDir]
>>
>> \define[1]\RT
>> {{\Hebrew\HebrewTextDir#1}}
>
> attached a more efficient variant
>
> btw:
>
> = there will be a more high level par direction text dir changer
> = you can use the hebrew font also for latin
> = you can combine fonts into one font *using teh font fallback mechanism)
>
>
> -----------------------------------------------------------------
> Hans Hagen | PRAGMA ADE
> Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
> tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
> | www.pragma-pod.nl
> -----------------------------------------------------------------
> ------------------------------------------------------------------------
>
> ___________________________________________________________________________________
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
> archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
next prev parent reply other threads:[~2009-01-31 9:33 UTC|newest]
Thread overview: 17+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-01-30 10:29 J.A.J. Pater
2009-01-30 10:39 ` Yue Wang
2009-01-30 11:12 ` J.A.J. Pater
2009-01-30 11:20 ` Wolfgang Schuster
2009-01-30 14:15 ` Hans Hagen
2009-01-30 23:14 ` J.A.J. Pater
2009-01-30 23:50 ` Hans Hagen
2009-01-31 9:33 ` J.A.J. Pater [this message]
2009-01-31 10:30 ` J.A.J. Pater
2009-01-31 12:21 ` Mojca Miklavec
2009-01-31 13:37 ` J.A.J. Pater
2009-01-31 18:54 ` J.A.J. Pater
2009-01-31 21:16 ` Mojca Miklavec
2009-02-01 12:07 ` Hans Hagen
2009-02-01 12:04 ` Hans Hagen
2009-01-30 14:14 ` Hans Hagen
2009-01-30 22:08 ` Mojca Miklavec
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=49841B04.4060807@gmail.com \
--to=jajpater@gmail.com \
--cc=ntg-context@ntg.nl \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).