From: Xan <dxpublica@telefonica.net>
To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
Subject: Re: Update catalan + spanish translation
Date: Tue, 17 Feb 2009 16:11:40 +0100 [thread overview]
Message-ID: <499AD3AC.1040003@telefonica.net> (raw)
In-Reply-To: <4999B4DB.4080709@telefonica.net>
En/na Xan ha escrit:
> En/na Taco Hoekwater ha escrit:
>> Hi Xan,
>>
>> Xan wrote:
>>
>>> Okay, thanks.
>>> But, Can I provide catalan language translations
>>
>> Of course, I/we would be glad to have transations.
>>
>> The bib module core only needs that one word, but if you are
>> interested you could translate (some of) the small words in
>> bibl-apa.tex (after copying it to bibl-apa-ca.tex) and then
>> send me that file so I can include it in the next release of
>> the module.
>>
>> The context core appears to have Catalan translations of the
>> label texts already (<texmf>/tex/context/base/lang-ita.tex).
>>
>>
> Hi,
> I fixed the lang-ita.tex. I send you the diff and lang-ita.tex
> There were plural "tables" intead of "table" in caption.
>
> Thanks,
> Xan.
Now, I have <texmf>/tex/context/base/land-ita.tex updated, but the
caption in \placetable still is "Tables" instead of "Table". How can I
do that context uses the updated file
Thanks,
Xan.
PS: Please CCme.
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
next prev parent reply other threads:[~2009-02-17 15:11 UTC|newest]
Thread overview: 11+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
[not found] <mailman.0.1225958263.23410.ntg-context@ntg.nl>
[not found] ` <4912AA23.2090707@elvenkind.com>
[not found] ` <4912AD9D.7000008@telefonica.net>
2008-11-06 8:52 ` Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message) Taco Hoekwater
[not found] ` <4913074F.2080204@telefonica.net>
2008-11-06 17:24 ` Taco Hoekwater
2008-11-07 12:40 ` Xan
2008-11-07 12:41 ` Xan
2008-11-07 13:20 ` Taco Hoekwater
2008-11-07 17:38 ` Xan
2009-02-16 18:47 ` Update catalan + spanish translation (was Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)) Xan
2009-02-17 15:11 ` Xan [this message]
2009-02-17 15:59 ` Update catalan + spanish translation Wolfgang Schuster
[not found] ` <499AE1C1.7080109@telefonica.net>
2009-02-17 16:17 ` Wolfgang Schuster
2009-02-17 16:20 ` Xan
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=499AD3AC.1040003@telefonica.net \
--to=dxpublica@telefonica.net \
--cc=ntg-context@ntg.nl \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).