ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
* typesetting bilingual texts
@ 2012-01-06  9:59 Pablo Rodríguez
  2012-01-06 11:57 ` Susan Dittmar
  2012-01-07 14:10 ` Hans Hagen
  0 siblings, 2 replies; 7+ messages in thread
From: Pablo Rodríguez @ 2012-01-06  9:59 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hi there,

I'm trying to understand how to typeset bilingual texts with ConTeXt.

I'm new to ConTeXt and this is my third try to explain my questions on
the matter. I'm afraid that I can't find the right documentation on it
(or I wouldn't understand it, if I found it). If what I say is wrong (or
I'm doing something wrong here), please tell me.

On bilingual texts typesetting, I have the following examples:

-Homer's “Iliad” and “Odyssey”: Greek text and translation. Original
verse text and facing prose translation. Same numbers of paragraphs and
titles (although Greek titles may contain only the number and translated
titles may contain also text).

-Hegel's »Phänomenologie des Geistes«: German text and translation. Same
number of paragraphs and titles.

-Goethe's “Faust”: Original text and facing verse translation. Same
numbers of paragraphs and verses.

Notes (marginal, footnotes, endnotes) might differ in the original and
translated versions. Both body texts are similar in separation
(paragraphs and titles).

From Wolfgang's example
(http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2011/063353.html: the only
document I have and that I cannot decipher), it seems that you have to
type each translated paragraph after each original paragraph.

Hegel's work cited above contains about 600 pages. Having to copy and
paste every translated paragraph after every original paragraph sounds
crazy (too much work). And as far as I understand computing, this
shouldn't be a hard task to automatize.

Hegel is only an example here, and having to mix both texts not only
involves more work, but it might well lead to errors in the text itself
(not typesetting, but typing).

Not even asking about the code (yet): isn't it possible to typeset a
bilingual document having separate streams that ConTeXt automatically
synchronizes? And isn't it possible to have separate numbering for the
original and translated streams?

Thanks for your help,


Pablo
-- 
http://www.ousia.tk
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2012-01-09  8:50 UTC | newest]

Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2012-01-06  9:59 typesetting bilingual texts Pablo Rodríguez
2012-01-06 11:57 ` Susan Dittmar
2012-01-08 18:53   ` Pablo Rodríguez
2012-01-07 14:10 ` Hans Hagen
2012-01-07 15:04   ` Wolfgang Schuster
2012-01-08 19:49   ` Pablo Rodríguez
2012-01-09  8:50     ` Hans Hagen

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).