ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
[parent not found: <mailman.1.1383476401.28008.ntg-context@ntg.nl>]
[parent not found: <mailman.1.1383390001.25931.ntg-context@ntg.nl>]
[parent not found: <mailman.3.1383303602.25914.ntg-context@ntg.nl>]
[parent not found: <mailman.83.1383229032.2136.ntg-context@ntg.nl>]
* korean
@ 2013-10-31  9:50 Hans Hagen
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2013-10-31  9:50 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2168 bytes --]

Hi,

Some new cool korean goodie:

\starttext

\definefontfeature
   [korean-composed]
   [goodies=hanbatanglvt,
    colorscheme=default,
    mode=node,
    ljmo=yes,
    tjmo=yes,
    vjmo=yes,
    script=hang,
    language=kor]

\definefont[KoreanJMO] [hanbatanglvt*korean-composed]

\startbuffer
     % Hunminjeongeum: http://en.wikipedia.org/wiki/Hunminjeongeum
     나랏말ᄊᆞ미中듕國 
귁에달아문ᄍᆞᆼ와로서르ᄉᆞᄆᆞᆺ디아니ᄒᆞᆯᄊᆡ%
     사ᄅᆞᆷ마다ᄒᆡᅇᅧ수ᄫᅵ니겨날로ᄡᅮ메便뼌安 
ᅙᅡᆫ킈ᄒᆞ고져ᄒᆞᇙᄯᆞᄅᆞ미니라
\stopbuffer

\definecolor[colorscheme:100:1][r=.75]
\definecolor[colorscheme:100:2][g=.75]
\definecolor[colorscheme:100:3][b=.75]

\definecolor[colorscheme:101:1][g=.75,b=.75]
\definecolor[colorscheme:101:2][r=.75,b=.75]
\definecolor[colorscheme:101:3][r=.75,g=.75]

\startTEXpage[offset=5pt,foregroundstyle=\KoreanJMO]
                             \getbuffer \par
     \setfontcolorscheme[100]\getbuffer \par
     \setfontcolorscheme[101]\getbuffer \par
\stopTEXpage

\stoptext

This example was made at the TUG 2013 conference after a presentation by 
Chof. The font most recent version of the font (adapted by by Dohyun 
Kim) can be downloaded from: 
http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/1.910_nomac/. The coloring of 
components is driven by an already existing mechanism.

Coloring Korean this way can help in education (which was what the 
presentation by Chof was about, apart from pointing out that tex is one 
of the few applications that can do these things.)

Hans



-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
     tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------

[-- Attachment #2: koreandemo.pdf --]
[-- Type: application/pdf, Size: 22391 bytes --]

[-- Attachment #3: Type: text/plain, Size: 485 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: Korean
@ 2009-02-05  0:43 polytope
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: polytope @ 2009-02-05  0:43 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 1270 bytes --]

Dear Wofgang,

I made a sample text by inserting space to the text which you used  
when you test Korean before.
I used un fonts which you can download from KTUG.
After you compile it using LuaTeX, you can see some overfull lines  
which was mentioned by Dr. DoHyun Kim.

Thank you for your concern on Korean.

Best regards,

Dalyoung Jeong

>




> From: Wolfgang Schuster <schuster.wolfgang@googlemail.com>
> Subject: Re: [NTG-context] korean
> To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
> Message-ID:
> 	<115224fb0902040013u2639b102r8e46228f698b5aa3@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
>>> Korean orthography has rules of
>>> where spaces should be inserted and where not.
>>> So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang.
>>
>> I would be better you can provide us better examples, copy and past
>> from other texts is not the best solution.
>
>
> The dvipdfmx* site has a few examples, can you bring them in text
> form with correct spaces.
>
> * http://project.ktug.or.kr/dvipdfmx/
>
> Wolfgang
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Wed, 04 Feb 2009 09:23:04 +0100
> From: "Wolfgang Werners-Lucchini" <wwl@musensturm.de>
> Subject: Re: [NTG-context] colored column
> To: ntg-context@ntg.nl


[-- Attachment #1.2.1: Type: text/html, Size: 821 bytes --]

[-- Attachment #1.2.2: type-xkor-unlua.tex --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 2840 bytes --]


% Start a typescript:
% Sans category ; give it a name ; associate with uc encoding
\starttypescript[serif][unbatang][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[unbatangRegular][file:UnBatang.ttf][encoding=uc]
\definefontsynonym[unbatangBold][file:UnBatangBold.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[unbatangItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[unbatangBoldItalic][file:UnGraphicBold.ttf] [encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[serif][unbatang][name]
 \definefontsynonym[Serif][unbatangRegular]
 \definefontsynonym[SerifBold][unbatangBold]
 \definefontsynonym[SerifItalic][unbatangItalic]
 \definefontsynonym[SerifBoldItalic][unbatangBoldItalic]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[SerifSlanted][Serif]
 \definefontsynonym[SerifBoldSlanted][SerifBold]
 \definefontsynonym[SerifCaps][Serif]
\stoptypescript

\starttypescript[sans][undotum][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[dotumRegular][file:UnDotum.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumBold][file:UnDotumBold.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumBoldItalic][file:UnYetgul.ttf][encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[sans][undotum][name]
 \definefontsynonym[Sans][dotumRegular]
 \definefontsynonym[SansBold][dotumBold]
 \definefontsynonym[SansItalic][dotumItalic]
 \definefontsynonym[SansBoldItalic][dotumBoldItalic]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[SansSlanted][Sans]
 \definefontsynonym[SansBoldSlanted][SansBold]
 \definefontsynonym[SansCaps][Sans]
\stoptypescript

\starttypescript[mono][untype][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[monoRegular][file:UnTaza.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoBold][file:UnGungseo.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoDB][file:UnYetgul.ttf][encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[mono][untype][name]
 \definefontsynonym[Mono][monoRegular]
 \definefontsynonym[MonoBold][monoBold]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[MonoItalic][monoItalic]
 \definefontsynonym[MonoSlanted][Mono]
 \definefontsynonym[MonoDB][monoDB]
 \definefontsynonym[MonoBoldSlanted][MonoBold]
 \definefontsynonym[MonoCaps][Mono]
\stoptypescript


%Start a convenience typescript that ties it all together:
\starttypescript[myface]
 \definetypeface[Myface][rm][serif][unbatang][default][encoding=uc]
 \definetypeface[Myface][ss][sans][undotum][default][encoding=uc]
 \definetypeface[Myface][tt][mono][untype][default][encoding=uc]
\definetypeface [Myface][mm][math] [modern] [modern]   %[encoding=uc] 
\stoptypescript

[-- Attachment #1.2.3: Type: text/html, Size: 254 bytes --]

[-- Attachment #1.2.4: test-lua.tex --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 6698 bytes --]


	\usetypescriptfile[type-xkor-unlua]
	\usetypescript[myface]
	\setupbodyfont[Myface, rm, 12pt]
%	\XeTeXlinebreaklocale[ko]

\starttext

\title{암기노하우}

단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[ss, 14pt]
단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[tt, 16pt]
단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[rm, 12pt]
\startitemize
\item 사진이나 이미지를 사용하세요. {\bf 어려운 단어들은 사진들을 연상시켜 보세요.} 예를 들면, “보석을 주었다”라는 이미지를 떠올려서 “주었다”에서 jewelry(주어리)를 연상하거나, “순꼴지를 해서 꾸중맞다”라는 연상작용으로 “순꼴지”에서 scold(스꼴드)를 외우는 방법들을 이용합니다.
\item 쓰면서 공부하세요. {\it 단어를 들으면서 공책에 쓰면서 공부하세요.} 20분 정도 공부하는 동안 가능한 많이 쓰면서 외워보세요. 단, 차에서 단어를 들으면서 쓰면 안되겠죠?!! 손은 항상 운전대에!
\item 큰 소리로 외쳐요. 그냥 단어를 외우고 계속 반복하세요. 공공장소에서도 외쳐요. 사람들은 아마 당신이 공부하는 열정에 감탄할 거예요.
\item 일어나서 노래불러요. 노래방을 좋아하는 사람들은 단어들을 노래로 만들어 샤워할 때 흥얼거려 보세요.
\stopitemize

\stoptext

\startlua
a = 1.514
b = 1.8245
c = a*b
tex.print(c)
\stoplua
\blank
New formula $c = a \times b$
%\ctxlua{a = 1.5 ; b = 1.8 ; c = a*b ; tex.print(c) ;}
\blank
\ctxlua{tex.print("$\string\\sqrt{2} = " .. math.sqrt(2) .. "$")}

[-- Attachment #1.2.5: Type: text/html, Size: 2072 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread
[parent not found: <mailman.29.1233735747.6181.ntg-context@ntg.nl>]
* korean
@ 2009-02-03 20:27 Hans Hagen
  2009-02-03 20:49 ` korean Wolfgang Schuster
  2009-02-04  0:25 ` korean Wolfgang Schuster
  0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-03 20:27 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hi,

is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next week 
taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better know how 
to do korean

Hans


-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
      tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2013-11-04 13:14 UTC | newest]

Thread overview: 46+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
     [not found] <mailman.105.1383379181.2136.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-02  9:16 ` korean Jeong Dal
2013-11-02  9:33   ` korean Wolfgang Schuster
     [not found] <mailman.1.1383476401.28008.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-03 12:01 ` korean Jeong Dal
2013-11-04 13:14   ` korean Hans Hagen
     [not found] <mailman.1.1383390001.25931.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-02 12:44 ` korean Jeong Dal
2013-11-02 15:09   ` korean Wolfgang Schuster
     [not found] <mailman.3.1383303602.25914.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-01 13:55 ` korean Jeong Dal
2013-11-01 14:09   ` korean Hans Hagen
     [not found] <mailman.83.1383229032.2136.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-01  4:50 ` korean Jeong Dal
2013-11-01  5:51   ` korean Wolfgang Schuster
2013-11-01  6:11     ` korean Henning Hraban Ramm
2013-10-31  9:50 korean Hans Hagen
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2009-02-05  0:43 Korean polytope
     [not found] <mailman.29.1233735747.6181.ntg-context@ntg.nl>
2009-02-04 12:12 ` Korean polytope
2009-02-03 20:27 korean Hans Hagen
2009-02-03 20:49 ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04  0:34   ` korean Dohyun Kim
2009-02-04  0:25 ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04  1:36   ` korean Dohyun Kim
2009-02-04  8:05     ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04  8:13       ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04  9:57       ` korean Dohyun Kim
2009-02-04 10:19         ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04 11:03         ` korean Hans Hagen
2009-02-04 11:16           ` korean Yue Wang
2009-02-04 11:25             ` korean Hans Hagen
2009-02-04 11:32             ` korean Hans Hagen
2009-02-04 11:46               ` korean Yue Wang
2009-02-04 12:23               ` korean Dohyun Kim
2009-02-04 12:47                 ` korean Hans Hagen
2009-02-04 13:50                   ` korean Dohyun Kim
2009-02-04 11:38             ` korean Yue Wang
2009-02-04 12:16               ` korean Hans Hagen
2009-02-04 12:33                 ` korean Yue Wang
2009-02-04 12:39                   ` korean Hans Hagen
2009-02-04 14:57                     ` korean Yue Wang
2009-02-04 15:05                       ` korean luigi scarso
2009-02-04 15:22                         ` korean Yue Wang
2009-02-04 15:35                           ` korean luigi scarso
2009-02-04 15:52                             ` korean Yue Wang
2009-02-04 16:04                               ` korean luigi scarso
2009-02-04 16:20                       ` korean Dohyun Kim
2009-02-04 11:41           ` korean Arthur Reutenauer
2009-02-04 11:49             ` korean Hans Hagen
2009-02-04 12:21               ` korean Arthur Reutenauer
2009-02-04 23:25                 ` korean Arthur Reutenauer

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).