* MKIV Chinese and English typesetting
@ 2008-03-24 15:54 Yanrui Li
2008-03-25 11:28 ` Yue Wang
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Yanrui Li @ 2008-03-24 15:54 UTC (permalink / raw)
To: ntg-context
Dear Hans and other friends:
I am a Chinese user of ConTeXt. Recently, I tried ConTeXt MkIV and
test its Chinese typesetting. I am very glad to see MkIV can access
my linux OS TTF&OTF fonts and give a good face of my article about
lines breaking. But on the bilingual typesetting, such as Chinese
sentences and English words appearance in a article at the same time ,
I found there are no good methods to solve the problem of setting
fonts for them respectively. Now I had to handle it in this way:
%%%%
\definefontfeature[chinese]
[mode=node,script=hang,lang=zhs]
\definefontsynonym[songti]
[name:simsun]
[features=chinese]
\definefontsynonym[Serif][songti]
\definetypeface[song][rm][serif][songti]
\setupbodyfont[song,12pt,rm]
\font\enfont=name:msyh
\def\en#1{%
\,\bgroup\enfont #1\egroup\,%
}
\starttext
我用英文进行\en{Hello World}测试。
\stoptext
%%%%%%%%
I am eager to see full support for chinese and other Asian languages
in ConTeXt MkIV.
I am grateful to the developers. Thank you for your time and effort
for continuous contributions!
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: MKIV Chinese and English typesetting
2008-03-24 15:54 MKIV Chinese and English typesetting Yanrui Li
@ 2008-03-25 11:28 ` Yue Wang
2008-03-25 14:19 ` Hans Hagen
2008-03-26 3:37 ` Dohyun Kim
0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: Yue Wang @ 2008-03-25 11:28 UTC (permalink / raw)
To: mailing list for ConTeXt users
> Dear Hans and other friends:
>
> I am a Chinese user of ConTeXt. Recently, I tried ConTeXt MkIV and
> test its Chinese typesetting. I am very glad to see MkIV can access
> my linux OS TTF&OTF fonts and give a good face of my article about
> lines breaking. But on the bilingual typesetting, such as Chinese
> sentences and English words appearance in a article at the same time ,
> I found there are no good methods to solve the problem of setting
> fonts for them respectively. Now I had to handle it in this way:
>
Well, I am aware of that problem (I think Hans is aware of that
too....). See the relative thread in mailing list archive (Jan 2008, I
think). I mentioned the problem again in another mail to Hans this
morning because more messages like this appeared on Chinese TeX
related web forums these days (It's a good thing, more Chinese TeX
Gurus love to play ConTeXt and LuaTeX ^_^).
There are many ways to deal with that problem. in fact, add your \en
macro into the method.hani() function of font-otf.lua is a quick and
dirty hack. But I think there should be other more elegant ways to
deal with it. perhaps:
- assign an "english font" feature to "\definefontfeature" or
"\definefontsynonym". When define a CJK typefaces, the corresponding
English typeface can be defined by the user. switch to another font
when needed (using the similar method as in font-otf.lua).
- map the CJK part of a Chinese typeface and Latin part of a English
typeface to one single virtual font, Use this virtual font for
typesetting.
Both of them are not hard to do technically compared what had been
done before. So maybe we should wake Hans up to continue the CJK
support? Zhichu Chen and I are eager to help whenever a localization
problem is occurred.
Yue Wang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: MKIV Chinese and English typesetting
2008-03-25 11:28 ` Yue Wang
@ 2008-03-25 14:19 ` Hans Hagen
2008-03-25 20:14 ` Henning Hraban Ramm
2008-03-26 3:37 ` Dohyun Kim
1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2008-03-25 14:19 UTC (permalink / raw)
To: mailing list for ConTeXt users
Yue Wang wrote:
> Both of them are not hard to do technically compared what had been
> done before. So maybe we should wake Hans up to continue the CJK
> support? Zhichu Chen and I are eager to help whenever a localization
> problem is occurred.
well, examples of input as well as wanted output are needed then
Hans
-----------------------------------------------------------------
Hans Hagen | PRAGMA ADE
Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: MKIV Chinese and English typesetting
2008-03-25 11:28 ` Yue Wang
2008-03-25 14:19 ` Hans Hagen
@ 2008-03-26 3:37 ` Dohyun Kim
1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Dohyun Kim @ 2008-03-26 3:37 UTC (permalink / raw)
To: mailing list for ConTeXt users
2008/3/25, Yue Wang <yuleopen@gmail.com>:
> > Dear Hans and other friends:
> >
> > I am a Chinese user of ConTeXt. Recently, I tried ConTeXt MkIV and
> > test its Chinese typesetting. I am very glad to see MkIV can access
> > my linux OS TTF&OTF fonts and give a good face of my article about
> > lines breaking. But on the bilingual typesetting, such as Chinese
> > sentences and English words appearance in a article at the same time ,
> > I found there are no good methods to solve the problem of setting
> > fonts for them respectively. Now I had to handle it in this way:
> >
>
>
>
> Well, I am aware of that problem (I think Hans is aware of that
> too....). See the relative thread in mailing list archive (Jan 2008, I
> think). I mentioned the problem again in another mail to Hans this
> morning because more messages like this appeared on Chinese TeX
> related web forums these days (It's a good thing, more Chinese TeX
> Gurus love to play ConTeXt and LuaTeX ^_^).
>
> There are many ways to deal with that problem. in fact, add your \en
> macro into the method.hani() function of font-otf.lua is a quick and
> dirty hack. But I think there should be other more elegant ways to
> deal with it. perhaps:
> - assign an "english font" feature to "\definefontfeature" or
> "\definefontsynonym". When define a CJK typefaces, the corresponding
> English typeface can be defined by the user. switch to another font
> when needed (using the similar method as in font-otf.lua).
> - map the CJK part of a Chinese typeface and Latin part of a English
> typeface to one single virtual font, Use this virtual font for
> typesetting.
>
> Both of them are not hard to do technically compared what had been
> done before. So maybe we should wake Hans up to continue the CJK
> support? Zhichu Chen and I are eager to help whenever a localization
> problem is occurred.
>
FYI. I have recently tried to implement Korean typesetting with LuaTeX,
using the second method you have mentioned, that is virtual font mechanism.
It is, however, not for ConTeXt but for plain TeX, because I am
ignorant about ConTeXt.
http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/luatexko.tex
http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/luatexko.lua
http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/luatextt.lua
On current stage, one of important features missing is supporting
opentype GSUB, which now I am trying to understand how to implement.
For testing, you have to install UnBatang.ttf, the most popular truetype font
for Korean language. You can download this font from
http://kldp.net/frs/download.php/1425/un-fonts-core-1.0.tar.gz
or you may already have it if you use debian or ubuntu linux system.
Then just make a document as follows and compile it with `luatex' command
%%%%%
\input luatexko
... some Korean document including english characters ...
\bye
%%%%%
I hope my effort could contribute to developing CJK typesetting with LuaTeX.
Dohyun Kim
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2008-03-26 5:27 UTC | newest]
Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2008-03-24 15:54 MKIV Chinese and English typesetting Yanrui Li
2008-03-25 11:28 ` Yue Wang
2008-03-25 14:19 ` Hans Hagen
2008-03-25 20:14 ` Henning Hraban Ramm
2008-03-26 5:27 ` Yue Wang
2008-03-26 3:37 ` Dohyun Kim
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).