ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
* Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
@ 2007-12-05  1:40 Mojca Miklavec
  2007-12-05  7:43 ` Thomas A. Schmitz
                   ` (3 more replies)
  0 siblings, 4 replies; 12+ messages in thread
From: Mojca Miklavec @ 2007-12-05  1:40 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hello,

I have noticed that ConTeXt uses "gr" for Greek, but the ISO code
seems to be "el". Less problematic: should agr be grc instead?
(OpenType uses PGR, but I'm not sure if that's the same thing.)

What do the Greek experts say?


Well, English is a story on its own. "us" and "uk" don't have their
own codes as a separate language, and even worse: uk should stand for
Ukrainian!!!

"Norwegian" (which is not a language at all) should be patched
(according to an old user request) once.

A similar problem exists with:
- Chinese (cn instead of zn)
- Czech (cz instead of cs)
- Vietnamese (vn instead of vi)
- Ukrainian (ua instead of uk!!!)

A case where I have no opinion:
- deo

Some languages have already changed their codes in the past:
- Spanish: sp -> es
- German: du -> de
- Slovenian: si -> sl (no trace left, I hope :)

My proposal would be to change:
- gr -> el
- agr -> grc
- cz -> cs
- vn -> vi
- deo -> ? (if at all)
     gmh - German, Middle High (ca.1050-1500)
     goh - German, Old High (ca.750-1050)
- cn -> zn (with *lots of care*)

And to keep all the needed synonyms. (Besides that: to issue a warning
if possible.)

I have no idea what to do with Ukrainian and UK though.

-------------

Another issue: some languages need some little modifications or alternatives:

1.) In German, Slovenian, Croatian, (maybe in other languages as well)
... one can use two types of quotes:
- „" U+201E/U+201C & ‚' U+201A/U+2018 (sorry, a bug in gmail reencodes them)
- »« U+00BB/U+00AB & ›‹ U+203A/U+2039

It might make sense to be able to say something similar to
\mainlanguage
    [german]
    [quotes | quotationmarks | quotationstyle =
        guillemots | guillemets   or   comma | ninesix]


2.) I could imagine a Serbian user to request being able to typeset in
two scritpts (Latin or Cyrillic). That means:
- different labels
- loading different hyphenation patterns (even though transcription in
either direction can be made on the fly - I can confirm that a user
has already asked me if I know how to input text in cyrillic and get
output in latin - as he wasn't fluent in reading Cyrillic, he wanted
to misuse ConTeXt to help him read texts from web)

So I could imagine making Cyrillic the default script, but still
letting one to use

\mainlanguage
    [serbian]
    [script=latin,
     % or even (if any user would be enthusiastic enough to provide code)
     transliteration=on]

and get latin labels and hyphenation patterns.


3.) Solve the problem with English in a more elegant way:

\mainlanguage
    [english]
    [alternative=us]

or

\mainlanguage[en][US] % as in "en_US.UTF-8"
\mainlanguage[en][GB]
\mainlanguage[en][AU]
\mainlanguage[de][AT] % if one ever figures out that "German from
Germany" isn't good enough

Then, [us] should be kept as a synonym for \mainlanguage[en][US].

(The examples above could also be called via
\mainlanguage[de][alternative=guillemets] or
\mainlanguage[sr][alternative=latin].)


4.) deo
\mainlanguage[de][alternative=old] ??? (no idea what that is about)
Note that 1.) could be combined (should be "combinable") with this one.


Any thoughts?

Mojca
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  1:40 Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or Mojca Miklavec
@ 2007-12-05  7:43 ` Thomas A. Schmitz
  2007-12-05  8:20   ` Arthur Reutenauer
  2007-12-05  8:42 ` Wolfgang Schuster
                   ` (2 subsequent siblings)
  3 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Thomas A. Schmitz @ 2007-12-05  7:43 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

On Dec 5, 2007, at 2:40 AM, Mojca Miklavec wrote:

> I have noticed that ConTeXt uses "gr" for Greek, but the ISO code
> seems to be "el". Less problematic: should agr be grc instead?
> (OpenType uses PGR, but I'm not sure if that's the same thing.)
>
> What do the Greek experts say?
>

Hi Mojca,

I have no strong opinion regarding gr/el, but what would "grc" stand  
for?

Thomas
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  7:43 ` Thomas A. Schmitz
@ 2007-12-05  8:20   ` Arthur Reutenauer
  2007-12-05  8:33     ` Thomas A. Schmitz
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Arthur Reutenauer @ 2007-12-05  8:20 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users

> I have no strong opinion regarding gr/el, but what would "grc" stand  
> for?

  It's the ISO-639-2 alpha-3 code for "Greek, Ancient (to 1453)" -- May
29th, I believe ;-)

  See http://www.loc.gov/standards/iso639-2/ISO-639-2_utf-8.txt

	Arthur
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  8:20   ` Arthur Reutenauer
@ 2007-12-05  8:33     ` Thomas A. Schmitz
  2007-12-05 10:38       ` Hans Hagen
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Thomas A. Schmitz @ 2007-12-05  8:33 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 413 bytes --]


On Dec 5, 2007, at 9:20 AM, Arthur Reutenauer wrote:

> It's the ISO-639-2 alpha-3 code for "Greek, Ancient (to 1453)" -- May
> 29th, I believe ;-)
>
>  See http://www.loc.gov/standards/iso639-2/ISO-639-2_utf-8.txt
>
> 	Arthur

Ah, thanks! In that case, yes, let's go for grc. I had no idea ISO was  
working retroactively as well... Hans, I will look for "agr" in the  
sources and send you patches, OK?

Thomas

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 1444 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  1:40 Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or Mojca Miklavec
  2007-12-05  7:43 ` Thomas A. Schmitz
@ 2007-12-05  8:42 ` Wolfgang Schuster
  2007-12-05  9:55   ` Henning Hraban Ramm
  2007-12-05 11:22 ` Hans Hagen
  2007-12-05 20:29 ` Arthur Reutenauer
  3 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2007-12-05  8:42 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

2007/12/5, Mojca Miklavec <mojca.miklavec.lists@gmail.com>:
> Hello,
>
> I have noticed that ConTeXt uses "gr" for Greek, but the ISO code
> seems to be "el". Less problematic: should agr be grc instead?
> (OpenType uses PGR, but I'm not sure if that's the same thing.)
>
> What do the Greek experts say?
>
>
> Well, English is a story on its own. "us" and "uk" don't have their
> own codes as a separate language, and even worse: uk should stand for
> Ukrainian!!!
>
> "Norwegian" (which is not a language at all) should be patched
> (according to an old user request) once.
>
> A similar problem exists with:
> - Chinese (cn instead of zn)
> - Czech (cz instead of cs)
> - Vietnamese (vn instead of vi)
> - Ukrainian (ua instead of uk!!!)
>
> A case where I have no opinion:
> - deo
>
> Some languages have already changed their codes in the past:
> - Spanish: sp -> es
> - German: du -> de
> - Slovenian: si -> sl (no trace left, I hope :)
>
> My proposal would be to change:
> - gr -> el
> - agr -> grc
> - cz -> cs
> - vn -> vi
> - deo -> ? (if at all)
>      gmh - German, Middle High (ca.1050-1500)
>      goh - German, Old High (ca.750-1050)
> - cn -> zn (with *lots of care*)
>
> And to keep all the needed synonyms. (Besides that: to issue a warning
> if possible.)
>
> I have no idea what to do with Ukrainian and UK though.
>
> -------------
>
> Another issue: some languages need some little modifications or alternatives:
>
> 1.) In German, Slovenian, Croatian, (maybe in other languages as well)
> ... one can use two types of quotes:
> - „" U+201E/U+201C & ‚' U+201A/U+2018 (sorry, a bug in gmail reencodes them)
> - »« U+00BB/U+00AB & ›‹ U+203A/U+2039

It is also common two write «text ‹text› text» in German.

> It might make sense to be able to say something similar to
> \mainlanguage
>     [german]
>     [quotes | quotationmarks | quotationstyle =
>         guillemots | guillemets   or   comma | ninesix]
>
>
> 2.) I could imagine a Serbian user to request being able to typeset in
> two scritpts (Latin or Cyrillic). That means:
> - different labels
> - loading different hyphenation patterns (even though transcription in
> either direction can be made on the fly - I can confirm that a user
> has already asked me if I know how to input text in cyrillic and get
> output in latin - as he wasn't fluent in reading Cyrillic, he wanted
> to misuse ConTeXt to help him read texts from web)
>
> So I could imagine making Cyrillic the default script, but still
> letting one to use
>
> \mainlanguage
>     [serbian]
>     [script=latin,
>      % or even (if any user would be enthusiastic enough to provide code)
>      transliteration=on]
>
> and get latin labels and hyphenation patterns.
>
>
> 3.) Solve the problem with English in a more elegant way:
>
> \mainlanguage
>     [english]
>     [alternative=us]
>
> or
>
> \mainlanguage[en][US] % as in "en_US.UTF-8"
> \mainlanguage[en][GB]
> \mainlanguage[en][AU]
> \mainlanguage[de][AT] % if one ever figures out that "German from
> Germany" isn't good enough
>
> Then, [us] should be kept as a synonym for \mainlanguage[en][US].
>
> (The examples above could also be called via
> \mainlanguage[de][alternative=guillemets] or

As mentioned above this won't work.

> \mainlanguage[sr][alternative=latin].)
>
>
> 4.) deo
> \mainlanguage[de][alternative=old] ??? (no idea what that is about)

The old rules should't be used any longer :-)

> Note that 1.) could be combined (should be "combinable") with this one.
>
> Any thoughts?

I think we should keep the current syntax with mkii and allow better control
in the mkiv code.

Wolfgang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  8:42 ` Wolfgang Schuster
@ 2007-12-05  9:55   ` Henning Hraban Ramm
  2007-12-05 10:45     ` Arthur Reutenauer
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Henning Hraban Ramm @ 2007-12-05  9:55 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 1289 bytes --]

>
> 2007/12/5, Mojca Miklavec <mojca.miklavec.lists@gmail.com>:
>
> > - deo -> ? (if at all)
> >      gmh - German, Middle High (ca.1050-1500)
> >      goh - German, Old High (ca.750-1050)


No! "deo" ist modern German in old orthography (pre-2005).

> 1.) In German, Slovenian, Croatian, (maybe in other languages as well)
> > ... one can use two types of quotes:
> > - „" U+201E/U+201C & ‚' U+201A/U+2018 (sorry, a bug in gmail reencodes
> them)
> > - »« U+00BB/U+00AB & ›‹ U+203A/U+2039
> It is also common two write «text ‹text› text» in German.


That's Swiss (de_CH). In de_DE the guillemets point inwards.
(Difference between de_CH and fr: in French they have French spacing, i.e.
space between punctuation and word.)


> > 4.) deo
> > \mainlanguage[de][alternative=old] ??? (no idea what that is about)
>
> The old rules should't be used any longer :-)


Don't think too short: You might want to typeset older texts in their
typography. Or if you work for FAZ guys.



I think we should keep the current syntax with mkii and allow better control
> in the mkiv code.
>

It's a pity that ConTeXt uses non-standard codes at all. But I guess we
should keep backwards compatibility.
Perhaps we could introduce the ISO codes as ISO.de_DE or the like?

Greetlings, Hraban

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 2343 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  8:33     ` Thomas A. Schmitz
@ 2007-12-05 10:38       ` Hans Hagen
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2007-12-05 10:38 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Thomas A. Schmitz wrote:
> 
> On Dec 5, 2007, at 9:20 AM, Arthur Reutenauer wrote:
> 
>> It's the ISO-639-2 alpha-3 code for "Greek, Ancient (to 1453)" -- May
>> 29th, I believe ;-)
>>
>>  See http://www.loc.gov/standards/iso639-2/ISO-639-2_utf-8.txt
>>
>>     Arthur
> 
> Ah, thanks! In that case, yes, let's go for grc. I had no idea ISO was 
> working retroactively as well... Hans, I will look for "agr" in the 
> sources and send you patches, OK?

sure


-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
      tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  9:55   ` Henning Hraban Ramm
@ 2007-12-05 10:45     ` Arthur Reutenauer
  2007-12-05 11:16       ` Henning Hraban Ramm
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Arthur Reutenauer @ 2007-12-05 10:45 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users

> No! "deo" ist modern German in old orthography (pre-2005).

  OK, so I guess that's what RFC 4646 suggests de-1996 for -- I suppose
the reform was first introduced in 1996 and adopted only later?  See
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc4646.txt, page 13 (Mojca, the
preceding paragraph is for you ;-)

	Arthur
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05 10:45     ` Arthur Reutenauer
@ 2007-12-05 11:16       ` Henning Hraban Ramm
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Henning Hraban Ramm @ 2007-12-05 11:16 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 645 bytes --]

2007/12/5, Arthur Reutenauer <arthur.reutenauer@normalesup.org>:
>
> > No! "deo" ist modern German in old orthography (pre-2005).
>
>   OK, so I guess that's what RFC 4646 suggests de-1996 for -- I suppose
> the reform was first introduced in 1996 and adopted only later?  See
> ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc4646.txt, page 13 (Mojca, the
> preceding paragraph is for you ;-)
>

Maybe; we've now the 42th reform of the reform - a lot is back to pre-reform
orthography (or both styles are allowed).
2005 was only a estimation - AFAIR in 2005 the reformed orthography became
standard for schools and public authorities.

Greetlings, Hraban

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 1060 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  1:40 Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or Mojca Miklavec
  2007-12-05  7:43 ` Thomas A. Schmitz
  2007-12-05  8:42 ` Wolfgang Schuster
@ 2007-12-05 11:22 ` Hans Hagen
  2007-12-05 20:29 ` Arthur Reutenauer
  3 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2007-12-05 11:22 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Mojca Miklavec wrote:
> Hello,
> 
> I have noticed that ConTeXt uses "gr" for Greek, but the ISO code
> seems to be "el". Less problematic: should agr be grc instead?
> (OpenType uses PGR, but I'm not sure if that's the same thing.)
> 
> What do the Greek experts say?

etc etc

note: this language inventory is part of introducing dynamic feature 
support in mkiv, which boils down to automatic adaption to languages and 
such; for this we need relationships between scripts, languages, otf 
tags etc

Hans

-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
      tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05  1:40 Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or Mojca Miklavec
                   ` (2 preceding siblings ...)
  2007-12-05 11:22 ` Hans Hagen
@ 2007-12-05 20:29 ` Arthur Reutenauer
  2007-12-05 21:18   ` Mojca Miklavec
  3 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Arthur Reutenauer @ 2007-12-05 20:29 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users

> "Norwegian" (which is not a language at all)

  Nobody reacted to that part, so I guess that means no one
knowledgeable in Norwegian read it  ...  I wish to make sure that we did
not by no mean intend on insulting Norway or Norwegian-speaking people ;-)
We are only trying to sort things out and would like to know which form
of the written language the Norwegian translation of the ConTeXt
interface uses, namely bokmål ("literary language" a.k.a riksmål a.k.a
"Danish Norwegian"), or nynorsk ("new Norwegian" a.k.a. landsmål).

  I suspect it's bokmål but if someone could confirm that it would be
very kind; just look for "\startmessages norwegian" in the ConTeXt
sources.  If the question does not make sense and the messages could be
bokmål as well as nynorsk, that's also an interesting information.  I
happen to have a small manual of Norwegian but it teaches only bokmål so
that does help much (nor does my comprehensive edition of Grieg's songs :-)

	Arthur
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or ...
  2007-12-05 20:29 ` Arthur Reutenauer
@ 2007-12-05 21:18   ` Mojca Miklavec
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Mojca Miklavec @ 2007-12-05 21:18 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users

On 12/5/07, Arthur Reutenauer wrote:
> > "Norwegian" (which is not a language at all)
>
>   Nobody reacted to that part, so I guess that means no one
> knowledgeable in Norwegian read it  ...  I wish to make sure that we did
> not by no mean intend on insulting Norway or Norwegian-speaking people ;-)
> We are only trying to sort things out and would like to know which form
> of the written language the Norwegian translation of the ConTeXt
> interface uses, namely bokmål ("literary language" a.k.a riksmål a.k.a
> "Danish Norwegian"), or nynorsk ("new Norwegian" a.k.a. landsmål).
>
>   I suspect it's bokmål but if someone could confirm that it would be
> very kind; just look for "\startmessages norwegian" in the ConTeXt
> sources.  If the question does not make sense and the messages could be
> bokmål as well as nynorsk, that's also an interesting information.  I
> happen to have a small manual of Norwegian but it teaches only bokmål so
> that does help much (nor does my comprehensive edition of Grieg's songs :-)

I have patches written by Karl Ove Hufthammer (on 4th Februar, 2007). See
    [dev-context] Improved support for Norwegian in ConTeXt
Bun we have never met an agreement (never tried too hard) of how it
should be implemented, and Karl didn't insist enough, so it has
slipped out of focus.

I still have a bad conscious about that.

Mojca
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2007-12-05 21:18 UTC | newest]

Thread overview: 12+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-12-05  1:40 Greek: GR or EL? Czech: CZ or CS? UK: Ukrainian or Mojca Miklavec
2007-12-05  7:43 ` Thomas A. Schmitz
2007-12-05  8:20   ` Arthur Reutenauer
2007-12-05  8:33     ` Thomas A. Schmitz
2007-12-05 10:38       ` Hans Hagen
2007-12-05  8:42 ` Wolfgang Schuster
2007-12-05  9:55   ` Henning Hraban Ramm
2007-12-05 10:45     ` Arthur Reutenauer
2007-12-05 11:16       ` Henning Hraban Ramm
2007-12-05 11:22 ` Hans Hagen
2007-12-05 20:29 ` Arthur Reutenauer
2007-12-05 21:18   ` Mojca Miklavec

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).