From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.comp.tex.context/48220 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: John Devereux Newsgroups: gmane.comp.tex.context Subject: Design for Translation Date: Wed, 11 Mar 2009 19:44:24 +0000 Message-ID: <877i2vg7zb.fsf@cordelia.devereux.me.uk> Reply-To: mailing list for ConTeXt users NNTP-Posting-Host: lo.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: ger.gmane.org 1236800746 11899 80.91.229.12 (11 Mar 2009 19:45:46 GMT) X-Complaints-To: usenet@ger.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 11 Mar 2009 19:45:46 +0000 (UTC) To: ntg-context@ntg.nl Original-X-From: ntg-context-bounces@ntg.nl Wed Mar 11 20:47:02 2009 Return-path: Envelope-to: gctc-ntg-context-518@m.gmane.org Original-Received: from ronja.vet.uu.nl ([131.211.172.88] helo=ronja.ntg.nl) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1LhUO9-0007iD-N8 for gctc-ntg-context-518@m.gmane.org; Wed, 11 Mar 2009 20:46:49 +0100 Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by ronja.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 118401FC07; Wed, 11 Mar 2009 20:45:26 +0100 (CET) Original-Received: from ronja.ntg.nl ([127.0.0.1]) by localhost (smtp.ntg.nl [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id 00047-05; Wed, 11 Mar 2009 20:44:54 +0100 (CET) Original-Received: from ronja.vet.uu.nl (localhost [127.0.0.1]) by ronja.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 2C1341FBAA; Wed, 11 Mar 2009 20:44:54 +0100 (CET) Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by ronja.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id BD22D1FBAA for ; Wed, 11 Mar 2009 20:44:52 +0100 (CET) Original-Received: from ronja.ntg.nl ([127.0.0.1]) by localhost (smtp.ntg.nl [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id 32382-06-5 for ; Wed, 11 Mar 2009 20:44:43 +0100 (CET) Original-Received: from filter3-til.mf.surf.net (filter3-til.mf.surf.net [194.171.167.219]) by ronja.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 8B9DF1FB8F for ; Wed, 11 Mar 2009 20:44:42 +0100 (CET) Original-Received: from cordelia.devereux.me.uk (devereux.me.uk [217.169.15.178]) by filter3-til.mf.surf.net (8.13.8/8.13.8/Debian-3) with ESMTP id n2BJiQgI026219 for ; Wed, 11 Mar 2009 20:44:27 +0100 Original-Received: from [217.169.15.178] (helo=cordelia.devereux.me.uk ident=jd) by cordelia.devereux.me.uk with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1LhULq-0002m9-2Y for ntg-context@ntg.nl; Wed, 11 Mar 2009 19:44:26 +0000 User-Agent: Gnus/5.11 (Gnus v5.11) Emacs/22.2 (gnu/linux) X-Bayes-Prob: 0.0001 (Score 0, tokens from: @@RPTN) X-CanIt-Geo: ip=217.169.15.178; country=GB; region=L6; city=Much Wenlock; latitude=52.6000; longitude=-2.5500; http://maps.google.com/maps?q=52.6000,-2.5500&z=6 X-CanItPRO-Stream: uu:ntg-context@ntg.nl (inherits from uu:default, base:default) X-Canit-Stats-ID: 192143289 - ab884ec6e589 X-Scanned-By: CanIt (www . roaringpenguin . com) on 194.171.167.219 X-Virus-Scanned: amavisd-new at ntg.nl X-BeenThere: ntg-context@ntg.nl X-Mailman-Version: 2.1.11 Precedence: list List-Id: mailing list for ConTeXt users List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Original-Sender: ntg-context-bounces@ntg.nl Errors-To: ntg-context-bounces@ntg.nl X-Virus-Scanned: amavisd-new at ntg.nl Xref: news.gmane.org gmane.comp.tex.context:48220 Archived-At: Hi, I am wondering how best to go about creating an evolving document that will need translation. This is a manual that will probably need to be produced - and maintained - in around 6 languages. For what it is worth, I have come up with two approaches, which follow. But I would really appreciate any insights anyone may have. ... 1) Just translate the file -------------------------- - Obey formatting rules in document tex file so as to most easily visually separate commands from text. - Distribute the files for translation with instructions. This will work until we need to modify the file, then how to communicate the modifications? An english diff? I think this may be the best solution, but there is also 2) Using blocks --------------- The "excursion" manual briefly describes an alternative (which I think may be too cumbersome). The idea would be to totally separate the text from any tex commands (except for a single type of begin/end sequence). Conceptually :- manual-env.tex: \defineblock[EN,de,it] \setupblock[EN][file=EN] \setupblock[DE][file=DE] \setupblock[IT][file=IT] \doifmode[EN]{\def\lang{EN}} \doifmode[DE]{\def\lang{DE}} \doifmode[IT]{\def\lang{IT}} manual.tex: \environment manual-env.tex \useblocks[\lang][installation-1] \useblocks[\lang][installation-2] EN.tex: \beginEN[installation-1] This is how to install the product type 1 \endEN \beginEN[installation-2] This is how to install the product type 2 \endEN DE.tex: \beginDE[installation-1] (german text here) \endDE \beginDE[installation-2] (german text here) \endDE IT.tex: \beginIT[installation-1] (italian text here) \endIT \beginIT[installation-2] (italian text here) \endIT -- John Devereux ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________