ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: korean
       [not found] <mailman.1.1383390001.25931.ntg-context@ntg.nl>
@ 2013-11-02 12:44 ` Jeong Dal
  2013-11-02 15:09   ` korean Wolfgang Schuster
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Jeong Dal @ 2013-11-02 12:44 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context

Dear Wolfgang,

Thank you for your suggestion.

> 
> Try this on the command line:
> 
> mtxrun --script font --list --file hanbatang*
> 

I tried it and got the following output in which "lvt" is missing from the font name.

hcrbatang   normal   normal   normal   normal   hcrbatang       /Users/graph/Library/Fonts/HANBatang.ttf    conflict: book
hcrbatang   bold     normal   normal   normal   hcrbatangbold   /Users/graph/Library/Fonts/HANBatangB.ttf

> On my system I get this output:
> 
> hcrbatanglvt   normal   normal   normal   normal   hcrbatanglvt       /Users/wolf/Library/Fonts/HANBatang-LVT.ttf    conflict: book
> hcrbatanglvt   bold     normal   normal   normal   hcrbatanglvtbold   /Users/wolf/Library/Fonts/HANBatangB-LVT.ttf
> 

Is there any fix for this? How to update the database?

Thank you again.

Best regards,

Dalyoung

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2013-11-02 12:44 ` korean Jeong Dal
@ 2013-11-02 15:09   ` Wolfgang Schuster
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2013-11-02 15:09 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


Am 02.11.2013 um 13:44 schrieb Jeong Dal <haksan@mac.com>:

> Is there any fix for this? How to update the database?

You can do a manual update of the database with

    mtxrun —script fonts —reload

Wolfgang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2013-11-03 12:01 ` korean Jeong Dal
@ 2013-11-04 13:14   ` Hans Hagen
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2013-11-04 13:14 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context, haksan

On 11/3/2013 1:01 PM, Jeong Dal wrote:
>
> Dear Wolfgang and Hans,
>
> First, other user in KTUG succeeded to get the colorful output of your sample file.
> This means that there is a problem in my system.
>
>> You can do a manual update of the database with
>>
>>     mtxrun --script fonts --reload
>>
>
> After running the above command, I got the right output of the command
>   "mtxrun --script font --list --file hanbatang*"
>
> But there was another problem in my TeX file.
>
> Korean in my file is "precomposed characters", so I changed it to triplet by the help of Dohyun Kim,
> KTUG.
>
> (Someone who have an interest, please check the following:
>     http://www.ktug.org/xe/?document_srl=176946&mid=KTUG_open_board&rnd=176962#comment_176962)
>
> After fixing two problems, I succeeded to have colorful output.
>
> Thank you so much for this nice new feature.

in next beta there is an (exprimental) decomposehangul=yes option

\starttext

     \definefontfeature
       [korean-demo]
       [goodies=hanbatanglvt,
        colorscheme=default,
        decomposehangul=yes, % new pseudo feature
        mode=node,
        ljmo=yes,
        tjmo=yes,
        vjmo=yes,
        script=hang,
        language=kor]

     \definefont[KoreanJMO] [hanbatanglvt*korean-demo]
     \setfontcolorscheme[2]

     \startTEXpage[offset=5pt,foregroundstyle=\KoreanJMO]
         점들
     \stopTEXpage

\stoptext

-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
     tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
       [not found] <mailman.1.1383476401.28008.ntg-context@ntg.nl>
@ 2013-11-03 12:01 ` Jeong Dal
  2013-11-04 13:14   ` korean Hans Hagen
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Jeong Dal @ 2013-11-03 12:01 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context


Dear Wolfgang and Hans,

First, other user in KTUG succeeded to get the colorful output of your sample file. 
This means that there is a problem in my system.

> You can do a manual update of the database with
> 
>    mtxrun --script fonts --reload
> 

After running the above command, I got the right output of the command
 "mtxrun --script font --list --file hanbatang*" 

But there was another problem in my TeX file.

Korean in my file is "precomposed characters", so I changed it to triplet by the help of Dohyun Kim, 
KTUG. 

(Someone who have an interest, please check the following:
   http://www.ktug.org/xe/?document_srl=176946&mid=KTUG_open_board&rnd=176962#comment_176962)

After fixing two problems, I succeeded to have colorful output. 

Thank you so much for this nice new feature.

Best regards,

Dalyoung



___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2013-11-02  9:16 ` korean Jeong Dal
@ 2013-11-02  9:33   ` Wolfgang Schuster
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2013-11-02  9:33 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


Am 02.11.2013 um 10:16 schrieb Jeong Dal <haksan@mac.com>:

> 
> Dear Wolfgang and Hans,
> 
>> context normalizes font names ... so you can leave the name as it is 
>> (works here)
>> 
> 
> I checked the font name in the terminal and the result as following:
> 
> MacBook:ConTeXt graph$ luatools hanbatanglvt.ttf
> 
> MacBook:ConTeXt graph$ luatools hanbatanglvt.otf
> 
> MacBook:ConTeXt graph$ luatools HANBatang-LVT.otf
> 
> MacBook:ConTeXt graph$ luatools HANBatang-LVT.ttf
> /Users/graph/Library/Fonts/HANBatang-LVT.ttf
> 
> Thus font call "hanbatanglvt" doesn't work in my macbook. So, I thought my system is different from Hans' which may affect to this font coloring.  

When you use luatools to search for a file context doesn’t use the font database
to resolve normalized font names, the lookup happens only when you request
a font with \definefont or \definefontsynonym.

> I am using Macbook with OSX 10.8 and here are the versions of ConTeXt and LuaTeX:
> 
> mtx-context     | current version: 2013.11.01 12:20
> This is LuaTeX, Version beta-0.76.0-2013040508  (TeX Live 2013/dev)(rev 4627)

I use a Mac as well and I have no problem with Hans example and the fonts from the link.

There is a possibility that you have a older version of the fonts which is used by context
instead of the files from the link, you can check which ones are used by context when
you search for them in the database.

Try this on the command line:

mtxrun --script font --list --file hanbatang*

On my system I get this output:

hcrbatanglvt   normal   normal   normal   normal   hcrbatanglvt       /Users/wolf/Library/Fonts/HANBatang-LVT.ttf    conflict: book
hcrbatanglvt   bold     normal   normal   normal   hcrbatanglvtbold   /Users/wolf/Library/Fonts/HANBatangB-LVT.ttf

Wolfgang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
       [not found] <mailman.105.1383379181.2136.ntg-context@ntg.nl>
@ 2013-11-02  9:16 ` Jeong Dal
  2013-11-02  9:33   ` korean Wolfgang Schuster
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Jeong Dal @ 2013-11-02  9:16 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context


Dear Wolfgang and Hans,

> context normalizes font names ... so you can leave the name as it is 
> (works here)
> 

I checked the font name in the terminal and the result as following:

MacBook:ConTeXt graph$ luatools hanbatanglvt.ttf

MacBook:ConTeXt graph$ luatools hanbatanglvt.otf

MacBook:ConTeXt graph$ luatools HANBatang-LVT.otf

MacBook:ConTeXt graph$ luatools HANBatang-LVT.ttf
/Users/graph/Library/Fonts/HANBatang-LVT.ttf

Thus font call "hanbatanglvt" doesn't work in my macbook. So, I thought my system is different from Hans' which may affect to this font coloring.  

I am using Macbook with OSX 10.8 and here are the versions of ConTeXt and LuaTeX:

mtx-context     | current version: 2013.11.01 12:20
This is LuaTeX, Version beta-0.76.0-2013040508  (TeX Live 2013/dev)(rev 4627)


> get other users results when they test this?
> 

I will upload this sample file in KTUG and ask to check. As soon as I know the result of other user, I'll let you know. 

>> Is it OK to use another Korean font?

I tested other Korean font and got the correct output except the coloring.

> 
> best discuss that with Chof cum suis as fonts need to have the right logic

Thank you.
Best regards,

Dalyoung

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2013-11-01 13:55 ` korean Jeong Dal
@ 2013-11-01 14:09   ` Hans Hagen
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2013-11-01 14:09 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context


> After updating to the current version (mtx-context | current version: 2013.11.01 12:20), I run ConTeXt again.
> But I still don't have the color output.

make sure you have input in triplets (no precomposed characters)

> The addition of the command " \setupcolors[state=start]" doesn't do any change.

colors are always on

- make sure you have the right fonts
- check if there is an hanbatanglvt.lfg file (loaded)

Hans

-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
     tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
       [not found] <mailman.3.1383303602.25914.ntg-context@ntg.nl>
@ 2013-11-01 13:55 ` Jeong Dal
  2013-11-01 14:09   ` korean Hans Hagen
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Jeong Dal @ 2013-11-01 13:55 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context

Dear Wolfgang,


Thank you.

Best regards,

Dalyoung


> 
> You need a newer version of context, I used the following version which produces colored output.
> 
> mtx-context     | current version: 2013.10.30 14:53
> 
> Wolfgang
> 

Dear Wolfgang,

After updating to the current version (mtx-context | current version: 2013.11.01 12:20), I run ConTeXt again.
But I still don't have the color output.
The addition of the command " \setupcolors[state=start]" doesn't do any change.

Would you please give me a tip for fix?

> 
> He seems to use Apple Mail like me, and I have no problems with it - seldom breaks threads and displays Unicode glyphs correctly.
> Ah, but his says "Apple Mail (2.1510)?, and the current version is 7.0
> 
> Greetlings, Hraban

Dear Hraban,

I checked the version of Apple Mail which is 6.6(1510). Isn't it good for now?
I changed the fonts for the text with a hope to solve the problem.

Thanks Wolfgang and Hraban.

Best regards,

Dalyoung

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2013-11-01  5:51   ` korean Wolfgang Schuster
@ 2013-11-01  6:11     ` Henning Hraban Ramm
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Henning Hraban Ramm @ 2013-11-01  6:11 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Am 2013-11-01 um 11:51 schrieb Wolfgang Schuster <wolfgang.schuster@gmail.com>:

>> I just modify the buffer because all the characters are appeared as '?' in the mail.
> 
> Can you try a different mail client (which doesn’t break threads) because I have no problem with Hans message.

He seems to use Apple Mail like me, and I have no problems with it - seldom breaks threads and displays Unicode glyphs correctly.
Ah, but his says "Apple Mail (2.1510)“, and the current version is 7.0

Greetlings, Hraban
---
http://www.fiee.net/texnique/
http://wiki.contextgarden.net
https://www.cacert.org (I'm an assurer)

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2013-11-01  4:50 ` korean Jeong Dal
@ 2013-11-01  5:51   ` Wolfgang Schuster
  2013-11-01  6:11     ` korean Henning Hraban Ramm
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2013-11-01  5:51 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


Am 01.11.2013 um 05:50 schrieb Jeong Dal <haksan@mac.com>:

> Dear Hans,
> 
> Thank you for your concern on Korean fonts.
> 
> I run the given code without the problem.
> But the output are all black.
> 
> I just modify the buffer because all the characters are appeared as '?' in the mail.

Can you try a different mail client (which doesn’t break threads) because I have no problem with Hans message.

> I am running the ConTeXt whose version is 2013. 10.15.
> 
> Is there anything I have to check?


You need a newer version of context, I used the following version which produces colored output.

mtx-context     | current version: 2013.10.30 14:53

Wolfgang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
       [not found] <mailman.83.1383229032.2136.ntg-context@ntg.nl>
@ 2013-11-01  4:50 ` Jeong Dal
  2013-11-01  5:51   ` korean Wolfgang Schuster
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Jeong Dal @ 2013-11-01  4:50 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context

Dear Hans,

Thank you for your concern on Korean fonts.

I run the given code without the problem.
But the output are all black.

I just modify the buffer because all the characters are appeared as '?' in the mail.

I am running the ConTeXt whose version is 2013. 10.15.

Is there anything I have to check?

Thank you so much.

Best regards,

Dalyoung

> 
> ----------------------------------------------------------------------
> 
> Message: 1
> Date: Thu, 31 Oct 2013 10:50:06 +0100
> From: Hans Hagen <pragma@wxs.nl>
> To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
> Subject: [NTG-context] korean
> Message-ID: <527227CE.7060207@wxs.nl>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed"
> 
> Hi,
> 
> Some new cool korean goodie:
> 
> \starttext
> 
> \definefontfeature
>   [korean-composed]
>   [goodies=hanbatanglvt,
>    colorscheme=default,
>    mode=node,
>    ljmo=yes,
>    tjmo=yes,
>    vjmo=yes,
>    script=hang,
>    language=kor]
> 
> \definefont[KoreanJMO] [hanbatanglvt*korean-composed]
> 
> \startbuffer
>     % Hunminjeongeum: http://en.wikipedia.org/wiki/Hunminjeongeum
>     ????????????????? 
> ????????????????????????????????????????%
>     ??????????????????????????????????? 
> ????????????????????????
> \stopbuffer
> 
> \definecolor[colorscheme:100:1][r=.75]
> \definecolor[colorscheme:100:2][g=.75]
> \definecolor[colorscheme:100:3][b=.75]
> 
> \definecolor[colorscheme:101:1][g=.75,b=.75]
> \definecolor[colorscheme:101:2][r=.75,b=.75]
> \definecolor[colorscheme:101:3][r=.75,g=.75]
> 
> \startTEXpage[offset=5pt,foregroundstyle=\KoreanJMO]
>                             \getbuffer \par
>     \setfontcolorscheme[100]\getbuffer \par
>     \setfontcolorscheme[101]\getbuffer \par
> \stopTEXpage
> 
> \stoptext
> 
> This example was made at the TUG 2013 conference after a presentation by 
> Chof. The font most recent version of the font (adapted by by Dohyun 
> Kim) can be downloaded from: 
> http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/1.910_nomac/. The coloring of 
> components is driven by an already existing mechanism.
> 
> Coloring Korean this way can help in education (which was what the 
> presentation by Chof was about, apart from pointing out that tex is one 
> of the few applications that can do these things.)
> 
> Hans
> 
> 
> 
> -----------------------------------------------------------------
>                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
>               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>     tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
>                                              | www.pragma-pod.nl
> -----------------------------------------------------------------
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: koreandemo.pdf
> Type: application/pdf
> Size: 22391 bytes
> Desc: not available
> URL: <http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/attachments/20131031/11240c4e/attachment.pdf>
> 
> ------------------------------
> 
> ___________________________________________________________________________________
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
> archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
> wiki     : http://contextgarden.net
> ___________________________________________________________________________________
> 
> End of ntg-context Digest, Vol 112, Issue 99
> ********************************************

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* korean
@ 2013-10-31  9:50 Hans Hagen
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2013-10-31  9:50 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2168 bytes --]

Hi,

Some new cool korean goodie:

\starttext

\definefontfeature
   [korean-composed]
   [goodies=hanbatanglvt,
    colorscheme=default,
    mode=node,
    ljmo=yes,
    tjmo=yes,
    vjmo=yes,
    script=hang,
    language=kor]

\definefont[KoreanJMO] [hanbatanglvt*korean-composed]

\startbuffer
     % Hunminjeongeum: http://en.wikipedia.org/wiki/Hunminjeongeum
     나랏말ᄊᆞ미中듕國 
귁에달아문ᄍᆞᆼ와로서르ᄉᆞᄆᆞᆺ디아니ᄒᆞᆯᄊᆡ%
     사ᄅᆞᆷ마다ᄒᆡᅇᅧ수ᄫᅵ니겨날로ᄡᅮ메便뼌安 
ᅙᅡᆫ킈ᄒᆞ고져ᄒᆞᇙᄯᆞᄅᆞ미니라
\stopbuffer

\definecolor[colorscheme:100:1][r=.75]
\definecolor[colorscheme:100:2][g=.75]
\definecolor[colorscheme:100:3][b=.75]

\definecolor[colorscheme:101:1][g=.75,b=.75]
\definecolor[colorscheme:101:2][r=.75,b=.75]
\definecolor[colorscheme:101:3][r=.75,g=.75]

\startTEXpage[offset=5pt,foregroundstyle=\KoreanJMO]
                             \getbuffer \par
     \setfontcolorscheme[100]\getbuffer \par
     \setfontcolorscheme[101]\getbuffer \par
\stopTEXpage

\stoptext

This example was made at the TUG 2013 conference after a presentation by 
Chof. The font most recent version of the font (adapted by by Dohyun 
Kim) can be downloaded from: 
http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/1.910_nomac/. The coloring of 
components is driven by an already existing mechanism.

Coloring Korean this way can help in education (which was what the 
presentation by Chof was about, apart from pointing out that tex is one 
of the few applications that can do these things.)

Hans



-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
     tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------

[-- Attachment #2: koreandemo.pdf --]
[-- Type: application/pdf, Size: 22391 bytes --]

[-- Attachment #3: Type: text/plain, Size: 485 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: Korean
@ 2009-02-05  0:43 polytope
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: polytope @ 2009-02-05  0:43 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 1270 bytes --]

Dear Wofgang,

I made a sample text by inserting space to the text which you used  
when you test Korean before.
I used un fonts which you can download from KTUG.
After you compile it using LuaTeX, you can see some overfull lines  
which was mentioned by Dr. DoHyun Kim.

Thank you for your concern on Korean.

Best regards,

Dalyoung Jeong

>




> From: Wolfgang Schuster <schuster.wolfgang@googlemail.com>
> Subject: Re: [NTG-context] korean
> To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
> Message-ID:
> 	<115224fb0902040013u2639b102r8e46228f698b5aa3@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
>>> Korean orthography has rules of
>>> where spaces should be inserted and where not.
>>> So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang.
>>
>> I would be better you can provide us better examples, copy and past
>> from other texts is not the best solution.
>
>
> The dvipdfmx* site has a few examples, can you bring them in text
> form with correct spaces.
>
> * http://project.ktug.or.kr/dvipdfmx/
>
> Wolfgang
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Wed, 04 Feb 2009 09:23:04 +0100
> From: "Wolfgang Werners-Lucchini" <wwl@musensturm.de>
> Subject: Re: [NTG-context] colored column
> To: ntg-context@ntg.nl


[-- Attachment #1.2.1: Type: text/html, Size: 821 bytes --]

[-- Attachment #1.2.2: type-xkor-unlua.tex --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 2840 bytes --]


% Start a typescript:
% Sans category ; give it a name ; associate with uc encoding
\starttypescript[serif][unbatang][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[unbatangRegular][file:UnBatang.ttf][encoding=uc]
\definefontsynonym[unbatangBold][file:UnBatangBold.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[unbatangItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[unbatangBoldItalic][file:UnGraphicBold.ttf] [encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[serif][unbatang][name]
 \definefontsynonym[Serif][unbatangRegular]
 \definefontsynonym[SerifBold][unbatangBold]
 \definefontsynonym[SerifItalic][unbatangItalic]
 \definefontsynonym[SerifBoldItalic][unbatangBoldItalic]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[SerifSlanted][Serif]
 \definefontsynonym[SerifBoldSlanted][SerifBold]
 \definefontsynonym[SerifCaps][Serif]
\stoptypescript

\starttypescript[sans][undotum][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[dotumRegular][file:UnDotum.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumBold][file:UnDotumBold.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumBoldItalic][file:UnYetgul.ttf][encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[sans][undotum][name]
 \definefontsynonym[Sans][dotumRegular]
 \definefontsynonym[SansBold][dotumBold]
 \definefontsynonym[SansItalic][dotumItalic]
 \definefontsynonym[SansBoldItalic][dotumBoldItalic]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[SansSlanted][Sans]
 \definefontsynonym[SansBoldSlanted][SansBold]
 \definefontsynonym[SansCaps][Sans]
\stoptypescript

\starttypescript[mono][untype][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[monoRegular][file:UnTaza.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoBold][file:UnGungseo.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoDB][file:UnYetgul.ttf][encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[mono][untype][name]
 \definefontsynonym[Mono][monoRegular]
 \definefontsynonym[MonoBold][monoBold]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[MonoItalic][monoItalic]
 \definefontsynonym[MonoSlanted][Mono]
 \definefontsynonym[MonoDB][monoDB]
 \definefontsynonym[MonoBoldSlanted][MonoBold]
 \definefontsynonym[MonoCaps][Mono]
\stoptypescript


%Start a convenience typescript that ties it all together:
\starttypescript[myface]
 \definetypeface[Myface][rm][serif][unbatang][default][encoding=uc]
 \definetypeface[Myface][ss][sans][undotum][default][encoding=uc]
 \definetypeface[Myface][tt][mono][untype][default][encoding=uc]
\definetypeface [Myface][mm][math] [modern] [modern]   %[encoding=uc] 
\stoptypescript

[-- Attachment #1.2.3: Type: text/html, Size: 254 bytes --]

[-- Attachment #1.2.4: test-lua.tex --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 6698 bytes --]


	\usetypescriptfile[type-xkor-unlua]
	\usetypescript[myface]
	\setupbodyfont[Myface, rm, 12pt]
%	\XeTeXlinebreaklocale[ko]

\starttext

\title{암기노하우}

단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[ss, 14pt]
단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[tt, 16pt]
단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[rm, 12pt]
\startitemize
\item 사진이나 이미지를 사용하세요. {\bf 어려운 단어들은 사진들을 연상시켜 보세요.} 예를 들면, “보석을 주었다”라는 이미지를 떠올려서 “주었다”에서 jewelry(주어리)를 연상하거나, “순꼴지를 해서 꾸중맞다”라는 연상작용으로 “순꼴지”에서 scold(스꼴드)를 외우는 방법들을 이용합니다.
\item 쓰면서 공부하세요. {\it 단어를 들으면서 공책에 쓰면서 공부하세요.} 20분 정도 공부하는 동안 가능한 많이 쓰면서 외워보세요. 단, 차에서 단어를 들으면서 쓰면 안되겠죠?!! 손은 항상 운전대에!
\item 큰 소리로 외쳐요. 그냥 단어를 외우고 계속 반복하세요. 공공장소에서도 외쳐요. 사람들은 아마 당신이 공부하는 열정에 감탄할 거예요.
\item 일어나서 노래불러요. 노래방을 좋아하는 사람들은 단어들을 노래로 만들어 샤워할 때 흥얼거려 보세요.
\stopitemize

\stoptext

\startlua
a = 1.514
b = 1.8245
c = a*b
tex.print(c)
\stoplua
\blank
New formula $c = a \times b$
%\ctxlua{a = 1.5 ; b = 1.8 ; c = a*b ; tex.print(c) ;}
\blank
\ctxlua{tex.print("$\string\\sqrt{2} = " .. math.sqrt(2) .. "$")}

[-- Attachment #1.2.5: Type: text/html, Size: 2072 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 12:21               ` korean Arthur Reutenauer
@ 2009-02-04 23:25                 ` Arthur Reutenauer
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Arthur Reutenauer @ 2009-02-04 23:25 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users

>> ah, so what then about: hngl

  Oh, I just got it (by reading the second edition of Ken Lunde's
_CJKV_): you're confusing the script tag with the *feature* tag 'hngl',
which is also short for Hangul, but has different semantics: it's a
feature supposed to replace a Hanja by the Hangul(s) that correspond to
its possible pronounciation(s).  Not very common, I guess, and in any
case, ConTeXt doesn't have the interface to address this feature: it
would need to present the user with all the possible Hanguls, and ask
him to choose the appropriate one among them (i.e., this is one of those
OpenType features that needs some interactivity, like, for example,
'aalt').

  Anyway, I really wonder how that feature made it into the OpenType
spec: it seems really specific, and OpenType doesn't have the equivalent
feature for Japanese Kanjis, which could be tortured just the same if
one would want to.

	Arthur
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 14:57                     ` korean Yue Wang
  2009-02-04 15:05                       ` korean luigi scarso
@ 2009-02-04 16:20                       ` Dohyun Kim
  1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Dohyun Kim @ 2009-02-04 16:20 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

2009/2/4 Yue Wang <yuleopen@gmail.com>:
>
> Oh, Dohyun, if I said something wrong on Korean's typeface, please
> point out. I am not a native Korean speaker:)
>

There are many more free Korean fonts.

Unfonts have good (but not excellent, frankly speaking) quality
and are originated from Korean TeX community, so that
Korean TeX users normally use unfonts "officially".
Actually, however, they use other commercial or free fonts for
really critical or private purposes.

Moreover, recently, there's a noticeable trend in Korea
for big private companies or local governments to release
free fonts of high quality.  Amongst them, "Nanum" fonts
released by number one Korean portal site, Naver, are noteworthy.

Serif and Sans series of Nanum fonts:
http://hangeul.naver.com/index.nhn?goto=fonts#fonts

Monospace series of Nanum fonts:
http://dev.naver.com/projects/nanumfont

These fonts are freely redistributable, as far as I know.

I will introduce some more Korean free fonts of quality
later on another occasion.

Dohyun Kim
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 15:52                             ` korean Yue Wang
@ 2009-02-04 16:04                               ` luigi scarso
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: luigi scarso @ 2009-02-04 16:04 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 713 bytes --]

On Wed, Feb 4, 2009 at 4:52 PM, Yue Wang <yuleopen@gmail.com> wrote:

> Hi,
>
> > yes I know.
> > But  just to keep some kind of uniformity, as the book seems to suggest.
>
> no. the more widely used name is CJK.
> see http://en.wikipedia.org/wiki/CJKV, it will redirect to CJK.
> Unicode standard also classified the group as CJK.
> (Version 5.1.0, page 409)
>
> CJK uses the similar writing systems, all of them use Chinese Characters.
> Modern Vietnamese do not include Chinese characters, it uses the Latin
> writing system.
> Only ancient Vietnamese includes Chinese characters, and that's why
> some websites/books use CJKV.
>
good to know -- as usual, I'm not able to read all book I bought .



-- 
luigi

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 1179 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 15:35                           ` korean luigi scarso
@ 2009-02-04 15:52                             ` Yue Wang
  2009-02-04 16:04                               ` korean luigi scarso
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Yue Wang @ 2009-02-04 15:52 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hi,

> yes I know.
> But  just to keep some kind of uniformity, as the book seems to suggest.

no. the more widely used name is CJK.
see http://en.wikipedia.org/wiki/CJKV, it will redirect to CJK.
Unicode standard also classified the group as CJK.
(Version 5.1.0, page 409)

CJK uses the similar writing systems, all of them use Chinese Characters.
Modern Vietnamese do not include Chinese characters, it uses the Latin
writing system.
Only ancient Vietnamese includes Chinese characters, and that's why
some websites/books use CJKV.


> Of course, can be just confusing.

Yue Wang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 15:22                         ` korean Yue Wang
@ 2009-02-04 15:35                           ` luigi scarso
  2009-02-04 15:52                             ` korean Yue Wang
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: luigi scarso @ 2009-02-04 15:35 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 476 bytes --]

On Wed, Feb 4, 2009 at 4:22 PM, Yue Wang <yuleopen@gmail.com> wrote:

> Hi,  Luigi:
>
>
> > Why not CJVK_fonts ?
> >
> http://www.amazon.de/review/product/0596514476/ref=sr_1_1_cm_cr_acr_txt?_encoding=UTF8&showViewpoints=1
>
>
> Yes,Vietnamese is a Asian language, but it is very different from CJK.
> It uses a alphabet based writing system.
>
yes I know.
But  just to keep some kind of uniformity, as the book seems to suggest.
Of course, can be just confusing.


-- 
luigi

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 1031 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 15:05                       ` korean luigi scarso
@ 2009-02-04 15:22                         ` Yue Wang
  2009-02-04 15:35                           ` korean luigi scarso
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Yue Wang @ 2009-02-04 15:22 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hi,  Luigi:


> Why not CJVK_fonts ?
> http://www.amazon.de/review/product/0596514476/ref=sr_1_1_cm_cr_acr_txt?_encoding=UTF8&showViewpoints=1


Yes,Vietnamese is a Asian language, but it is very different from CJK.
It uses a alphabet based writing system.

Yue Wang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 14:57                     ` korean Yue Wang
@ 2009-02-04 15:05                       ` luigi scarso
  2009-02-04 15:22                         ` korean Yue Wang
  2009-02-04 16:20                       ` korean Dohyun Kim
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: luigi scarso @ 2009-02-04 15:05 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 523 bytes --]

On Wed, Feb 4, 2009 at 3:57 PM, Yue Wang <yuleopen@gmail.com> wrote:

> Hi, Hans:
>
> >
> > ok, so how about making a page on the wiki where users can mention these
> > fonts, when we have a complete list of redistributable fonts we can
> decide
> > what to include
> >
>
> Thanks.Good idea, here is the link:
> http://wiki.contextgarden.net/CJK_fonts [sorry, I am a wiki newbie]
>
Why not CJVK_fonts ?
http://www.amazon.de/review/product/0596514476/ref=sr_1_1_cm_cr_acr_txt?_encoding=UTF8&showViewpoints=1






-- 
luigi

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 1096 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 12:39                   ` korean Hans Hagen
@ 2009-02-04 14:57                     ` Yue Wang
  2009-02-04 15:05                       ` korean luigi scarso
  2009-02-04 16:20                       ` korean Dohyun Kim
  0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Yue Wang @ 2009-02-04 14:57 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hi, Hans:

>
> ok, so how about making a page on the wiki where users can mention these
> fonts, when we have a complete list of redistributable fonts we can decide
> what to include
>

Thanks.Good idea, here is the link:
http://wiki.contextgarden.net/CJK_fonts [sorry, I am a wiki newbie]

Some well-known free fonts are listed. Most users will choose one of
them for their TeX documents.
I think we can follow the local distribution's choice since it is used
widely in the local community.
The followings are the default font in the standard local TeX
distribution (CTeX, ktug Collection, cwTeX).

Simplified Chinese:  sim*  font distributed in windows. we provide the
typescript only. and we can provide typescript for Adobe's 4 Chinese
fonts also.
Traditional Chinese: cwTeX fonts. we can provide the typescript and
distribute them.
Korean: unfonts. we can provide the typescript and distribute them.


> per font we need to mention then: what scripts are supported, how good is
> the quality, and how big are the fonts
>
> this also makes it easier to provide the typescripts
>

Oh, Dohyun, if I said something wrong on Korean's typeface, please
point out. I am not a native Korean speaker:)

Yue Wang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 12:47                 ` korean Hans Hagen
@ 2009-02-04 13:50                   ` Dohyun Kim
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Dohyun Kim @ 2009-02-04 13:50 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

2009/2/4 Hans Hagen <pragma@wxs.nl>:
> Dohyun Kim wrote:
>>
>> 2009/2/4 Hans Hagen <pragma@wxs.nl>:
>>>
>>> Yue Wang wrote:
>>>>
>>>> Hi, Hans:
>>>>
>>>> Great work! One comment:
>>>> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched,
>>>> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no
>>>> hyphenation is needed.
>>>
>>> this version inserts a penalty5 and glue0
>>>
>>
>> The result has
>> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and fullstop.
>> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and comma.
>> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and
>> opening parenthesis.
>> - too wide space between closing parenthesis and Korean char(including
>> Chinese char).
>> - too wide space between opening parenthesis and Korean char(including
>> Chinese char)
>> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and
>> closing parenthesis.
>
>
> these spacings are configurable but keep in mind that when doing
> justification tex will try to distribute according to what is set
>
> maybe for korean the general space might be larger than normal?
>

Saying "too wide space" was my mistake. I mean, in all these cases
"no space" is desirable. Just allowing line break (withot stretching)
before opening parenthesis and after closing parenthesis will be good enough.
In all other cases, "do nothing" is what I want.

Dohyun Kim
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 12:23               ` korean Dohyun Kim
@ 2009-02-04 12:47                 ` Hans Hagen
  2009-02-04 13:50                   ` korean Dohyun Kim
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-04 12:47 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Dohyun Kim wrote:
> 2009/2/4 Hans Hagen <pragma@wxs.nl>:
>> Yue Wang wrote:
>>> Hi, Hans:
>>>
>>> Great work! One comment:
>>> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched,
>>> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no
>>> hyphenation is needed.
>> this version inserts a penalty5 and glue0
>>
> 
> The result has
> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and fullstop.
> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and comma.
> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and
> opening parenthesis.
> - too wide space between closing parenthesis and Korean char(including
> Chinese char).
> - too wide space between opening parenthesis and Korean char(including
> Chinese char)
> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and
> closing parenthesis.


these spacings are configurable but keep in mind that when doing 
justification tex will try to distribute according to what is set

maybe for korean the general space might be larger than normal?


Hans

-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
      tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 12:33                 ` korean Yue Wang
@ 2009-02-04 12:39                   ` Hans Hagen
  2009-02-04 14:57                     ` korean Yue Wang
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-04 12:39 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Yue Wang wrote:
> On Wed, Feb 4, 2009 at 8:16 PM, Hans Hagen <pragma@wxs.nl> wrote:
>> Yue Wang wrote:
>>> Hans and Mojca:
>>>
>>> So the Korean support begins,
>>> I think the unfonts can be add into the ConTeXt minimals distribution
>>> (or as a extra package)?
>>> It is a high-quality free fonts collection which contains batang,
>>> dotum style and so on.
>>> You can download the fonts at
>>> http://kldp.net/projects/unfonts/
>> idem for sil fonts
>>
> 
> ditto for cwtex fonts (GPL Traditional Chinese fonts):
> http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/center/

ok, so how about making a page on the wiki where users can mention these 
fonts, when we have a complete list of redistributable fonts we can 
decide what to include

per font we need to mention then: what scripts are supported, how good 
is the quality, and how big are the fonts

this also makes it easier to provide the typescripts



Hans

-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
      tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 12:16               ` korean Hans Hagen
@ 2009-02-04 12:33                 ` Yue Wang
  2009-02-04 12:39                   ` korean Hans Hagen
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Yue Wang @ 2009-02-04 12:33 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

On Wed, Feb 4, 2009 at 8:16 PM, Hans Hagen <pragma@wxs.nl> wrote:
> Yue Wang wrote:
>> Hans and Mojca:
>>
>> So the Korean support begins,
>> I think the unfonts can be add into the ConTeXt minimals distribution
>> (or as a extra package)?
>> It is a high-quality free fonts collection which contains batang,
>> dotum style and so on.
>> You can download the fonts at
>> http://kldp.net/projects/unfonts/
>
> idem for sil fonts
>

ditto for cwtex fonts (GPL Traditional Chinese fonts):
http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/center/
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:32             ` korean Hans Hagen
  2009-02-04 11:46               ` korean Yue Wang
@ 2009-02-04 12:23               ` Dohyun Kim
  2009-02-04 12:47                 ` korean Hans Hagen
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Dohyun Kim @ 2009-02-04 12:23 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

2009/2/4 Hans Hagen <pragma@wxs.nl>:
> Yue Wang wrote:
>> Hi, Hans:
>>
>> Great work! One comment:
>> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched,
>> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no
>> hyphenation is needed.
>
> this version inserts a penalty5 and glue0
>

The result has
- too wide space between Korean char(including Chinese char) and fullstop.
- too wide space between Korean char(including Chinese char) and comma.
- too wide space between Korean char(including Chinese char) and
opening parenthesis.
- too wide space between closing parenthesis and Korean char(including
Chinese char).
- too wide space between opening parenthesis and Korean char(including
Chinese char)
- too wide space between Korean char(including Chinese char) and
closing parenthesis.

Korean typesetting is somewhat different from Chinese or Japanese typesetting.
It has inter-word spaces (ie. glue). So inter-word spaces, fullstops, commas,
and parentheses should be treated as the same as in Latin typesetting,
except allowing line break
     1. between Korean char and opening parentheses
     2. between closing parenthesis and Korean char.
In these cases, glue with big plus or minus stretch is not desirable.

Dohyun Kim
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:49             ` korean Hans Hagen
@ 2009-02-04 12:21               ` Arthur Reutenauer
  2009-02-04 23:25                 ` korean Arthur Reutenauer
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Arthur Reutenauer @ 2009-02-04 12:21 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users

> ah, so what then about: hngl

  You mean as an internal alias for hang + hani, to be used for Korean?
Why not; after all, ISO 15924 registered a Jpan code as an alias for Han
characters + Hiragana + Katakana.  But of course, in the actual fonts,
you will find only hang or hani.

	Arthur
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:38             ` korean Yue Wang
@ 2009-02-04 12:16               ` Hans Hagen
  2009-02-04 12:33                 ` korean Yue Wang
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-04 12:16 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Yue Wang wrote:
> Hans and Mojca:
> 
> So the Korean support begins,
> I think the unfonts can be add into the ConTeXt minimals distribution
> (or as a extra package)?
> It is a high-quality free fonts collection which contains batang,
> dotum style and so on.
> You can download the fonts at
> http://kldp.net/projects/unfonts/

idem for sil fonts

Hans


-----------------------------------------------------------------
                                          Hans Hagen | PRAGMA ADE
              Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
     tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                             | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: Korean
       [not found] <mailman.29.1233735747.6181.ntg-context@ntg.nl>
@ 2009-02-04 12:12 ` polytope
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: polytope @ 2009-02-04 12:12 UTC (permalink / raw)
  To: ntg-context


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 1289 bytes --]

Dear Wofgang,

I made a sample text by inserting space to the text which you used  
when you test Korean before.
I used un fonts which you can download from KTUG.
After you compile it using LuaTeX, you can see some overfull lines  
which was mentioned by Dr. DoHyun Kim in the previous mail.

Thank you for your concern on Korean.

Best regards,

Dalyoung Jeong

>


> From: Wolfgang Schuster <schuster.wolfgang@googlemail.com>
> Subject: Re: [NTG-context] korean
> To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
> Message-ID:
> 	<115224fb0902040013u2639b102r8e46228f698b5aa3@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
>>> Korean orthography has rules of
>>> where spaces should be inserted and where not.
>>> So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang.
>>
>> I would be better you can provide us better examples, copy and past
>> from other texts is not the best solution.
>
>
> The dvipdfmx* site has a few examples, can you bring them in text
> form with correct spaces.
>
> * http://project.ktug.or.kr/dvipdfmx/
>
> Wolfgang
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Wed, 04 Feb 2009 09:23:04 +0100
> From: "Wolfgang Werners-Lucchini" <wwl@musensturm.de>
> Subject: Re: [NTG-context] colored column
> To: ntg-context@ntg.nl


[-- Attachment #1.2.1: Type: text/html, Size: 1216 bytes --]

[-- Attachment #1.2.2: type-xkor-unlua.tex --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 2840 bytes --]


% Start a typescript:
% Sans category ; give it a name ; associate with uc encoding
\starttypescript[serif][unbatang][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[unbatangRegular][file:UnBatang.ttf][encoding=uc]
\definefontsynonym[unbatangBold][file:UnBatangBold.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[unbatangItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[unbatangBoldItalic][file:UnGraphicBold.ttf] [encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[serif][unbatang][name]
 \definefontsynonym[Serif][unbatangRegular]
 \definefontsynonym[SerifBold][unbatangBold]
 \definefontsynonym[SerifItalic][unbatangItalic]
 \definefontsynonym[SerifBoldItalic][unbatangBoldItalic]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[SerifSlanted][Serif]
 \definefontsynonym[SerifBoldSlanted][SerifBold]
 \definefontsynonym[SerifCaps][Serif]
\stoptypescript

\starttypescript[sans][undotum][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[dotumRegular][file:UnDotum.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumBold][file:UnDotumBold.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[dotumBoldItalic][file:UnYetgul.ttf][encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[sans][undotum][name]
 \definefontsynonym[Sans][dotumRegular]
 \definefontsynonym[SansBold][dotumBold]
 \definefontsynonym[SansItalic][dotumItalic]
 \definefontsynonym[SansBoldItalic][dotumBoldItalic]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[SansSlanted][Sans]
 \definefontsynonym[SansBoldSlanted][SansBold]
 \definefontsynonym[SansCaps][Sans]
\stoptypescript

\starttypescript[mono][untype][uc]
% Regular variant:
 \definefontsynonym[monoRegular][file:UnTaza.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoBold][file:UnGungseo.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoItalic][file:UnGraphic.ttf][encoding=uc]
 \definefontsynonym[monoDB][file:UnYetgul.ttf][encoding=uc]
\stoptypescript

% Start another typescript that associates generic names with 
% mid-level names:
\starttypescript[mono][untype][name]
 \definefontsynonym[Mono][monoRegular]
 \definefontsynonym[MonoBold][monoBold]
% The fallbacks
 \definefontsynonym[MonoItalic][monoItalic]
 \definefontsynonym[MonoSlanted][Mono]
 \definefontsynonym[MonoDB][monoDB]
 \definefontsynonym[MonoBoldSlanted][MonoBold]
 \definefontsynonym[MonoCaps][Mono]
\stoptypescript


%Start a convenience typescript that ties it all together:
\starttypescript[myface]
 \definetypeface[Myface][rm][serif][unbatang][default][encoding=uc]
 \definetypeface[Myface][ss][sans][undotum][default][encoding=uc]
 \definetypeface[Myface][tt][mono][untype][default][encoding=uc]
\definetypeface [Myface][mm][math] [modern] [modern]   %[encoding=uc] 
\stoptypescript

[-- Attachment #1.2.3: Type: text/html, Size: 871 bytes --]

[-- Attachment #1.2.4: test-lua.tex --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 6698 bytes --]


	\usetypescriptfile[type-xkor-unlua]
	\usetypescript[myface]
	\setupbodyfont[Myface, rm, 12pt]
%	\XeTeXlinebreaklocale[ko]

\starttext

\title{암기노하우}

단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[ss, 14pt]
단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[tt, 16pt]
단어를 다운로드 받으셨으면, 효율적인 암기를 위해서 다음과 같은 방법을 실천해 보세요.
부지런해야겠죠? 스케쥴을 만들고 지키세요. 기차에서 공부하려고 했다면, 공부를 하세요. 물론 만화책을 읽고 싶겠지만, 단어공부를 꼭 하세요.
지나친 공부는 안되요. 우리의 뇌는 어느 정도의 양의 정보를 받아들이면 휴식이 필요합니다. 계속해서 주입시키지말고, 한번에 10분에서 20분 정도씩 공부하세요. 지나친 공부는 오히려 그 전에 암기했던 것 마저 잊어버리게 만듭니다. 정말 한 번 보면 다 기억하는 사람이 아니라면, 뇌의 한계점을 초과한 후 습득한 단어들은 기억을 못하게 됩니다.
남는 시간을 이용하세요. 마켓의 계산대에서나, 버스를 기다릴 때나, 그냥 서있지 말고, 해드폰을 끼고 트랙을 듣습니다. 1분 이라도 좋습니다. 조금씩 공부하는게 나중에는 큰 도움이 됩니다. 
복습!! 만약 아침에 10개나 20개의 단어를 공부하셨으면, 잠자기 전에 그 단어를 복습합니다. 시험까지는 못쳐보더라도, 그냥 듣고 반복하는 것만으로도 충분합니다. 그 다음 날 다른 트랙을 공부하기 전에 한 번 더 복습합니다. 복습은 머리속에 오랫동안 기억되게 만들어 훌륭한 자료를 만들어주는 열쇠가 됩니다.
그냥 듣습니다. 계속 반복해서 듣고, 집중합니다. U2 콘서트처럼 흥미롭진 않겠지만, 조금씩 공부하다 보면 도움이 됩니다.
다른 매체들을 사용해 보세요. 정말 안 외워지는 단어들 있죠? 이런 방법을 사용해 보세요.

\switchtobodyfont[rm, 12pt]
\startitemize
\item 사진이나 이미지를 사용하세요. {\bf 어려운 단어들은 사진들을 연상시켜 보세요.} 예를 들면, “보석을 주었다”라는 이미지를 떠올려서 “주었다”에서 jewelry(주어리)를 연상하거나, “순꼴지를 해서 꾸중맞다”라는 연상작용으로 “순꼴지”에서 scold(스꼴드)를 외우는 방법들을 이용합니다.
\item 쓰면서 공부하세요. {\it 단어를 들으면서 공책에 쓰면서 공부하세요.} 20분 정도 공부하는 동안 가능한 많이 쓰면서 외워보세요. 단, 차에서 단어를 들으면서 쓰면 안되겠죠?!! 손은 항상 운전대에!
\item 큰 소리로 외쳐요. 그냥 단어를 외우고 계속 반복하세요. 공공장소에서도 외쳐요. 사람들은 아마 당신이 공부하는 열정에 감탄할 거예요.
\item 일어나서 노래불러요. 노래방을 좋아하는 사람들은 단어들을 노래로 만들어 샤워할 때 흥얼거려 보세요.
\stopitemize

\stoptext

\startlua
a = 1.514
b = 1.8245
c = a*b
tex.print(c)
\stoplua
\blank
New formula $c = a \times b$
%\ctxlua{a = 1.5 ; b = 1.8 ; c = a*b ; tex.print(c) ;}
\blank
\ctxlua{tex.print("$\string\\sqrt{2} = " .. math.sqrt(2) .. "$")}

[-- Attachment #1.2.5: Type: text/html, Size: 3206 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:41           ` korean Arthur Reutenauer
@ 2009-02-04 11:49             ` Hans Hagen
  2009-02-04 12:21               ` korean Arthur Reutenauer
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-04 11:49 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users

Arthur Reutenauer wrote:
>> can you give the correct list to use then?
> 
>   hang for Hangul syllables (U+AC00 to U+D7A3), hani for Chinese (Han)
> ideographs (U+3400 to U+4DFF, U+4E00 to U+9FFF, U+20000 to U+2A6DF,
> amongst others -- the vast majority of characters in modern use is in
> the second range).
> 
>>                                            but anyhow, since these scripts 
>> are used mixed they need to share the logic anyway
> 
>   Not really; they can use together in the same text, but they still are
> very different behaviour.  Besides, the essential script for Korean
> really is hang, not hani.

ah, so what then about: hngl



> 	Arthur
> ___________________________________________________________________________________
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
> archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
> wiki     : http://contextgarden.net
> ___________________________________________________________________________________


-- 

-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
      tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:32             ` korean Hans Hagen
@ 2009-02-04 11:46               ` Yue Wang
  2009-02-04 12:23               ` korean Dohyun Kim
  1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Yue Wang @ 2009-02-04 11:46 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hans:

Looks much better now.
I think we should have similar inject for Korean in ConTeXt.
(I think Mr. Kim's \penalty50 is for LaTeX? Maybe in ConTeXt it is different...)
Anyway, I think Mr. Kim can give more comments and fine tunes:)


Yue Wang

On Wed, Feb 4, 2009 at 7:32 PM, Hans Hagen <pragma@wxs.nl> wrote:
> Yue Wang wrote:
>> Hi, Hans:
>>
>> Great work! One comment:
>> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched,
>> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no
>> hyphenation is needed.
>
> this version inserts a penalty5 and glue0
>
>
> -----------------------------------------------------------------
>                                          Hans Hagen | PRAGMA ADE
>              Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>     tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
>                                             | www.pragma-pod.nl
> -----------------------------------------------------------------
>
> ___________________________________________________________________________________
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
> archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
> wiki     : http://contextgarden.net
> ___________________________________________________________________________________
>
>
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:03         ` korean Hans Hagen
  2009-02-04 11:16           ` korean Yue Wang
@ 2009-02-04 11:41           ` Arthur Reutenauer
  2009-02-04 11:49             ` korean Hans Hagen
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Arthur Reutenauer @ 2009-02-04 11:41 UTC (permalink / raw)
  To: Mailing list for ConTeXt users

> can you give the correct list to use then?

  hang for Hangul syllables (U+AC00 to U+D7A3), hani for Chinese (Han)
ideographs (U+3400 to U+4DFF, U+4E00 to U+9FFF, U+20000 to U+2A6DF,
amongst others -- the vast majority of characters in modern use is in
the second range).

>                                            but anyhow, since these scripts 
> are used mixed they need to share the logic anyway

  Not really; they can use together in the same text, but they still are
very different behaviour.  Besides, the essential script for Korean
really is hang, not hani.

	Arthur
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:16           ` korean Yue Wang
  2009-02-04 11:25             ` korean Hans Hagen
  2009-02-04 11:32             ` korean Hans Hagen
@ 2009-02-04 11:38             ` Yue Wang
  2009-02-04 12:16               ` korean Hans Hagen
  2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Yue Wang @ 2009-02-04 11:38 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hans and Mojca:

So the Korean support begins,
I think the unfonts can be add into the ConTeXt minimals distribution
(or as a extra package)?
It is a high-quality free fonts collection which contains batang,
dotum style and so on.
You can download the fonts at
http://kldp.net/projects/unfonts/

Yue Wang


2009/2/4 Yue Wang <yuleopen@gmail.com>:
> Hi, Hans:
>
> Great work! One comment:
> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched,
> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no
> hyphenation is needed.
>
> Yue Wang
>
> 2009/2/4 Hans Hagen <pragma@wxs.nl>:
>> Dohyun Kim wrote:
>>
>>> On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul"
>>> according to opentype specification, it would be confusing
>>> to use this name for Chinese typesetting.  See:
>>> http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm
>>
>> can you give the correct list to use then? but anyhow, since these scripts
>> are used mixed they need to share the logic anyway
>>
>>>> I would be better you can provide us better examples, copy and past
>>>> from other texts is not the best solution.
>>
>> ok, extended the analyzer with penalty5 between chars and adaptive spacing
>> between scripts i uploaded a beta .. btw, that one has already new math
>> stuff so one needs a real recent luatex as well (so if the zip fails you can
>> try the experimental minimals once they're in sync)
>>
>> the best you can so is to collect specs (together with other cjk users) and
>> make examples
>>
>> forget about latex or other tex solutions since i won't look in them anyway
>> (i can't process them and it's easier for me to start from scratch and also,
>> whenever i run into an example it uses other encodings than utf and/or the
>> multiple pfb approach)
>>
>> \starttext
>>
>> \enabletrackers[otf.analyzing]
>>
>> \setupcolors[state=start]
>>
>> \definefontfeature[korean][script=hani,language=kor,mode=node,analyze=yes] %
>> hangul
>>
>> \definedfont[arialuni*korean at 15pt]
>>
>> [begin]
>>
>> 나라의
>> 말이
>> 중국과
>> 달라서
>> 한자로는
>> 서로
>> 통하지
>> 아니하므로
>> 이런
>> 까닭으로
>> 어리석은
>> 백성들이
>> 말하고자
>> 하는
>> 바가
>> 있어도
>> 마침내
>> 제뜻을
>> 능히
>> 펴지
>> 못하는
>> 사람이
>> 많으니라.
>> 내가
>> 이를
>> 불쌍히
>> 여겨
>> 새로
>> 스물여덟자를
>> 만드나니
>>
>>
>> 아아, 나는 이제야 도(道)를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이
>> 누(累)가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이
>> 더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에
>> 밟혀서 뒷차에 실리었으므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어
>> 강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다.
>> 한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며,
>> 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마음은
>> 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌다.
>> 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와(坐臥)하고
>> 기거(起居)하는 것 같았다.
>>
>> [end]
>>
>> anyway, it looks korean to me
>>
>> (later arthur an i will look into the composition problem, not too hard and
>> fun to do, but it might need a different place in the processing sequence)
>>
>> currently we do this in an analysis pass, but that might change because it
>> can interfere with feature processing (future versions ofloatex will have a
>> few more tricks for manipulating the widths of glyphs and so, which in turn
>> means that some of the logic can be redone in more clever ways)
>>
>> Hans
>>
>> -----------------------------------------------------------------
>>                                          Hans Hagen | PRAGMA ADE
>>              Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>>     tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
>>                                             | www.pragma-pod.nl
>> -----------------------------------------------------------------
>>
>> ___________________________________________________________________________________
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
>> the Wiki!
>>
>> maillist : ntg-context@ntg.nl /
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
>> archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
>> wiki     : http://contextgarden.net
>> ___________________________________________________________________________________
>>
>>
>
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:16           ` korean Yue Wang
  2009-02-04 11:25             ` korean Hans Hagen
@ 2009-02-04 11:32             ` Hans Hagen
  2009-02-04 11:46               ` korean Yue Wang
  2009-02-04 12:23               ` korean Dohyun Kim
  2009-02-04 11:38             ` korean Yue Wang
  2 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-04 11:32 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 652 bytes --]

Yue Wang wrote:
> Hi, Hans:
> 
> Great work! One comment:
> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched,
> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no
> hyphenation is needed.

this version inserts a penalty5 and glue0


-----------------------------------------------------------------
                                          Hans Hagen | PRAGMA ADE
              Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
     tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                             | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------

[-- Attachment #2: test.pdf --]
[-- Type: application/pdf, Size: 43501 bytes --]

[-- Attachment #3: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:16           ` korean Yue Wang
@ 2009-02-04 11:25             ` Hans Hagen
  2009-02-04 11:32             ` korean Hans Hagen
  2009-02-04 11:38             ` korean Yue Wang
  2 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-04 11:25 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Yue Wang wrote:
> Hi, Hans:
> 
> Great work! One comment:
> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched,
> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no
> hyphenation is needed.

well, the spec was: inject penalty5

-----------------------------------------------------------------
                                          Hans Hagen | PRAGMA ADE
              Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
     tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                             | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04 11:03         ` korean Hans Hagen
@ 2009-02-04 11:16           ` Yue Wang
  2009-02-04 11:25             ` korean Hans Hagen
                               ` (2 more replies)
  2009-02-04 11:41           ` korean Arthur Reutenauer
  1 sibling, 3 replies; 46+ messages in thread
From: Yue Wang @ 2009-02-04 11:16 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hi, Hans:

Great work! One comment:
Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched,
in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no
hyphenation is needed.

Yue Wang

2009/2/4 Hans Hagen <pragma@wxs.nl>:
> Dohyun Kim wrote:
>
>> On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul"
>> according to opentype specification, it would be confusing
>> to use this name for Chinese typesetting.  See:
>> http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm
>
> can you give the correct list to use then? but anyhow, since these scripts
> are used mixed they need to share the logic anyway
>
>>> I would be better you can provide us better examples, copy and past
>>> from other texts is not the best solution.
>
> ok, extended the analyzer with penalty5 between chars and adaptive spacing
> between scripts i uploaded a beta .. btw, that one has already new math
> stuff so one needs a real recent luatex as well (so if the zip fails you can
> try the experimental minimals once they're in sync)
>
> the best you can so is to collect specs (together with other cjk users) and
> make examples
>
> forget about latex or other tex solutions since i won't look in them anyway
> (i can't process them and it's easier for me to start from scratch and also,
> whenever i run into an example it uses other encodings than utf and/or the
> multiple pfb approach)
>
> \starttext
>
> \enabletrackers[otf.analyzing]
>
> \setupcolors[state=start]
>
> \definefontfeature[korean][script=hani,language=kor,mode=node,analyze=yes] %
> hangul
>
> \definedfont[arialuni*korean at 15pt]
>
> [begin]
>
> 나라의
> 말이
> 중국과
> 달라서
> 한자로는
> 서로
> 통하지
> 아니하므로
> 이런
> 까닭으로
> 어리석은
> 백성들이
> 말하고자
> 하는
> 바가
> 있어도
> 마침내
> 제뜻을
> 능히
> 펴지
> 못하는
> 사람이
> 많으니라.
> 내가
> 이를
> 불쌍히
> 여겨
> 새로
> 스물여덟자를
> 만드나니
>
>
> 아아, 나는 이제야 도(道)를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이
> 누(累)가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이
> 더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에
> 밟혀서 뒷차에 실리었으므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어
> 강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다.
> 한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며,
> 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마음은
> 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌다.
> 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와(坐臥)하고
> 기거(起居)하는 것 같았다.
>
> [end]
>
> anyway, it looks korean to me
>
> (later arthur an i will look into the composition problem, not too hard and
> fun to do, but it might need a different place in the processing sequence)
>
> currently we do this in an analysis pass, but that might change because it
> can interfere with feature processing (future versions ofloatex will have a
> few more tricks for manipulating the widths of glyphs and so, which in turn
> means that some of the logic can be redone in more clever ways)
>
> Hans
>
> -----------------------------------------------------------------
>                                          Hans Hagen | PRAGMA ADE
>              Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>     tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
>                                             | www.pragma-pod.nl
> -----------------------------------------------------------------
>
> ___________________________________________________________________________________
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
> archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
> wiki     : http://contextgarden.net
> ___________________________________________________________________________________
>
>
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04  9:57       ` korean Dohyun Kim
  2009-02-04 10:19         ` korean Wolfgang Schuster
@ 2009-02-04 11:03         ` Hans Hagen
  2009-02-04 11:16           ` korean Yue Wang
  2009-02-04 11:41           ` korean Arthur Reutenauer
  1 sibling, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-04 11:03 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 3421 bytes --]

Dohyun Kim wrote:

> On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul"
> according to opentype specification, it would be confusing
> to use this name for Chinese typesetting.  See:
> http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm

can you give the correct list to use then? but anyhow, since these 
scripts are used mixed they need to share the logic anyway

>> I would be better you can provide us better examples, copy and past
>> from other texts is not the best solution.

ok, extended the analyzer with penalty5 between chars and adaptive 
spacing between scripts i uploaded a beta .. btw, that one has already 
new math stuff so one needs a real recent luatex as well (so if the zip 
fails you can try the experimental minimals once they're in sync)

the best you can so is to collect specs (together with other cjk users) 
and make examples

forget about latex or other tex solutions since i won't look in them 
anyway (i can't process them and it's easier for me to start from 
scratch and also, whenever i run into an example it uses other encodings 
than utf and/or the multiple pfb approach)

\starttext

\enabletrackers[otf.analyzing]

\setupcolors[state=start]

\definefontfeature[korean][script=hani,language=kor,mode=node,analyze=yes] 
% hangul

\definedfont[arialuni*korean at 15pt]

[begin]

나라의
말이
중국과
달라서
한자로는
서로
통하지
아니하므로
이런
까닭으로
어리석은
백성들이
말하고자
하는
바가
있어도
마침내
제뜻을
능히
펴지
못하는
사람이
많으니라.
내가
이를
불쌍히
여겨
새로
스물여덟자를
만드나니


아아, 나는 이제야 도(道)를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이
누(累)가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이
더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에
밟혀서 뒷차에 실리었으므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어
강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다.
한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며,
물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마음은
한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌다.
무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와(坐臥)하고
기거(起居)하는 것 같았다.

[end]

anyway, it looks korean to me

(later arthur an i will look into the composition problem, not too hard 
and fun to do, but it might need a different place in the processing 
sequence)

currently we do this in an analysis pass, but that might change because 
it can interfere with feature processing (future versions ofloatex will 
have a few more tricks for manipulating the widths of glyphs and so, 
which in turn means that some of the logic can be redone in more clever 
ways)

Hans

-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
      tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------

[-- Attachment #2: test.pdf --]
[-- Type: application/pdf, Size: 43507 bytes --]

[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #3: test.tex --]
[-- Type: text/x-tex; name="test.tex", Size: 1417 bytes --]

% engine=luatex

\starttext

\enabletrackers[otf.analyzing]

\setupcolors[state=start]

\definefontfeature[korean][script=hani,language=kor,mode=node,analyze=yes] % hangul

\definedfont[arialuni*korean at 15pt]

[begin]

나라의 
말이 
중국과 
달라서 
한자로는
서로 
통하지 
아니하므로 
이런 
까닭으로
어리석은 
백성들이 
말하고자
하는 
바가 
있어도 
마침내 
제뜻을
능히 
펴지 
못하는 
사람이 
많으니라.
내가 
이를 
불쌍히 
여겨 
새로
스물여덟자를 
만드나니


아아, 나는 이제야 도(道)를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이
누(累)가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이
더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에
밟혀서 뒷차에 실리었으므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어
강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다.
한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며,
물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마음은
한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌다.
무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와(坐臥)하고
기거(起居)하는 것 같았다.

[end]

\stoptext

[-- Attachment #4: Type: text/plain, Size: 487 bytes --]

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04  9:57       ` korean Dohyun Kim
@ 2009-02-04 10:19         ` Wolfgang Schuster
  2009-02-04 11:03         ` korean Hans Hagen
  1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2009-02-04 10:19 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

On Wed, Feb 4, 2009 at 10:57 AM, Dohyun Kim <nomosnomos@gmail.com> wrote:

>> You get better results with "features=default" in the typescript because
>> the spaces remain now in the input but ConTeXt makes a line break now
>> only at the spaces.
>
> Yes! Much better with default features. Only missing is
> allowing line break between characters.

This is already on my list what is missing in ConTeXt's CJK support
but I think it makes sense to collect first what is needed and what
features we want.

> On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul"
> according to opentype specification, it would be confusing
> to use this name for Chinese typesetting.  See:
> http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm

The chinese script use "hani" and "hang" is for the moment only
a synonym. In the end each language use their correct script tag.

You can the list also in font-ott.lua.

>> I would be better you can provide us better examples, copy and past
>> from other texts is not the best solution.
>
> The example provided by Wolfgang and corrected by me seems to be
> sufficient for simple testing.  It contains Hangul, Chinese characters,
> parentheses, commas, and Latin fullstops.
> Only Latin words are missing; so how about this?
>
>    나라의 말이 중국과 달라서 한자(chinese characters)로는
>
> Following link is the result compiled with latex under [a5paper] option:
> http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/koreantypesettingwithlatex.png

Looks good, we can use it to test ConTeXt's output after the code is finished.

Wolfgang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04  8:05     ` korean Wolfgang Schuster
  2009-02-04  8:13       ` korean Wolfgang Schuster
@ 2009-02-04  9:57       ` Dohyun Kim
  2009-02-04 10:19         ` korean Wolfgang Schuster
  2009-02-04 11:03         ` korean Hans Hagen
  1 sibling, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Dohyun Kim @ 2009-02-04  9:57 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

2009/2/4 Wolfgang Schuster <schuster.wolfgang@googlemail.com>:
> 2009/2/4 Dohyun Kim <nomosnomos@gmail.com>:
>
>> 나라의 말이 중국과 달라서 한자로는 % endline space should be honoured
>
> This is a side effect of the font handling, I used the "hang" script which
> supports only chinese and removes all spaces from the input (between
> words and at the end of the line).
>
> You get better results with "features=default" in the typescript because
> the spaces remain now in the input but ConTeXt makes a line break now
> only at the spaces.
>

Yes! Much better with default features. Only missing is
allowing line break between characters.

On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul"
according to opentype specification, it would be confusing
to use this name for Chinese typesetting.  See:
http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm

>
> I would be better you can provide us better examples, copy and past
> from other texts is not the best solution.
>

The example provided by Wolfgang and corrected by me seems to be
sufficient for simple testing.  It contains Hangul, Chinese characters,
parentheses, commas, and Latin fullstops.
Only Latin words are missing; so how about this?

    나라의 말이 중국과 달라서 한자(chinese characters)로는

Following link is the result compiled with latex under [a5paper] option:
http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/koreantypesettingwithlatex.png

Dohyun Kim
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04  8:05     ` korean Wolfgang Schuster
@ 2009-02-04  8:13       ` Wolfgang Schuster
  2009-02-04  9:57       ` korean Dohyun Kim
  1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2009-02-04  8:13 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

>> Korean orthography has rules of
>> where spaces should be inserted and where not.
>> So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang.
>
> I would be better you can provide us better examples, copy and past
> from other texts is not the best solution.


The dvipdfmx* site has a few examples, can you bring them in text
form with correct spaces.

* http://project.ktug.or.kr/dvipdfmx/

Wolfgang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04  1:36   ` korean Dohyun Kim
@ 2009-02-04  8:05     ` Wolfgang Schuster
  2009-02-04  8:13       ` korean Wolfgang Schuster
  2009-02-04  9:57       ` korean Dohyun Kim
  0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2009-02-04  8:05 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

2009/2/4 Dohyun Kim <nomosnomos@gmail.com>:

> 나라의 말이 중국과 달라서 한자로는 % endline space should be honoured

This is a side effect of the font handling, I used the "hang" script which
supports only chinese and removes all spaces from the input (between
words and at the end of the line).

You get better results with "features=default" in the typescript because
the spaces remain now in the input but ConTeXt makes a line break now
only at the spaces.

ConTeXt's CJK is very limited at the moment because the rules have to be
defined (with all exceptions) and what we did in the past was to add them
piecewise and many things are missing.

> Korean orthography has rules of
> where spaces should be inserted and where not.
> So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang.

I would be better you can provide us better examples, copy and past
from other texts is not the best solution.

Wolfgang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-04  0:25 ` korean Wolfgang Schuster
@ 2009-02-04  1:36   ` Dohyun Kim
  2009-02-04  8:05     ` korean Wolfgang Schuster
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Dohyun Kim @ 2009-02-04  1:36 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

2009년 2월 4일 (수) 오전 9:25, Wolfgang Schuster
<schuster.wolfgang@googlemail.com>님의 말:
>
> 나라의 말이 중국과 달라서 한자로
> 는 서로 통하지 아니하므로 이런 까
> 닭으로 어리석은 백성들이 말하고
> 자 하는 바가 있어도 마침내 제뜻
> 을 능히 펴지 못하는 사람이 많으
> 니라. 내가 이를 불쌍히 여겨 새로
> 스물여덟자를 만드나니

나라의 말이 중국과 달라서 한자로는 % endline space should be honoured
서로 통하지 아니하므로 이런 까닭으로
어리석은 백성들이 말하고자
하는 바가 있어도 마침내 제뜻을
능히 펴지 못하는 사람이 많으니라.
내가 이를 불쌍히 여겨 새로
스물여덟자를 만드나니

>
> 아아, 나는 이제야 도 (道) 를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이 누
> (累) 가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이 더욱 밝혀져서
> 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에 밟혀서 뒷차에 실리었으
> 므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어 강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을
> 모으고 안장 위에 앉았다. 한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로
> 옷을 삼으며, 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마
> 음은 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌
> 다. 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와 (坐臥) 하고
> 기거 (起居) 하는 것 같았다.
>

아아, 나는 이제야 도(道)를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이
누(累)가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이
더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에
밟혀서 뒷차에 실리었으므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어
강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다.
한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며,
물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마음은
한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌다.
무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와(坐臥)하고
기거(起居)하는 것 같았다.

Korean orthography has rules of
where spaces should be inserted and where not.
So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang.

Best,
Dohyun Kim
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-03 20:49 ` korean Wolfgang Schuster
@ 2009-02-04  0:34   ` Dohyun Kim
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Dohyun Kim @ 2009-02-04  0:34 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

2009/2/4 Wolfgang Schuster <schuster.wolfgang@googlemail.com>:
>
> Am 03.02.2009 um 21:27 schrieb Hans Hagen:
>
>> Hi,
>>
>> is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next week
>> taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better know how to
>> do korean
>
> Korean use the same rules for line breaking as chinese but spaces
> in the input are not removed and remain in the output.
>

Several month ago, I have tried Korean typesetting with MKIV,
but the result was short of satisfactory one.

These are minimum typesetting rule for Korean documents:

``Korean characters'' means here
all Hangul Syllables (U+AC00 .. U+D7A3) plus Chinese Ideographs.

- Spaces between words should be preserved, as Wolfgang said.

- Linebreaking should be allowed between Korean characters.
  We prefer here \penalty50 or \discretionary{}{}{} rather than \hskip.

- Linebreaking is allowed between Korean character and Latin character.
  We prefer here \hskip0pt to make possible hyphenations inside Latin word.

- Kumchik (``Kinsoku'' in Japanese) rule is the same as Chinese or
Japanese typesetting:
  * Linebreaking should not occur after, for example, opening parentheses.
  * Linebreaking should not occur before, for example, closing
parentheses, comma, or fullstop.

That's all.

Best,
Dohyun Kim
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-03 20:27 korean Hans Hagen
  2009-02-03 20:49 ` korean Wolfgang Schuster
@ 2009-02-04  0:25 ` Wolfgang Schuster
  2009-02-04  1:36   ` korean Dohyun Kim
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2009-02-04  0:25 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


Am 03.02.2009 um 21:27 schrieb Hans Hagen:

> is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next  
> week taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better  
> know how to do korean


Here is a short example with text from one of the korean latex manuals.

\definefontfeature[korean][mode=node,script=hang,lang=kor]

\starttypescript [serif] [unbatang]
   \definefontsynonym [UnBatang-Regular] [name:unbatang]      
[features=korean]
   \definefontsynonym [UnBatang-Bold]    [name:unbatangbold]  
[features=korean]
\stoptypescript

\starttypescript [serif] [unbatang]
   \setups[font:fallback:serif]
   \definefontsynonym [Serif]     [UnBatang-Regular] [features=korean]
   \definefontsynonym [SerifBold] [UnBatang-Bold]    [features=korean]
\stoptypescript

\definetypeface [unbatang] [rm] [serif] [unbatang] [default]

\setupbodyfont[unbatang]

\starttext

% the font setting for cjk gobbles spaces between words
% and at the end of the lines, a little hack is needed
% to get a correct output in the example

\catcode`\ = 13
\def {\hskip.25emplus.15emminus.15em\relax}

나라의 말이 중국과 달라서 한자로
는 서로 통하지 아니하므로 이런 까
닭으로 어리석은 백성들이 말하고
자 하는 바가 있어도 마침내 제뜻
을 능히 펴지 못하는 사람이 많으
니라. 내가 이를 불쌍히 여겨 새로
스물여덟자를 만드나니

\blank

아아, 나는 이제야 도 (道) 를 알았도다. 마음이 어두 
운 자는 이목이 누
(累) 가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것 
이 더욱 밝혀져서
병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에 밟혀 
서 뒷차에 실리었으
므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어 강에 띄우고,  
무릎을 구부려 발을
모으고 안장 위에 앉았다. 한번 떨어지면 강이나 물로  
땅을 삼고, 물로
옷을 삼으며, 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이 
다. 이제야 내 마
음은 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강 
물 소리가 없어졌
다. 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에 
서 좌와 (坐臥) 하고
기거 (起居) 하는 것 같았다.

\stoptext

Wolfgang

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: korean
  2009-02-03 20:27 korean Hans Hagen
@ 2009-02-03 20:49 ` Wolfgang Schuster
  2009-02-04  0:34   ` korean Dohyun Kim
  2009-02-04  0:25 ` korean Wolfgang Schuster
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster @ 2009-02-03 20:49 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users


Am 03.02.2009 um 21:27 schrieb Hans Hagen:

> Hi,
>
> is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next  
> week taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better  
> know how to do korean

Korean use the same rules for line breaking as chinese but spaces
in the input are not removed and remain in the output.

Wolfgang

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* korean
@ 2009-02-03 20:27 Hans Hagen
  2009-02-03 20:49 ` korean Wolfgang Schuster
  2009-02-04  0:25 ` korean Wolfgang Schuster
  0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Hans Hagen @ 2009-02-03 20:27 UTC (permalink / raw)
  To: mailing list for ConTeXt users

Hi,

is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next week 
taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better know how 
to do korean

Hans


-----------------------------------------------------------------
                                           Hans Hagen | PRAGMA ADE
               Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
      tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
                                              | www.pragma-pod.nl
-----------------------------------------------------------------
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2013-11-04 13:14 UTC | newest]

Thread overview: 46+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
     [not found] <mailman.1.1383390001.25931.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-02 12:44 ` korean Jeong Dal
2013-11-02 15:09   ` korean Wolfgang Schuster
     [not found] <mailman.1.1383476401.28008.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-03 12:01 ` korean Jeong Dal
2013-11-04 13:14   ` korean Hans Hagen
     [not found] <mailman.105.1383379181.2136.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-02  9:16 ` korean Jeong Dal
2013-11-02  9:33   ` korean Wolfgang Schuster
     [not found] <mailman.3.1383303602.25914.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-01 13:55 ` korean Jeong Dal
2013-11-01 14:09   ` korean Hans Hagen
     [not found] <mailman.83.1383229032.2136.ntg-context@ntg.nl>
2013-11-01  4:50 ` korean Jeong Dal
2013-11-01  5:51   ` korean Wolfgang Schuster
2013-11-01  6:11     ` korean Henning Hraban Ramm
2013-10-31  9:50 korean Hans Hagen
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2009-02-05  0:43 Korean polytope
     [not found] <mailman.29.1233735747.6181.ntg-context@ntg.nl>
2009-02-04 12:12 ` Korean polytope
2009-02-03 20:27 korean Hans Hagen
2009-02-03 20:49 ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04  0:34   ` korean Dohyun Kim
2009-02-04  0:25 ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04  1:36   ` korean Dohyun Kim
2009-02-04  8:05     ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04  8:13       ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04  9:57       ` korean Dohyun Kim
2009-02-04 10:19         ` korean Wolfgang Schuster
2009-02-04 11:03         ` korean Hans Hagen
2009-02-04 11:16           ` korean Yue Wang
2009-02-04 11:25             ` korean Hans Hagen
2009-02-04 11:32             ` korean Hans Hagen
2009-02-04 11:46               ` korean Yue Wang
2009-02-04 12:23               ` korean Dohyun Kim
2009-02-04 12:47                 ` korean Hans Hagen
2009-02-04 13:50                   ` korean Dohyun Kim
2009-02-04 11:38             ` korean Yue Wang
2009-02-04 12:16               ` korean Hans Hagen
2009-02-04 12:33                 ` korean Yue Wang
2009-02-04 12:39                   ` korean Hans Hagen
2009-02-04 14:57                     ` korean Yue Wang
2009-02-04 15:05                       ` korean luigi scarso
2009-02-04 15:22                         ` korean Yue Wang
2009-02-04 15:35                           ` korean luigi scarso
2009-02-04 15:52                             ` korean Yue Wang
2009-02-04 16:04                               ` korean luigi scarso
2009-02-04 16:20                       ` korean Dohyun Kim
2009-02-04 11:41           ` korean Arthur Reutenauer
2009-02-04 11:49             ` korean Hans Hagen
2009-02-04 12:21               ` korean Arthur Reutenauer
2009-02-04 23:25                 ` korean Arthur Reutenauer

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).