ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
From: Mojca Miklavec <mojca.miklavec.lists@gmail.com>
To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
Subject: Re: hyphenation patterns
Date: Sun, 23 May 2010 23:38:07 +0200	[thread overview]
Message-ID: <AANLkTilL2unqRqMpI4Zg8gjaHwhFiPon0lKDJMuNU_1h@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20100523232209.GA12038@urvas>

On Mon, May 24, 2010 at 01:22, Rogutės Sparnuotos wrote:
>
> \setuplayout[textwidth=0.2cm]
> \starttext
> \language[la] Manovich.
> \stoptext
>
> hyphenates 'Manovich' into Ma-no-vi-ch, while it should be Ma-no-vich. The
> same applies for Italian and Lithuanian languages (in LaTeX as well).
>
> Could there be such an omission in the hyphenation patterns? Or am I
> missing something?

Both Italian and Latin have the pattern "1c" meaning "break in front
of any letter c unless another patterns prohibits that". Lithuanian
patterns contain "i1c" which means "break between i and c".

Nothing in ConTeXt can or will be fixed, but here's a short answer
with four options of what you can do:
1. Use \hyphenation{Ma-no-vich} on top of your document
2. Use "Manovič" instead of Manovich (it then hyphenates properly in
Latin at least, I didn't try the others); or "Манович" :)
3. Use \mainlanguage[la] bla bla bla {\language[en] Manovich}
4. Complain to the authors of Italian/Latin/Lithuanian patterns and
ask them for a fix.

Some explanation:
I assume that this is not a native Latin, Italian or Lithuanian word.
If you are talking about the artist name (Lev Manovich) then you are
using English transliteration of Russian word and expect it to
hyphenate properly in Italian. Italian is a
what-you-see-is-what-you-pronounce language (in contrast to English)
and you cannot expect that it will hyphenate properly all the foreign
names that are not even transliterated "properly". An Italian word
would most probably never end with "ch", so there's currently no
pattern present that would prohibit that behaviour. I don't know
Russian enough, but I would blindly guess that the right
transliteration would be Manovič anyway (of course everyone would have
a problem with getting the right accent and with proper pronounciation
then) and German wikipedia somehow confirms that:
Lev Manowitsch (russ. Лев Манович, wiss. Transliteration Lev Manovič;
* 1960 in Moskau)
Note that Germans transliterate the name differently and Italians
could transliterate it in a different way as well. Since Lithuanian
contains the letter "č", I would assume that they would transliterate
the name with č anyway (disclaimer: my knowledge about Lithuanian is
zero, so I'm not even sure how they pronounce that letter). For
example particular - Serbian will never have a problem with
hyphenation of foreign names:
    http://sr.wikipedia.org/sr-el/Алберт_Ајнштајн
    Albert Ajnštajn (nem. Albert Einstein) je bio teorijski fizičar ...

The question is always: how many different foreign names to you want
to hyphenate properly in any given language?

On the other hand, even with Italian pronunciation, I guess that ch is
considered to be a "single consonant" (I may be wrong in that, but
it's not too relevant either), so adding an additional pattern "2ch."
(or "4ch.", not sure which one is needed) cannot hurt.

Mojca
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

  reply	other threads:[~2010-05-23 21:38 UTC|newest]

Thread overview: 18+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-05-23 23:22 Rogutės Sparnuotos
2010-05-23 21:38 ` Mojca Miklavec [this message]
     [not found]   ` <4BF9AE8A.6040405@gmail.com>
2010-05-24  0:16     ` Mojca Miklavec
2010-05-24  8:17       ` Hans Hagen
2010-05-24 18:52       ` rogutes
2010-05-24 14:50   ` luigi scarso
2020-10-08 15:41 Hyphenation patterns Denis Maier
2020-10-08 16:20 ` Tomas Hala
2020-10-08 17:05 ` Henning Hraban Ramm
2020-10-09  6:52   ` Denis Maier
2020-10-09  6:57     ` Taco Hoekwater
2020-10-09  7:01       ` Denis Maier
2020-10-09 12:48         ` Hans Hagen
2020-10-09 12:59           ` Denis Maier
2020-10-09  8:15     ` Henning Hraban Ramm
2020-10-09  8:59       ` Hans Hagen
2021-04-09 21:57       ` Arthur Rosendahl
2020-10-09  8:54   ` Hans Hagen

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=AANLkTilL2unqRqMpI4Zg8gjaHwhFiPon0lKDJMuNU_1h@mail.gmail.com \
    --to=mojca.miklavec.lists@gmail.com \
    --cc=ntg-context@ntg.nl \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).