* Romanization of ancient greek
@ 2021-10-25 22:38 Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
2021-10-26 4:21 ` Wolfgang Schuster via ntg-context
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context @ 2021-10-25 22:38 UTC (permalink / raw)
To: mailing list for ConTeXt users; +Cc: Marcus Vinicius Mesquita
[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 422 bytes --]
Dear list,
Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic romanization
of ancient greek words?
TIA
Marcus Vinicius
--
Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o corpo
nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, distração
do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 575 bytes --]
[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 493 bytes --]
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: Romanization of ancient greek
2021-10-25 22:38 Romanization of ancient greek Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
@ 2021-10-26 4:21 ` Wolfgang Schuster via ntg-context
2021-10-26 8:13 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Wolfgang Schuster via ntg-context @ 2021-10-26 4:21 UTC (permalink / raw)
To: mailing list for ConTeXt users, Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
Cc: Wolfgang Schuster
Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context schrieb am 26.10.2021 um 00:38:
> Dear list,
>
> Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic
> romanization of ancient greek words?
Is the Transliterator module from Philipp Gesang what you're looking for?
https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=5025059042/action=view/id=50
Wolfgang
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: Romanization of ancient greek
2021-10-26 4:21 ` Wolfgang Schuster via ntg-context
@ 2021-10-26 8:13 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
2021-10-26 10:07 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context @ 2021-10-26 8:13 UTC (permalink / raw)
To: Wolfgang Schuster
Cc: Marcus Vinicius Mesquita, Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 857 bytes --]
Thank you, Wolfgang. I'll look into it.
Regards
Marcus Vinicius
On Tue, Oct 26, 2021 at 1:22 AM Wolfgang Schuster <
wolfgang.schuster.lists@gmail.com> wrote:
> Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context schrieb am 26.10.2021 um 00:38:
> > Dear list,
> >
> > Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic
> > romanization of ancient greek words?
>
> Is the Transliterator module from Philipp Gesang what you're looking for?
>
>
> https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=5025059042/action=view/id=50
>
> Wolfgang
>
>
--
Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o corpo
nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, distração
do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 1431 bytes --]
[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 493 bytes --]
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: Romanization of ancient greek
2021-10-26 8:13 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
@ 2021-10-26 10:07 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
2021-10-26 10:25 ` Jairo A. del Rio via ntg-context
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context @ 2021-10-26 10:07 UTC (permalink / raw)
To: Wolfgang Schuster
Cc: Marcus Vinicius Mesquita, Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 1776 bytes --]
I tried the MWE example below with the transliterator module, but context
throws an error:
token call, execute:
...ules/tex/context/third/transliterator/transliterator.lua:20: attempt to
index a nil value (global 'unicode')
\usemodule[transliterator]
\starttext
\transliterate[mode=gr]{κακὸν ἀνάγκη, ἀλλ' οὐδεμία ἀνάγκη ζῆν μετὰ ἀνάγκης}
\stoptext
I'm using context current version: 2021.10.24 21:45
Marcus Vinicius
On Tue, Oct 26, 2021 at 5:13 AM Marcus Vinicius Mesquita <
marcusvinicius.mesquita@gmail.com> wrote:
> Thank you, Wolfgang. I'll look into it.
>
> Regards
>
> Marcus Vinicius
>
> On Tue, Oct 26, 2021 at 1:22 AM Wolfgang Schuster <
> wolfgang.schuster.lists@gmail.com> wrote:
>
>> Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context schrieb am 26.10.2021 um 00:38:
>> > Dear list,
>> >
>> > Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic
>> > romanization of ancient greek words?
>>
>> Is the Transliterator module from Philipp Gesang what you're looking for?
>>
>>
>> https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=5025059042/action=view/id=50
>>
>> Wolfgang
>>
>>
>
> --
> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o
> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração,
> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
>
> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
>
--
Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o corpo
nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, distração
do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 2764 bytes --]
[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 493 bytes --]
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: Romanization of ancient greek
2021-10-26 10:07 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
@ 2021-10-26 10:25 ` Jairo A. del Rio via ntg-context
2021-10-26 12:29 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Jairo A. del Rio via ntg-context @ 2021-10-26 10:25 UTC (permalink / raw)
To: mailing list for ConTeXt users; +Cc: Jairo A. del Rio
[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 2848 bytes --]
Ugly hack: add this before loading transliterator:
\startluacode
unicode = unicode and unicode or _G
\stopluacode
I get the following output:
kakon anagkē, all' udemia anagkē zēn meta anagkēs
I hope this helps. I also think you should mail Philipp so that he fixes it
(the Lua code looks pretty old).
Cordially,
Jairo
El mar, 26 de oct. de 2021 a la(s) 05:08, Marcus Vinicius Mesquita via
ntg-context (ntg-context@ntg.nl) escribió:
> I tried the MWE example below with the transliterator module, but context
> throws an error:
> token call, execute:
> ...ules/tex/context/third/transliterator/transliterator.lua:20: attempt to
> index a nil value (global 'unicode')
>
> \usemodule[transliterator]
> \starttext
> \transliterate[mode=gr]{κακὸν ἀνάγκη, ἀλλ' οὐδεμία ἀνάγκη ζῆν μετὰ ἀνάγκης}
> \stoptext
>
> I'm using context current version: 2021.10.24 21:45
> Marcus Vinicius
>
>
>
>
> On Tue, Oct 26, 2021 at 5:13 AM Marcus Vinicius Mesquita <
> marcusvinicius.mesquita@gmail.com> wrote:
>
>> Thank you, Wolfgang. I'll look into it.
>>
>> Regards
>>
>> Marcus Vinicius
>>
>> On Tue, Oct 26, 2021 at 1:22 AM Wolfgang Schuster <
>> wolfgang.schuster.lists@gmail.com> wrote:
>>
>>> Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context schrieb am 26.10.2021 um 00:38:
>>> > Dear list,
>>> >
>>> > Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic
>>> > romanization of ancient greek words?
>>>
>>> Is the Transliterator module from Philipp Gesang what you're looking for?
>>>
>>>
>>> https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=5025059042/action=view/id=50
>>>
>>> Wolfgang
>>>
>>>
>>
>> --
>> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o
>> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração,
>> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
>>
>> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
>>
>
>
> --
> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o
> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração,
> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
>
> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
>
> ___________________________________________________________________________________
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___________________________________________________________________________________
>
[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 4581 bytes --]
[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 493 bytes --]
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: Romanization of ancient greek
2021-10-26 10:25 ` Jairo A. del Rio via ntg-context
@ 2021-10-26 12:29 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context @ 2021-10-26 12:29 UTC (permalink / raw)
To: Jairo A. del Rio; +Cc: Marcus Vinicius Mesquita, mailing list for ConTeXt users
[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 3485 bytes --]
Thank you, Jairo. It helped, the hack worked for what I needed. I'll mail
Philipp and ask him to fix the module.
Best regards
Marcus Vinicius
On Tue, Oct 26, 2021 at 7:25 AM Jairo A. del Rio <jairoadelrio6@gmail.com>
wrote:
> Ugly hack: add this before loading transliterator:
>
> \startluacode
> unicode = unicode and unicode or _G
> \stopluacode
>
> I get the following output:
>
> kakon anagkē, all' udemia anagkē zēn meta anagkēs
>
> I hope this helps. I also think you should mail Philipp so that he fixes
> it (the Lua code looks pretty old).
>
> Cordially,
>
> Jairo
>
> El mar, 26 de oct. de 2021 a la(s) 05:08, Marcus Vinicius Mesquita via
> ntg-context (ntg-context@ntg.nl) escribió:
>
>> I tried the MWE example below with the transliterator module, but context
>> throws an error:
>> token call, execute:
>> ...ules/tex/context/third/transliterator/transliterator.lua:20: attempt to
>> index a nil value (global 'unicode')
>>
>> \usemodule[transliterator]
>> \starttext
>> \transliterate[mode=gr]{κακὸν ἀνάγκη, ἀλλ' οὐδεμία ἀνάγκη ζῆν μετὰ
>> ἀνάγκης}
>> \stoptext
>>
>> I'm using context current version: 2021.10.24 21:45
>> Marcus Vinicius
>>
>>
>>
>>
>> On Tue, Oct 26, 2021 at 5:13 AM Marcus Vinicius Mesquita <
>> marcusvinicius.mesquita@gmail.com> wrote:
>>
>>> Thank you, Wolfgang. I'll look into it.
>>>
>>> Regards
>>>
>>> Marcus Vinicius
>>>
>>> On Tue, Oct 26, 2021 at 1:22 AM Wolfgang Schuster <
>>> wolfgang.schuster.lists@gmail.com> wrote:
>>>
>>>> Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context schrieb am 26.10.2021 um 00:38:
>>>> > Dear list,
>>>> >
>>>> > Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic
>>>> > romanization of ancient greek words?
>>>>
>>>> Is the Transliterator module from Philipp Gesang what you're looking
>>>> for?
>>>>
>>>>
>>>> https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=5025059042/action=view/id=50
>>>>
>>>> Wolfgang
>>>>
>>>>
>>>
>>> --
>>> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o
>>> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração,
>>> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
>>>
>>> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
>>>
>>
>>
>> --
>> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o
>> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração,
>> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
>>
>> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
>>
>> ___________________________________________________________________________________
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
>> the Wiki!
>>
>> maillist : ntg-context@ntg.nl /
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
>> webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
>> archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
>> wiki : http://contextgarden.net
>>
>> ___________________________________________________________________________________
>>
>
--
Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o corpo
nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, distração
do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 5508 bytes --]
[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 493 bytes --]
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2021-10-26 12:29 UTC | newest]
Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2021-10-25 22:38 Romanization of ancient greek Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
2021-10-26 4:21 ` Wolfgang Schuster via ntg-context
2021-10-26 8:13 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
2021-10-26 10:07 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
2021-10-26 10:25 ` Jairo A. del Rio via ntg-context
2021-10-26 12:29 ` Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).