ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
From: Henning Hraban Ramm <hraban@fiee.net>
To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
Subject: Re: Reference Manual Project
Date: Mon, 11 Aug 2008 21:29:18 +0200	[thread overview]
Message-ID: <E624971C-569F-4B5F-BD10-7D7877CB37F5@fiee.net> (raw)
In-Reply-To: <48A01D9E.80908@elvenkind.com>

Am 2008-08-11 um 13:08 schrieb Taco Hoekwater:
>> Table 1.1 is not clear to me:
>
> I tried to make this more clear by altering both text and table a  
> little.

Thanks, *much* better!

>
>> Perhaps explain that "pt" means "point" and is 1/72 inch.
> Ok, did that.

And I guess Martin is right WRT pt vs. bp

>> In 1.2 etc. perhaps use italics instead of slanted as example -
>> typographically "slanted" is a monstrosity.
> Did that too.

Thank you!

>> Your (or ConTeXt's) definition of typographical terms is a bit  
>> unusual:
>> usual(?) vs. ConTeXt
>> clan(?)	family
>> family	style(s)
>> face	alternative
>
> Unusual, yes.  But hard to alter, because this is the terminology that
> context has used for over a decade now. The current english names are
> about what you get if you translate the correct dutch typographical
> terms into english literally, btw.

ok; of course stay with ConTeXt's terminology, but perhaps explain  
that to those who know other terms.

>
>> i.e.
>> - Computer Modern is a "font clan" (in German: Schriftsippe), some
>> fonts of different styles that are designed to work together
>
> I've seen "super family" and "collection",  but this is the first time
> ever I heard the word "font clan" (I knew about Schriftsippe).

...if you translate the correct german term into englishh  
literally... ;-)
That's why I used quotes.

>> - ... bold is a font face (in German: Schriftschnitt ("cut")), or  
>> just
>> a font (file)
>
> This one is pretty harmless, in my opinion. "alternative" is not
> actually confusing, just a little abnormal/
>
> I could use "font class" instead of "typeface" in the manual, that
> would help alleviate at least one source of confusion and because
> the use of 'typeface' in context is fairly new, it should be ok.
> It makes the \definetypeface macro name appear at bit funny, but
> that is not a big deal (there are more funny macro names, anyway).
>
> The big problem is family vs. style, and I do not dare to change it:
> that would render all already released font documentation useless.

see above: any terminology is good, if it is consistent and well  
defined/explained.

>> Perhaps you could *all* font switches in one table, maybe as an
>> appendix.
>
> Commands like \ss, \bf \ssbf etc. you mean? that list is open- 
> ended ...

You're right. I meant something like in
http://wiki.contextgarden.net/Basic_Text_Formatting
but perhaps that belongs in some other manual.

BTW in LilyPond there's a multilingual glossary, perhaps we should  
start such, too? We often get confusion with technical terms. And at  
least in German there's currently not even a technical dictionary for  
the print/design industries.


Greetlings from Lake Constance!
Hraban
---
http://www.fiee.net/texnique/
http://wiki.contextgarden.net
https://www.cacert.org (I'm an assurer)

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________


  reply	other threads:[~2008-08-11 19:29 UTC|newest]

Thread overview: 14+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2008-07-30 10:51 Taco Hoekwater
2008-07-30 12:31 ` John Devereux
2008-07-30 12:37   ` Taco Hoekwater
2008-07-30 12:41   ` Hans Hagen
2008-08-10 14:24 ` Taco Hoekwater
2008-08-10 16:09   ` Yue Wang
2008-08-10 18:12   ` Henning Hraban Ramm
2008-08-11  8:26     ` Martin Schröder
2008-08-11 11:08     ` Taco Hoekwater
2008-08-11 19:29       ` Henning Hraban Ramm [this message]
2008-08-11 19:44         ` Hans Hagen
2008-08-13 20:38           ` Henning Hraban Ramm
2008-08-10 19:13   ` John Devereux
2008-08-10 20:49     ` Yue Wang

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=E624971C-569F-4B5F-BD10-7D7877CB37F5@fiee.net \
    --to=hraban@fiee.net \
    --cc=ntg-context@ntg.nl \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).