From: Zunbeltz Izaola <zunbeltz@lcdx00.wm.lc.ehu.es>
Subject: spanish
Date: Fri, 5 Dec 2003 11:20:29 +0100 (MET) [thread overview]
Message-ID: <Pine.OSF.4.44.0312051116090.6201-100000@lcdx00.wm.lc.ehu.es> (raw)
HI
I have been reading lang-ita.tex to see how a language is
defined. There are some errors. I have compare the translation with those
done by Javier Bezos in
spanish for babel ( he has studied spanish typesetting to build the style)
line 149
\setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Tablas] instead of Tablas --> Cuadros
line 156
\setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Ilustraci\'ons]
^^^ (liustraciones
instead of Ilustraciones --> Figuras
line 170
\setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios]
I don't know what is
the propuouse of "intermezzos." Can you explain
for what are used? (i can't find it in the manual)
line 184
\setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ons]
^^^Abreviaciones
line 198
\setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidads]
^^ Unidades
line 205
\setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Tablas ]
Here i think is the singular
for Tabla, but Javier recomended Cuadro
instead of Tablas --> Cuadro
line 212
\setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Ilustraci\'on ]
instead of Ilustraci\'on --> Figura
line 219
\setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ]
intermezzo????
line 308
\setuplabeltext [\s!es] [\v!january=jenero] jenero --> enero
line 316
\setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septimbre] septimbre --> septiembre
line 319
\setuplabeltext [\s!es] [\v!december=deciembre] deciembre --> diciembre
This is all (for the moment :-), i've to read what are the meaning of
the other things, for quotes and so on.)
thanks in advance
Zunbeltz
next reply other threads:[~2003-12-05 10:20 UTC|newest]
Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2003-12-05 10:20 Zunbeltz Izaola [this message]
[not found] ` <Pine.OSF.4.44.0312051116090.6201-100000@lcdx00.wm.lc.ehu.e s>
2003-12-06 14:23 ` spanish Hans Hagen
2003-12-08 12:09 ` spanish Laura
2003-12-09 8:19 ` spanish Zunbeltz Izaola
2003-12-17 9:47 ` spanish Jeronimo Alaminos
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2003-12-05 7:56 spanish Zunbeltz Izaola
2003-12-05 10:03 ` spanish Tobias Burnus
2003-12-05 10:29 ` spanish Zunbeltz Izaola
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=Pine.OSF.4.44.0312051116090.6201-100000@lcdx00.wm.lc.ehu.es \
--to=zunbeltz@lcdx00.wm.lc.ehu.es \
--cc=ntg-context@ntg.nl \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).