* spanish @ 2003-12-05 10:20 Zunbeltz Izaola [not found] ` <Pine.OSF.4.44.0312051116090.6201-100000@lcdx00.wm.lc.ehu.e s> 0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread From: Zunbeltz Izaola @ 2003-12-05 10:20 UTC (permalink / raw) HI I have been reading lang-ita.tex to see how a language is defined. There are some errors. I have compare the translation with those done by Javier Bezos in spanish for babel ( he has studied spanish typesetting to build the style) line 149 \setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Tablas] instead of Tablas --> Cuadros line 156 \setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Ilustraci\'ons] ^^^ (liustraciones instead of Ilustraciones --> Figuras line 170 \setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios] I don't know what is the propuouse of "intermezzos." Can you explain for what are used? (i can't find it in the manual) line 184 \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ons] ^^^Abreviaciones line 198 \setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidads] ^^ Unidades line 205 \setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Tablas ] Here i think is the singular for Tabla, but Javier recomended Cuadro instead of Tablas --> Cuadro line 212 \setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Ilustraci\'on ] instead of Ilustraci\'on --> Figura line 219 \setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ] intermezzo???? line 308 \setuplabeltext [\s!es] [\v!january=jenero] jenero --> enero line 316 \setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septimbre] septimbre --> septiembre line 319 \setuplabeltext [\s!es] [\v!december=deciembre] deciembre --> diciembre This is all (for the moment :-), i've to read what are the meaning of the other things, for quotes and so on.) thanks in advance Zunbeltz ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
[parent not found: <Pine.OSF.4.44.0312051116090.6201-100000@lcdx00.wm.lc.ehu.e s>]
* Re: spanish [not found] ` <Pine.OSF.4.44.0312051116090.6201-100000@lcdx00.wm.lc.ehu.e s> @ 2003-12-06 14:23 ` Hans Hagen 2003-12-08 12:09 ` spanish Laura ` (2 more replies) 0 siblings, 3 replies; 8+ messages in thread From: Hans Hagen @ 2003-12-06 14:23 UTC (permalink / raw) At 11:20 05/12/2003, you wrote: >HI > >I have been reading lang-ita.tex to see how a language is >defined. There are some errors. I have compare the translation with those >done by Javier Bezos in >spanish for babel ( he has studied spanish typesetting to build the style) So, you suggest: \setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Cuadros] \setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Figuras] \setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios] \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ones] \setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidades] \setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Cuadro ] \setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Figura ] \setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ] % for instance some intermdiate (often framed) textual intermezzo \setuplabeltext [\s!es] [\v!january=enero] \setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septiembre] \setuplabeltext [\s!es] [\v!december=diciembre] Are there other spanish users out there who disagree? If not, i'll patch ... Hans ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: spanish 2003-12-06 14:23 ` spanish Hans Hagen @ 2003-12-08 12:09 ` Laura 2003-12-09 8:19 ` spanish Zunbeltz Izaola 2003-12-17 9:47 ` spanish Jeronimo Alaminos 2 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread From: Laura @ 2003-12-08 12:09 UTC (permalink / raw) On Sat, 06 Dec 2003 15:23:24 +0100 Hans Hagen <pragma@wxs.nl> wrote: > >I have been reading lang-ita.tex to see how a language is > >defined. There are some errors. I have compare the translation with those > >done by Javier Bezos in > >spanish for babel ( he has studied spanish typesetting to build the style) > > So, you suggest: > > \setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Cuadros] % in Spain tablas in some country of Latinoam\'erica > \setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Figuras] > \setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios] > \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ones] Abreviaciones > \setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidades] > > \setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Cuadro ] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Figura ] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ] % for instance some > intermdiate (often framed) textual intermezzo > \setuplabeltext [\s!es] [\v!january=enero] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septiembre] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!december=diciembre] > > Are there other spanish users out there who disagree? If not, i'll patch ... > -- Laura ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: spanish 2003-12-06 14:23 ` spanish Hans Hagen 2003-12-08 12:09 ` spanish Laura @ 2003-12-09 8:19 ` Zunbeltz Izaola 2003-12-17 9:47 ` spanish Jeronimo Alaminos 2 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread From: Zunbeltz Izaola @ 2003-12-09 8:19 UTC (permalink / raw) On Sat, 6 Dec 2003, Hans Hagen wrote: > At 11:20 05/12/2003, you wrote: > >HI > > > >I have been reading lang-ita.tex to see how a language is > >defined. There are some errors. I have compare the translation with those > >done by Javier Bezos in > >spanish for babel ( he has studied spanish typesetting to build the style) > > So, you suggest: > > \setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Cuadros] > \setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Figuras] > \setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios] > \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ones] Abreviaci\'ones is not correct. Put Abreviaciones. > \setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidades] > > \setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Cuadro ] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Figura ] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ] % for instance some > intermdiate (often framed) textual intermezzo > \setuplabeltext [\s!es] [\v!january=enero] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septiembre] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!december=diciembre] > > Are there other spanish users out there who disagree? If not, i'll patch ... > I think, the only problem is with the traslation of tabel/tablen. The old traslation in Babel and used in technical wrting is tabla/tablas (I suposs for direct traslation of enghish). The new traslation (cuadoro/cuadros) made by Javier Bezos is more general ( I think, especially in ConTeXt) is not dificult to define a new float named tabla if anybody want to use instead of cuadoro. Zunbeltz > Hans > > _______________________________________________ > ntg-context mailing list > ntg-context@ntg.nl > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: spanish 2003-12-06 14:23 ` spanish Hans Hagen 2003-12-08 12:09 ` spanish Laura 2003-12-09 8:19 ` spanish Zunbeltz Izaola @ 2003-12-17 9:47 ` Jeronimo Alaminos 2 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread From: Jeronimo Alaminos @ 2003-12-17 9:47 UTC (permalink / raw) El sáb, 06-12-2003 a las 15:23, Hans Hagen escribió: > \setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Cuadros] > \setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Figuras] > \setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios] > \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ones] > \setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidades] > > \setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Cuadro ] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Figura ] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ] % for instance some > intermdiate (often framed) textual intermezzo > \setuplabeltext [\s!es] [\v!january=enero] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septiembre] > \setuplabeltext [\s!es] [\v!december=diciembre] > > Are there other spanish users out there who disagree? If not, i'll patch ... > > Hans > I would suggest \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaturas] instead of \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ones] Anyway, if you choose the second option, it should be \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaciones] This is my first message to the list. Just say congratulations: context is a great piece of work. Jerónimo. ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* spanish @ 2003-12-05 7:56 Zunbeltz Izaola 2003-12-05 10:03 ` spanish Tobias Burnus 0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread From: Zunbeltz Izaola @ 2003-12-05 7:56 UTC (permalink / raw) Hi to all! I am new to ConTeXt and list and i want to stay for log! I have been rading lang-ita.tex and I see some error. I have post in comp.text.tex and Giuseppe Bilotta has sugest to send a patch to this list. I don't know how can i send the patch (a diff output is enough). What is an intermezzo for? I don't know if the traslation is ok. I'm also interested in adding basque language. Basque is not a romance language, but the typesetting is very similar to spanish. Some differences: 1) Instead of Chpater 1 -- in basque ---> 1 Kapitulua (Chapter) 2) When hypenating a compound word in the hypen, in the next line a hypen is also necesary anai-arrebak is hypendated anai- -arrebak 2) What files have i to change to add support for basque? Thanks in advance Zunbeltz ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: spanish 2003-12-05 7:56 spanish Zunbeltz Izaola @ 2003-12-05 10:03 ` Tobias Burnus 2003-12-05 10:29 ` spanish Zunbeltz Izaola 0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread From: Tobias Burnus @ 2003-12-05 10:03 UTC (permalink / raw) Hi Zunbeltz, On Fri, Dec 05, 2003 at 08:56:09AM +0100, Zunbeltz Izaola wrote: > I have been rading lang-ita.tex and I see some error. I have post in > comp.text.tex and Giuseppe Bilotta has sugest to send a patch to this > list. I don't know how can i send the patch (a diff output is enough). For patches that are not too huge (they won't be probably ;) send them simply to this list or directly to Hans Hagen. > I'm also interested in adding basque language. Basque is not a romance > language, but the typesetting is very similar to spanish. Some > differences: > 1) Instead of Chpater 1 -- in basque ---> 1 Kapitulua (Chapter) Well, you need to create/copy+modify the \installlanguage, \setupheadtext and \setuplabeltext lines in lang-*.tex. The ISO 639-2 language code is 'eu'. If we follow the current syntax by grouping by language family, you should probably create lang-baq.tex (or lang-bas.tex, lang-eus.tex). > 2) When hypenating a compound word in the hypen, in the next line a hypen > is also necesary > anai-arrebak is hypendated I don't know whether this can be done automatically, but you can use anai|_|arrebak to create the desired effect (see supp-lan.tex). Tobias ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: spanish 2003-12-05 10:03 ` spanish Tobias Burnus @ 2003-12-05 10:29 ` Zunbeltz Izaola 0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread From: Zunbeltz Izaola @ 2003-12-05 10:29 UTC (permalink / raw) > > > 2) When hypenating a compound word in the hypen, in the next line a hypen > > is also necesary > > anai-arrebak is hypendated > I don't know whether this can be done automatically, but you can use > anai|_|arrebak to create the desired effect (see supp-lan.tex). > I solve this problem in basque for babel with the following definition of "- declare@shorthand{basque}{"-}{\nobreak\discretionary{-}{-}{-}\bbl@allowhyphens} The trick is done by \discretionary (TeX internal). The three arguments are pre, post, nohypen text. When there is a hypenation in this point in the firs line is put pre, and post in the next line. If there is no hypenation nohypen text is put. Zunbeltz ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2003-12-17 9:47 UTC | newest] Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2003-12-05 10:20 spanish Zunbeltz Izaola [not found] ` <Pine.OSF.4.44.0312051116090.6201-100000@lcdx00.wm.lc.ehu.e s> 2003-12-06 14:23 ` spanish Hans Hagen 2003-12-08 12:09 ` spanish Laura 2003-12-09 8:19 ` spanish Zunbeltz Izaola 2003-12-17 9:47 ` spanish Jeronimo Alaminos -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below -- 2003-12-05 7:56 spanish Zunbeltz Izaola 2003-12-05 10:03 ` spanish Tobias Burnus 2003-12-05 10:29 ` spanish Zunbeltz Izaola
This is a public inbox, see mirroring instructions for how to clone and mirror all data and code used for this inbox; as well as URLs for NNTP newsgroup(s).