From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Msuck: nntp://news.gmane.io/gmane.comp.tex.context/55709 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: Marius Newsgroups: gmane.comp.tex.context Subject: Re: new language and hyphenation Date: Wed, 20 Jan 2010 23:24:22 +0200 Message-ID: References: <6faad9f01001200810q23c94fddm49000bafce4848fa@mail.gmail.com> Reply-To: mailing list for ConTeXt users NNTP-Posting-Host: lo.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2129981328==" X-Trace: ger.gmane.org 1264022731 11179 80.91.229.12 (20 Jan 2010 21:25:31 GMT) X-Complaints-To: usenet@ger.gmane.org NNTP-Posting-Date: Wed, 20 Jan 2010 21:25:31 +0000 (UTC) To: mailing list for ConTeXt users Original-X-From: ntg-context-bounces@ntg.nl Wed Jan 20 22:25:23 2010 Return-path: Envelope-to: gctc-ntg-context-518@m.gmane.org Original-Received: from balder.ntg.nl ([195.12.62.10]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1NXi3E-0001mT-2v for gctc-ntg-context-518@m.gmane.org; Wed, 20 Jan 2010 22:25:20 +0100 Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by balder.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 89D7AC9D73; Wed, 20 Jan 2010 22:25:13 +0100 (CET) X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at balder.ntg.nl Original-Received: from balder.ntg.nl ([127.0.0.1]) by localhost (balder.ntg.nl [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id T9gvZ6g-8xi5; Wed, 20 Jan 2010 22:24:50 +0100 (CET) Original-Received: from balder.ntg.nl (localhost [127.0.0.1]) by balder.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id ACBF4C9D6E; Wed, 20 Jan 2010 22:24:49 +0100 (CET) Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by balder.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 498B9C9D6E for ; Wed, 20 Jan 2010 22:24:40 +0100 (CET) X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at balder.ntg.nl Original-Received: from balder.ntg.nl ([127.0.0.1]) by localhost (balder.ntg.nl [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id w8cLC7xbuPMp for ; Wed, 20 Jan 2010 22:24:24 +0100 (CET) Original-Received: from mail-bw0-f212.google.com (mail-bw0-f212.google.com [209.85.218.212]) by balder.ntg.nl (Postfix) with ESMTP id 6B73AC9D6B for ; Wed, 20 Jan 2010 22:24:23 +0100 (CET) Original-Received: by bwz4 with SMTP id 4so6095919bwz.2 for ; Wed, 20 Jan 2010 13:24:23 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type; bh=KTJI+tL2WYw9FZzr3GuZC9aYqBo2upWOwlnoo1kV8Ys=; b=ivIq9K/O0WVJKgvtwfo2I1ZIePd4icrRxRekZ0XpEC40Dc2srkZx4IBp2PKrg5UBNb Jm20qagDBgPwMcVxOWGzVHbl1kF8XTGsOmcVyvphqFkkhzuHdmqG8jsJm4vVhz+qPrhy TepQFnvi6ksFywMnlTWUkJOrSrJBT+yoeJZ4c= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=Zp3L51A8wU1wsTUpZArqHQJfzdkuclPr9UAXwjQpwMPqEck57KKYk7lk9HIRWpgxIS HkgZ6J3lvWL2qp/NRuqsR7vSG0aImISWweYkKOiRMZCKx7yvlvZeqE+/HwiAudFJlkEt URgI68h8p/DBBF3vCfrZ4fO/Oec44ZhlqmvL4= Original-Received: by 10.103.35.5 with SMTP id n5mr259519muj.132.1264022662836; Wed, 20 Jan 2010 13:24:22 -0800 (PST) In-Reply-To: <6faad9f01001200810q23c94fddm49000bafce4848fa@mail.gmail.com> X-BeenThere: ntg-context@ntg.nl X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list List-Id: mailing list for ConTeXt users List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Original-Sender: ntg-context-bounces@ntg.nl Errors-To: ntg-context-bounces@ntg.nl Xref: news.gmane.org gmane.comp.tex.context:55709 Archived-At: --===============2129981328== Content-Type: multipart/alternative; boundary=0016e65ae56ace73f4047d9f3522 --0016e65ae56ace73f4047d9f3522 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Wed, Jan 20, 2010 at 6:10 PM, Mojca Miklavec < mojca.miklavec.lists@gmail.com> wrote: > > Apart from that you need to submit translation for your language (see > lang-ger.tex and lang-bal.tex), or at least that would be very nice. > Some settings there are necessary if you want to enable the extra > patterns. There are some more things to be done, but you may start by > translating the strings and filling other holes in lang-bal.tex. > To do it I need to understand what all these parameters mean. \installlanguage [..1.] [..,.=3D2.,..] 1 IDENTIFIER 2 spacing =3D packed broad lefthyphenmin =3D NUMBER righthyphenmin =3D NUMBER state =3D start stop leftsentence =3D COMMAND rightsentence =3D COMMAND leftsubsentence =3D COMMAND rightsubsentence =3D COMMAND leftquote =3D COMMAND rightquote =3D COMMAND leftquotation =3D COMMAND rightquotation =3D COMMAND leftspeech =3D COMMAND middlespeech =3D COMMAND rightspeech =3D COMMAND limittext =3D TEXT date =3D TEXT compoundhyphen =3D COMMAND leftcompoundhyphen =3D COMMAND rightcompoundhyphen =3D COMMAND default =3D IDENTIFIER What is the difference between quote and quotation? I always use double quote, like this: =E2=80=9Eexample=E2=80=9C Next, I need to know there all strings, which I translate, will be used. Maybe, there is an example document with all english strings used. For example: Figure 1: Caption of the figure 1 pav. Caption of the figure Table 1: Caption of the table 1 lentel=C4=97. Caption of the table In a table of contents and in section names there must be period after number: 1. Name 1.1. Name2 1.1.2. Name3 exept: Chapter 1 1 skyrius > The main question is: do you need them only for MKIV/XeTeX or do you > also want them for MKII? In the latter case you'll have quite some > problems with encoding (that is: missing support for it in fonts). > > In MKIV & XeTeX it should be no problem. > I use utf8 and MKIV. > Mojca > > --0016e65ae56ace73f4047d9f3522 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On Wed, Jan 20, 2010 at 6:10 PM, Mojca Miklavec = <mojca.miklavec.lists@gmail.com> wrote:

Apart from that you need to submit translation for your language (see
lang-ger.tex and lang-bal.tex), or at least that would be very nice.
Some settings there are necessary if you want to enable the extra
patterns. There are some more things to be done, but you may start by
translating the strings and filling other holes in lang-bal.tex.

To do it I need to understand what all these para= meters mean.

\installlanguage [..1.] [..,.=3D= 2.,..]
1 IDENTIFIER
2 spacing =3D packed broad
lefthyphen= min =3D NUMBER
righthyphenmin =3D NUMBER
state =3D star= t stop
leftsentence =3D COMMAND
rightsentence =3D COMMA= ND
leftsubsentence =3D COMMAND
rightsubsentence =3D COMMAND
leftquote =3D COMMAND
rightquote =3D COMMAND
lef= tquotation =3D COMMAND
rightquotation =3D COMMAND
lefts= peech =3D COMMAND
middlespeech =3D COMMAND
rightspeech =3D COMMAND
l= imittext =3D TEXT
date =3D TEXT
compoundhyphen =3D COMM= AND
leftcompoundhyphen =3D COMMAND
rightcompoundhyphen = =3D COMMAND
default =3D IDENTIFIER

What is the difference= between quote and quotation? I always use double quote, like this:=C2=A0= =E2=80=9Eexample=E2=80=9C
=C2=A0
Next, I need to = know there all strings, which I translate, will be used. Maybe, there is an= example document with all english strings used.

For example:
Figure 1: Caption of the figure<= /div>
1 pav. Caption of the figure

Table 1: Ca= ption of the table
1 lentel=C4=97. Caption of the table

In a table of contents and in section names there must be pe= riod after number:

1. Name
1.1. Name2
1.1.2. Name3

exept:

Chapter 1
1 skyrius


The main question is: do you need them only for MKIV/XeTeX or do you
also want them for MKII? In the latter case you'll have quite some
problems with encoding (that is: missing support for it in fonts).

In MKIV & XeTeX it should be no problem.

I use utf8 and MKIV.=C2=A0


Mojca

--0016e65ae56ace73f4047d9f3522-- --===============2129981328== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________ --===============2129981328==--