ntg-context - mailing list for ConTeXt users
 help / color / mirror / Atom feed
From: luigi scarso <luigi.scarso@gmail.com>
To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl>
Subject: Re: tooltips and glossary
Date: Thu, 6 May 2010 13:49:38 +0200	[thread overview]
Message-ID: <x2sfe8d59da1005060449ud606a222yc44941ea7627ec63@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <t2g54d7f5601005060420y8355ebe9t814e71bf077b36dc@mail.gmail.com>

> All along I have been assuming that Context was like LaTeX:  a
> system for end-users, a language where an author could easily
> manipulate the appearance of his document.  Apparently, it's more like
> a supporting infrastructure for that.  Maybe it needs a layer of
> macros sitting on top of it to make it accessible and friendly to
> users/writers.  I'm hoping Idris's book will shed light on this.
It's the opposite, but I think we all understand the difficulties
that a Latex user has in changing his point of view (for me it's the
same when I jump in LaTeX)
We cannot do anything more than write same examples that encourage you
in find your solution
(that perhaps you want to share with us or in the wiki then).
The hard part is to find a "context-way" (I personally tend to write
more TeX-plain than context), so looking into the source
is always the best choice.

Anyway I want to say that most of us are sometimes in someway annoyed
by your strong sentences
and this  doesn't help so much in finding a solution.



-- 
luigi
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

  reply	other threads:[~2010-05-06 11:49 UTC|newest]

Thread overview: 24+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-05-06 11:20 Michael Saunders
2010-05-06 11:49 ` luigi scarso [this message]
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2010-05-05  4:36 Michael Saunders
2010-05-05  7:02 ` Philipp Gesang
2010-05-05  7:04   ` Philipp Gesang
2010-05-05  7:04 ` Marius
2010-05-06 10:31 ` luigi scarso
2010-05-04  9:44 Michael Saunders
2010-05-04 12:28 ` Philipp Gesang
     [not found]   ` <o2i54d7f5601005040628p90c28ea6s47eab9d212acce20@mail.gmail.com>
2010-05-04 13:32     ` Michael Saunders
2010-05-04 19:04       ` Philipp Gesang
2010-05-04 19:42       ` Corsair
2010-05-04 13:07 ` Willi Egger
2010-05-04 13:34 ` Marius
2010-05-06  9:45 ` Hans Hagen
2010-05-06 10:00   ` Taco Hoekwater
2010-05-03 19:18 Michael Saunders
2010-05-03 19:21 ` Wolfgang Schuster
2010-05-04  1:40 ` Michael Saunders
2010-05-04  8:18   ` Marius
2010-05-05  6:28   ` Taco Hoekwater
2010-05-02 22:51 Michael Saunders
2010-05-03 12:26 ` Wolfgang Schuster
2010-05-03 19:09 ` Wolfgang Schuster

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=x2sfe8d59da1005060449ud606a222yc44941ea7627ec63@mail.gmail.com \
    --to=luigi.scarso@gmail.com \
    --cc=ntg-context@ntg.nl \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).