Github messages for voidlinux
 help / color / Atom feed
* [PR PATCH] transmission: build with cmake
@ 2020-05-28  7:57 kartikynwa
  2020-05-31 15:35 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
                   ` (6 more replies)
  0 siblings, 7 replies; 8+ messages in thread
From: kartikynwa @ 2020-05-28  7:57 UTC (permalink / raw)
  To: ml


[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1136 bytes --]

There is a new pull request by kartikynwa against master on the void-packages repository

https://github.com/kartikynwa/void-packages transmission-cmake
https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373

transmission: build with cmake
Creating a second PR which fixes cross builds. Sorry for polluting the PR queue.

- Updated template to use `build_style=cmake` instead of `gnu-configure`. This is because upstream recommends building with `cmake` and localisation doesn't work with `gnu-configure`.
- Fixed broken Qt translations from previous revision

Right now the official tarball from [transmission/transmission-releases](https://github.com/transmission/transmission-releases) is broken as mentioned in [this issue](https://github.com/transmission/transmission/issues/1248). User @floppym has rolled their own tarball with [this fix](https://github.com/transmission/transmission/pull/1247) applied. I have used that tarball for now but hopefully we can revert to official tarballs for future versions.

Thanks a lot @floppym 

A patch file from https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373.patch is attached

[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #2: github-pr-transmission-cmake-22373.patch --]
[-- Type: text/x-diff, Size: 4073 bytes --]

From edcfd0c961d49cf0215aee4dbe3bcc85b493ef23 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Kartik Singh <kartik.ynwa@gmail.com>
Date: Thu, 28 May 2020 12:12:59 +0530
Subject: [PATCH] transmission: build with cmake

---
 srcpkgs/transmission/template | 56 ++++++++++-------------------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 41 deletions(-)

diff --git a/srcpkgs/transmission/template b/srcpkgs/transmission/template
index 0bfa526d9d6..aa554ce337d 100644
--- a/srcpkgs/transmission/template
+++ b/srcpkgs/transmission/template
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Template file for 'transmission'
 pkgname=transmission
 version=3.00
-revision=1
-build_style=gnu-configure
-configure_args="--enable-nls --enable-cli --enable-daemon --enable-utp
- --without-systemd-daemon"
-hostmakedepends="intltool pkg-config qt5-host-tools"
+revision=2
+build_style=cmake
+configure_args="-DENABLE_CLI=ON"
+hostmakedepends="autoconf automake intltool glib-devel libtool pkg-config
+ qt5-host-tools qt5-qmake"
 makedepends="dbus-glib-devel gtk+3-devel libcurl-devel libevent-devel
  qt5-tools-devel"
 short_desc="Fast, easy and free BitTorrent client"
 maintainer="Orphaned <orphan@voidlinux.org>"
 license="MIT, GPL-2.0-or-later"
 homepage="https://www.transmissionbt.com"
-distfiles="https://github.com/transmission/transmission-releases/raw/master/${pkgname}-${version}.tar.xz"
-checksum=9144652fe742f7f7dd6657716e378da60b751aaeda8bef8344b3eefc4db255f2
+distfiles="https://dev.gentoo.org/~floppym/dist/transmission-${version}.tar.xz"
+# distfiles="https://github.com/transmission/transmission-releases/raw/master/${pkgname}-${version}.tar.xz"
+checksum=825710fd4235d0727d4bdad439b30176d52263b264251ece0ba6fe449cbe8c6b
 
 # Create transmission system user/group
 system_accounts="transmission"
@@ -37,35 +38,6 @@ post_configure() {
 		 -e "/#include <inttypes.h>.*/i #include <stdio.h> /* off_t */"
 }
 
-do_build() {
-	make CXXFLAGS="${CXXFLAGS} -std=c++17" LDFLAGS="${LDFLAGS}" ${makejobs}
-	if [ -z "$CROSS_BUILD" ]; then
-		# Build the Qt frontend
-		cd qt
-		qmake-qt5 MOC=moc-qt5 QMAKE_CXXFLAGS="${CXXFLAGS}" QMAKE_LFLAGS="${LDFLAGS}" qtr.pro
-		lrelease-qt5 translations/*.ts
-		make ${makejobs} CXXFLAGS="${CXXFLAGS} -fPIC -std=c++17" LDFLAGS="${LDFLAGS}"
-	fi
-}
-
-do_install() {
-	# Install CLI tools, daemon and web client
-	for dir in cli daemon utils web; do
-		make -C ${dir} DESTDIR=${DESTDIR} install
-	done
-
-	# Install GTK+ frontend
-	make -C gtk DESTDIR=${DESTDIR} install
-	make -C po DESTDIR=${DESTDIR} install
-
-	if [ -z "$CROSS_BUILD" ]; then
-		# Install Qt frontend
-		make -C qt INSTALL_ROOT=${DESTDIR}/usr install
-		vmkdir usr/share/qt5/translations
-		vcopy qt/translations/*.qm usr/share/qt5/translations
-	fi
-}
-
 post_install() {
 	rm -f ${DESTDIR}/usr/share/${pkgname}/web/LICENSE
 	vsv transmission-daemon
@@ -78,10 +50,12 @@ transmission-qt_package() {
 	pkg_install() {
 		vmove usr/bin/transmission-qt
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-qt.1
-		vmove usr/share/qt5/translations
-		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${wrksrc}/qt/transmission-qt.desktop
+		vmove usr/share/transmission/translations
+		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${DESTDIR}/usr/share/applications/transmission-qt.desktop
 		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps transmission-qt.png
-		vinstall ${wrksrc}/qt/transmission-qt.desktop 644 usr/share/applications
+		vinstall ${wrksrc}/gtk/icons/hicolor_apps_scalable_transmission.svg \
+			644 usr/share/icons/hicolor/scalable/apps transmission-qt.svg
+		vmove usr/share/applications/transmission-qt.desktop
 	}
 }
 
@@ -92,8 +66,8 @@ transmission-gtk_package() {
 		vmove usr/bin/transmission-gtk
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-gtk.1
 		vmove usr/share/icons/hicolor
-		vmove usr/share/applications
-		vmove usr/share/pixmaps
+		vmove usr/share/applications/transmission-gtk.desktop
+		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps
 		# This install path seems to be used with musl libc
 		if [ -d ${DESTDIR}/usr/lib/locale ]; then
 			mv ${DESTDIR}/usr/lib/locale ${DESTDIR}/usr/share

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [PR PATCH] [Updated] transmission: build with cmake
  2020-05-28  7:57 [PR PATCH] transmission: build with cmake kartikynwa
@ 2020-05-31 15:35 ` kartikynwa
  2020-05-31 15:48 ` kartikynwa
                   ` (5 subsequent siblings)
  6 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: kartikynwa @ 2020-05-31 15:35 UTC (permalink / raw)
  To: ml


[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1141 bytes --]

There is an updated pull request by kartikynwa against master on the void-packages repository

https://github.com/kartikynwa/void-packages transmission-cmake
https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373

transmission: build with cmake
Creating a second PR which fixes cross builds. Sorry for polluting the PR queue.

- Updated template to use `build_style=cmake` instead of `gnu-configure`. This is because upstream recommends building with `cmake` and localisation doesn't work with `gnu-configure`.
- Fixed broken Qt translations from previous revision

Right now the official tarball from [transmission/transmission-releases](https://github.com/transmission/transmission-releases) is broken as mentioned in [this issue](https://github.com/transmission/transmission/issues/1248). User @floppym has rolled their own tarball with [this fix](https://github.com/transmission/transmission/pull/1247) applied. I have used that tarball for now but hopefully we can revert to official tarballs for future versions.

Thanks a lot @floppym 

A patch file from https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373.patch is attached

[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #2: github-pr-transmission-cmake-22373.patch --]
[-- Type: text/x-diff, Size: 73373 bytes --]

From bc1e3ccbad15599627a3b40cf999f23baaabd856 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Kartik Singh <kartik.ynwa@gmail.com>
Date: Thu, 28 May 2020 12:12:59 +0530
Subject: [PATCH] transmission: build with cmake

---
 .../patches/add-missing-files.patch           | 2462 +++++++++++++++++
 .../transmission/patches/fix-makefiles.patch  |   62 +
 srcpkgs/transmission/template                 |   51 +-
 3 files changed, 2536 insertions(+), 39 deletions(-)
 create mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
 create mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch

diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch b/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
new file mode 100644
index 00000000000..c955e7a8abf
--- /dev/null
+++ b/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
@@ -0,0 +1,2462 @@
+diff --git libtransmission/subprocess-test.cmd libtransmission/subprocess-test.cmd
+new file mode 100644
+index 0000000..4d08d06
+--- /dev/null
++++ libtransmission/subprocess-test.cmd
+@@ -0,0 +1,48 @@
++@echo off
++setlocal EnableExtensions EnableDelayedExpansion
++
++set __argc=0
++for %%i in (%*) do (
++    set /a __argc+=1
++    set "__argv[!__argc!]=%%~i"
++)
++
++set "result_path=!__argv[1]!"
++set "test_action=!__argv[2]!"
++
++set "temp_result_path=%result_path%.tmp"
++>"%temp_result_path%" <nul set /p=
++
++if "%test_action%" == "--dump-args" goto dump_args
++if "%test_action%" == "--dump-env" goto dump_env
++if "%test_action%" == "--dump-cwd" goto dump_cwd
++
++exit /b 1
++
++:dump_args
++    for /l %%i in (3,1,%__argc%) do (
++        >>"%temp_result_path%" echo.!__argv[%%i]!
++    )
++    goto finish
++
++:dump_env
++    for /l %%i in (3,1,%__argc%) do (
++        >>"%temp_result_path%" call :dump_env_var "!__argv[%%i]!"
++    )
++    goto finish
++
++:dump_env_var
++    if defined %~1 (
++        echo.!%~1!
++    ) else (
++        echo.^<null^>
++    )
++    exit /b 0
++
++:dump_cwd
++    >>"%temp_result_path%" echo.%CD%
++    goto finish
++
++:finish
++    >nul move /y "%temp_result_path%" "%result_path%"
++    exit /b 0
+diff --git po/pt_PT.po po/pt_PT.po
+new file mode 100644
+index 0000000..d9346f8
+--- /dev/null
++++ po/pt_PT.po
+@@ -0,0 +1,2402 @@
++# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
++# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
++#
++# Translators:
++# Gonçalo Matos , 2017
++# String YM <inactive+StringYM@transifex.com>, 2017
++# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
++#
++#, fuzzy
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
++"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
++"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2019\n"
++"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pt_PT/)\n"
++"Language: pt_PT\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++
++#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
++msgid "None"
++msgstr "Nenhum"
++
++#: ../gtk/actions.c:31
++msgid "Sort by _Activity"
++msgstr "Ordernar por: _Atividade"
++
++#: ../gtk/actions.c:32
++msgid "Sort by _Name"
++msgstr "Ordenar por: _Nome"
++
++#: ../gtk/actions.c:33
++msgid "Sort by _Progress"
++msgstr "Ordenar por: _Progresso"
++
++#: ../gtk/actions.c:34
++msgid "Sort by _Queue"
++msgstr "Ordenar por: _Data"
++
++#: ../gtk/actions.c:35
++msgid "Sort by Rati_o"
++msgstr "Ordenar por: Percent_agem"
++
++#: ../gtk/actions.c:36
++msgid "Sort by Stat_e"
++msgstr "Ordenar por: _Estado"
++
++#: ../gtk/actions.c:37
++msgid "Sort by A_ge"
++msgstr "Ordenar por: A_ge"
++
++#: ../gtk/actions.c:38
++msgid "Sort by Time _Left"
++msgstr "Ordenar por: Time_Left"
++
++#: ../gtk/actions.c:39
++msgid "Sort by Si_ze"
++msgstr "Ordenar por: Si:ze"
++
++#: ../gtk/actions.c:53
++msgid "_Show Transmission"
++msgstr "_Mostrar o Transmission"
++
++#: ../gtk/actions.c:54
++msgid "Message _Log"
++msgstr "_Registo de Mensagens"
++
++#: ../gtk/actions.c:67
++msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
++msgstr "Ativar _Limites de Velocidade Alternativos"
++
++#: ../gtk/actions.c:68
++msgid "_Compact View"
++msgstr "Vista _Compacta"
++
++#: ../gtk/actions.c:69
++msgid "Re_verse Sort Order"
++msgstr "In_verter Ordenação"
++
++#: ../gtk/actions.c:70
++msgid "_Filterbar"
++msgstr "Barra de _Filtros"
++
++#: ../gtk/actions.c:71
++msgid "_Statusbar"
++msgstr "Barra de E_stado"
++
++#: ../gtk/actions.c:72
++msgid "_Toolbar"
++msgstr "Barra de Ferramen_tas"
++
++#: ../gtk/actions.c:77
++msgid "_File"
++msgstr "_Ficheiro"
++
++#: ../gtk/actions.c:78
++msgid "_Torrent"
++msgstr "_Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:79
++msgid "_View"
++msgstr "_Vista"
++
++#: ../gtk/actions.c:80
++msgid "_Sort Torrents By"
++msgstr "_Ordenar Torrents por:"
++
++#: ../gtk/actions.c:81
++msgid "_Queue"
++msgstr "F_ila"
++
++#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
++msgid "_Edit"
++msgstr "_Editar"
++
++#: ../gtk/actions.c:83
++msgid "_Help"
++msgstr "_Ajuda"
++
++#: ../gtk/actions.c:84
++msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
++msgstr "Copiar Link _Magnético"
++
++#: ../gtk/actions.c:85
++msgid "Open URL…"
++msgstr "Abrir URL…"
++
++#: ../gtk/actions.c:85
++msgid "Open _URL…"
++msgstr "Abrir _URL…"
++
++#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
++msgid "Open a torrent"
++msgstr "Abrir um torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:88
++msgid "Start torrent"
++msgstr "_Iniciar Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:88
++msgid "_Start"
++msgstr "_Iniciar"
++
++#: ../gtk/actions.c:89
++msgid "Start _Now"
++msgstr "Iniciar _Agora"
++
++#: ../gtk/actions.c:89
++msgid "Start torrent now"
++msgstr "Iniciar o torrent agora"
++
++#: ../gtk/actions.c:91
++msgid "_Statistics"
++msgstr "E_statísticas"
++
++#: ../gtk/actions.c:92
++msgid "_Donate"
++msgstr "_Doar"
++
++#: ../gtk/actions.c:93
++msgid "_Verify Local Data"
++msgstr "_Verificar Dados Locais"
++
++#: ../gtk/actions.c:94
++msgid "Pause torrent"
++msgstr "Pausar o Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:94
++msgid "_Pause"
++msgstr "_Pausar"
++
++#: ../gtk/actions.c:95
++msgid "Pause all torrents"
++msgstr "Pausar todos os torrents"
++
++#: ../gtk/actions.c:95
++msgid "_Pause All"
++msgstr "Pausar tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:96
++msgid "Start all torrents"
++msgstr "Iniciar todos os Torrents"
++
++#: ../gtk/actions.c:96
++msgid "_Start All"
++msgstr "_Iniciar tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:97
++msgid "Set _Location…"
++msgstr "Definir _Localização…"
++
++#: ../gtk/actions.c:98
++msgid "Remove torrent"
++msgstr "Remover torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:99
++msgid "_Delete Files and Remove"
++msgstr "_Eliminar Ficheiros e Remover"
++
++#: ../gtk/actions.c:100
++msgid "Create a torrent"
++msgstr "Criar torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:100
++msgid "_New…"
++msgstr "_Novo"
++
++#: ../gtk/actions.c:101
++msgid "_Quit"
++msgstr "_Sair"
++
++#: ../gtk/actions.c:102
++msgid "Select _All"
++msgstr "Selecion_ar Tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:103
++msgid "Dese_lect All"
++msgstr "Desce_lecionar Tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:105
++msgid "Torrent properties"
++msgstr "Propriedades do torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:106
++msgid "Open Fold_er"
++msgstr "Abrir _Pasta"
++
++#: ../gtk/actions.c:108
++msgid "_Contents"
++msgstr "_Conteúdos"
++
++#: ../gtk/actions.c:109
++msgid "Ask Tracker for _More Peers"
++msgstr "Pedir ao rastreador _mais pares"
++
++#: ../gtk/actions.c:110
++msgid "Move to _Top"
++msgstr "Mover para o _Topo"
++
++#: ../gtk/actions.c:111
++msgid "Move _Up"
++msgstr "Mover para _Cima"
++
++#: ../gtk/actions.c:112
++msgid "Move _Down"
++msgstr "Mover para _Baixo"
++
++#: ../gtk/actions.c:113
++msgid "Move to _Bottom"
++msgstr "Mover para o _Fundo"
++
++#: ../gtk/actions.c:114
++msgid "Present Main Window"
++msgstr "Mostrar janela principal"
++
++#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
++msgid "Use global settings"
++msgstr "Usar definições globais"
++
++#: ../gtk/details.c:487
++msgid "Seed regardless of ratio"
++msgstr "Semear independentemente do rácio"
++
++#: ../gtk/details.c:488
++msgid "Stop seeding at ratio:"
++msgstr "Parar de semear no rácio:"
++
++#: ../gtk/details.c:498
++msgid "Seed regardless of activity"
++msgstr "Semear independentemente da atividade"
++
++#: ../gtk/details.c:499
++msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
++msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:"
++
++#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
++msgid "Speed"
++msgstr "Velocidade"
++
++#: ../gtk/details.c:519
++msgid "Honor global _limits"
++msgstr "Respeitar _limites globais"
++
++#: ../gtk/details.c:524
++#, c-format
++msgid "Limit _download speed (%s):"
++msgstr "Limitar velocidade de _descarregamento (%s):"
++
++#: ../gtk/details.c:537
++#, c-format
++msgid "Limit _upload speed (%s):"
++msgstr "Limitar velocidade de _envio (%s):"
++
++#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
++msgid "Torrent _priority:"
++msgstr "_Prioridade do torrent:"
++
++#: ../gtk/details.c:554
++msgid "Seeding Limits"
++msgstr "Limites de Velocidade"
++
++#: ../gtk/details.c:564
++msgid "_Ratio:"
++msgstr "_Rácio:"
++
++#: ../gtk/details.c:573
++msgid "_Idle:"
++msgstr "_Inativo:"
++
++#: ../gtk/details.c:576
++msgid "Peer Connections"
++msgstr "Ligações a pares"
++
++#: ../gtk/details.c:579
++msgid "_Maximum peers:"
++msgstr "_Máximo de pares:"
++
++#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
++msgid "Queued for verification"
++msgstr "Na fila para verificação"
++
++#: ../gtk/details.c:601
++msgid "Verifying local data"
++msgstr "A verificar dados locais"
++
++#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
++msgid "Queued for download"
++msgstr "Na fila para descarregar"
++
++#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
++msgctxt "Verb"
++msgid "Downloading"
++msgstr "A descarregar"
++
++#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
++msgid "Queued for seeding"
++msgstr "Na fila para semear"
++
++#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
++msgctxt "Verb"
++msgid "Seeding"
++msgstr "A semear"
++
++#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
++msgid "Finished"
++msgstr "Terminado"
++
++#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
++msgid "Paused"
++msgstr "Pausado"
++
++#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
++msgid "N/A"
++msgstr "N/A"
++
++#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
++msgid "Mixed"
++msgstr "Misturado"
++
++#: ../gtk/details.c:665
++msgid "No Torrents Selected"
++msgstr "Sem Torrents Selecionados"
++
++#: ../gtk/details.c:695
++msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
++msgstr "Privado para este rastreador - DHT e PEX desativados"
++
++#: ../gtk/details.c:695
++msgid "Public torrent"
++msgstr "Torrent público"
++
++#: ../gtk/details.c:739
++#, c-format
++msgid "Created by %1$s"
++msgstr "Criado por %1$s"
++
++#: ../gtk/details.c:743
++#, c-format
++msgid "Created on %1$s"
++msgstr "Criado em %1$s"
++
++#: ../gtk/details.c:747
++#, c-format
++msgid "Created by %1$s on %2$s"
++msgstr "Criado por %1$s em %2$s"
++
++#: ../gtk/details.c:877
++msgid "Unknown"
++msgstr "Desconhecido"
++
++#: ../gtk/details.c:919
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
++msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
++msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)"
++msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)"
++
++#: ../gtk/details.c:925
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$'d piece)"
++msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
++msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)"
++msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)"
++
++#: ../gtk/details.c:969
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%%)"
++msgstr "%1$s (%2$s%%)"
++
++#: ../gtk/details.c:973
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
++msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível)"
++
++#: ../gtk/details.c:977
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
++msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível); %4$s Por verificar"
++
++#: ../gtk/details.c:1010
++#, c-format
++msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
++msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)"
++
++#: ../gtk/details.c:1042
++#, c-format
++msgid "%s (Ratio: %s)"
++msgstr "%s (Rácio: %s)"
++
++#: ../gtk/details.c:1084
++msgid "No errors"
++msgstr "Sem erros"
++
++#: ../gtk/details.c:1108
++msgid "Never"
++msgstr "Nunca"
++
++#: ../gtk/details.c:1116
++msgid "Active now"
++msgstr "Ativo agora"
++
++#: ../gtk/details.c:1122
++#, c-format
++msgid "%1$s ago"
++msgstr "%1$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:1145
++msgid "Activity"
++msgstr "Atividade"
++
++#: ../gtk/details.c:1150
++msgid "Torrent size:"
++msgstr "Tamanho do torrent:"
++
++#: ../gtk/details.c:1155
++msgid "Have:"
++msgstr "Tenho:"
++
++#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
++msgid "Uploaded:"
++msgstr "Enviado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
++msgid "Downloaded:"
++msgstr "Descarregado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1170
++msgid "State:"
++msgstr "Estado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1175
++msgid "Running time:"
++msgstr "Tempo em execução:"
++
++#: ../gtk/details.c:1180
++msgid "Remaining time:"
++msgstr "Tempo restante:"
++
++#: ../gtk/details.c:1185
++msgid "Last activity:"
++msgstr "Última atividade:"
++
++#: ../gtk/details.c:1189
++msgid "Error:"
++msgstr "Erro:"
++
++#: ../gtk/details.c:1193
++msgid "Details"
++msgstr "Detalhes"
++
++#: ../gtk/details.c:1197
++msgid "Location:"
++msgstr "Localização:"
++
++#: ../gtk/details.c:1202
++msgid "Hash:"
++msgstr "Hash:"
++
++#: ../gtk/details.c:1208
++msgid "Privacy:"
++msgstr "Privacidade:"
++
++#: ../gtk/details.c:1213
++msgid "Origin:"
++msgstr "Origem:"
++
++#: ../gtk/details.c:1228
++msgid "Comment:"
++msgstr "Comentário:"
++
++#: ../gtk/details.c:1256
++msgid "Web Seeds"
++msgstr "Semeares da web"
++
++#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
++msgid "Down"
++msgstr "Baixo"
++
++#: ../gtk/details.c:1312
++msgid "Address"
++msgstr "Endereço"
++
++#: ../gtk/details.c:1320
++msgid "Up"
++msgstr "Cima"
++
++#: ../gtk/details.c:1323
++msgid "Client"
++msgstr "Cliente"
++
++#: ../gtk/details.c:1326
++msgid "%"
++msgstr "%"
++
++#: ../gtk/details.c:1330
++msgid "Up Reqs"
++msgstr "Pedid. Env."
++
++#: ../gtk/details.c:1334
++msgid "Dn Reqs"
++msgstr "Pedid. Receb."
++
++#: ../gtk/details.c:1338
++msgid "Dn Blocks"
++msgstr "Blocos Receb."
++
++#: ../gtk/details.c:1342
++msgid "Up Blocks"
++msgstr "Blocos Env."
++
++#: ../gtk/details.c:1346
++msgid "We Cancelled"
++msgstr "Nós Concelamos"
++
++#: ../gtk/details.c:1350
++msgid "They Cancelled"
++msgstr "Eles Cancelaram"
++
++#: ../gtk/details.c:1353
++msgid "Flags"
++msgstr "Bandeiras"
++
++#: ../gtk/details.c:1770
++msgid "Optimistic unchoke"
++msgstr "Desestrangulamento otimista"
++
++#: ../gtk/details.c:1774
++msgid "Downloading from this peer"
++msgstr "A descarregar deste par"
++
++#: ../gtk/details.c:1778
++msgid "We would download from this peer if they would let us"
++msgstr "Descarregaríamos deste pare se ele permitisse"
++
++#: ../gtk/details.c:1782
++msgid "Uploading to peer"
++msgstr "A enviar para o par"
++
++#: ../gtk/details.c:1786
++msgid "We would upload to this peer if they asked"
++msgstr "Enviaríamos para este par se ele pedisse"
++
++#: ../gtk/details.c:1790
++msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
++msgstr "O par destrangulou-nos, mas não estamos interessados"
++
++#: ../gtk/details.c:1794
++msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
++msgstr "Desestrangulamos este par, mas ele não está interessado"
++
++#: ../gtk/details.c:1798
++msgid "Encrypted connection"
++msgstr "Ligação encriptada"
++
++#: ../gtk/details.c:1802
++msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
++msgstr "O par foi descoberto através da Trocar de Pares (PEX)"
++
++#: ../gtk/details.c:1806
++msgid "Peer was found through DHT"
++msgstr "O par foi encontrado através da Tabela Hash Distribuída (DHT)"
++
++#: ../gtk/details.c:1810
++msgid "Peer is an incoming connection"
++msgstr "O par é uma ligação a dar entrada"
++
++#: ../gtk/details.c:1814
++msgid "Peer is connected over µTP"
++msgstr "O par está ligado através de µTP"
++
++#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
++msgid "Show _more details"
++msgstr "Mostrar _mais detalhes"
++
++#: ../gtk/details.c:2156
++#, c-format
++msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
++msgstr "Obtida uma lista de %1$s%2$'d pares%3$s %4$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2161
++#, c-format
++msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
++msgstr "O pedido de lista de pares %1$sexcedeu o tempo limite%2$s %3$s atrás; a tentar novamente"
++
++#: ../gtk/details.c:2166
++#, c-format
++msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
++msgstr "Obtido um erro %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2175
++msgid "No updates scheduled"
++msgstr "Não há atualizações programadas"
++
++#: ../gtk/details.c:2181
++#, c-format
++msgid "Asking for more peers in %s"
++msgstr "A pedir mais pares em %s"
++
++#: ../gtk/details.c:2186
++msgid "Queued to ask for more peers"
++msgstr "Na fila para pedir por mais pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2192
++#, c-format
++msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
++msgstr "A pedir agora por mais pares… <small>%s</small>"
++
++#: ../gtk/details.c:2205
++#, c-format
++msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
++msgstr "O rastreador teve %s%'d semeadores e %'d sanguesugas%s %s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2210
++#, c-format
++msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
++msgstr "Obtido um erro scrape \"%s%s%s\" %s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2223
++#, c-format
++msgid "Asking for peer counts in %s"
++msgstr "A pedir a contagem de pares em %s"
++
++#: ../gtk/details.c:2228
++msgid "Queued to ask for peer counts"
++msgstr "Na fila para pedir a contagem de pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2234
++#, c-format
++msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
++msgstr "A pedir agora a contagem de pares… <small>%s</small>"
++
++#: ../gtk/details.c:2537
++msgid "List contains invalid URLs"
++msgstr "A lista contém URLs inválidos"
++
++#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
++msgid "Please correct the errors and try again."
++msgstr "Por favor corrija os erros e tente novamente."
++
++#: ../gtk/details.c:2603
++#, c-format
++msgid "%s - Edit Trackers"
++msgstr "%s - Editar Rastreadores"
++
++#: ../gtk/details.c:2610
++msgid "Tracker Announce URLs"
++msgstr "URLs de anúncios do rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
++msgid ""
++"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
++"To add another primary URL, add it after a blank line."
++msgstr ""
++"Para adicionar um URL de cópia de segurança, aadicione-o à linha após o  URL principal.\n"
++"Para adicionar outro URL principal, adicione-o após uma linha vazia."
++
++#: ../gtk/details.c:2713
++#, c-format
++msgid "%s - Add Tracker"
++msgstr "%s - Adicionar Rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2720
++msgid "Tracker"
++msgstr "Rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2726
++msgid "_Announce URL:"
++msgstr "URL de _anúncios:"
++
++#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
++msgid "Trackers"
++msgstr "Rastreadores"
++
++#: ../gtk/details.c:2834
++msgid "_Add"
++msgstr "_Adicionar"
++
++#: ../gtk/details.c:2845
++msgid "_Remove"
++msgstr "_Remover"
++
++#: ../gtk/details.c:2861
++msgid "Show _backup trackers"
++msgstr "Mostrar rastreadores na cópia de segurança"
++
++#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
++msgid "Information"
++msgstr "Informação"
++
++#: ../gtk/details.c:2963
++msgid "Peers"
++msgstr "Pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2972
++msgid "File listing not available for combined torrent properties"
++msgstr "Listagem de ficheiros não disponível para propriedades de torrents combinadas"
++
++#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
++msgid "Files"
++msgstr "Ficheiros"
++
++#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
++msgid "Options"
++msgstr "Opções"
++
++#: ../gtk/details.c:3002
++#, c-format
++msgid "%s Properties"
++msgstr "%s Propriedades"
++
++#: ../gtk/details.c:3013
++#, c-format
++msgid "%'d Torrent Properties"
++msgstr "%'d Propriedades do Torrent"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:100
++#, c-format
++msgid "Remove torrent?"
++msgid_plural "Remove %d torrents?"
++msgstr[0] "Remover torrent?"
++msgstr[1] "Remover %d torrents?"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:104
++#, c-format
++msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
++msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
++msgstr[0] "Eliminar este ficheiro torrent descarregado?"
++msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros torrent descarregados?"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:113
++msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
++msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
++msgstr[0] "Após sere eliminado, para continuar o descarregamento será necessário o ficheiro torrent ou o link magnético."
++msgstr[1] "Após serem eliminados, para continuar o descarregamento serão necessários os ficheiros torrent ou os links magnéticos."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:118
++msgid "This torrent has not finished downloading."
++msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
++msgstr[0] "O descarregamento deste torrent ainda não terminou."
++msgstr[1] "O descarregamento destes torrents ainda não terminou."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:123
++msgid "This torrent is connected to peers."
++msgid_plural "These torrents are connected to peers."
++msgstr[0] "Este torrent está conectado aos outros pares."
++msgstr[1] "Estes torrents estão conectados aos outros pares."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:130
++msgid "One of these torrents is connected to peers."
++msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
++msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a outros pares."
++msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a outros pares."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:141
++msgid "One of these torrents has not finished downloading."
++msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
++msgstr[0] "Um destes torrents ainda não terminou."
++msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não terminaram."
++
++#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
++msgid "High"
++msgstr "Alta"
++
++#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
++msgid "Normal"
++msgstr "Normal"
++
++#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
++msgid "Low"
++msgstr "Baixa"
++
++#: ../gtk/file-list.c:845
++#, c-format
++msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
++msgstr "Não foi possível alterar o nome do ficheiro para \"%s\": %s"
++
++#. add file column
++#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
++msgid "Name"
++msgstr "Nome"
++
++#. add "size" column
++#: ../gtk/file-list.c:973
++msgid "Size"
++msgstr "Tamanho"
++
++#. add "progress" column
++#: ../gtk/file-list.c:984
++msgid "Have"
++msgstr "Tenho"
++
++#. add "enabled" column
++#: ../gtk/file-list.c:997
++msgid "Download"
++msgstr "Descarregar"
++
++#. add priority column
++#: ../gtk/file-list.c:1012
++msgid "Priority"
++msgstr "Prioridade"
++
++#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
++msgid "All"
++msgstr "Tudo"
++
++#: ../gtk/filter.c:585
++msgid "Active"
++msgstr "Ativo"
++
++#: ../gtk/filter.c:590
++msgctxt "Verb"
++msgid "Verifying"
++msgstr "A verificar"
++
++#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
++msgid "Error"
++msgstr "Erro"
++
++#: ../gtk/filter.c:880
++msgid "_Show:"
++msgstr "_Mostrar:"
++
++#: ../gtk/filter.c:884
++#, c-format
++msgid "_Show %'d of:"
++msgstr "_Mostrar %'d de:"
++
++#: ../gtk/main.c:314
++#, c-format
++msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
++msgstr "Erro ao registar o Transmission como um manipulador de %s: %s"
++
++#: ../gtk/main.c:480
++#, c-format
++msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
++msgstr "Foi obtido o sinal de %d; a tentar desligar corretamente. Faça-o de novo caso fique bloqueado."
++
++#: ../gtk/main.c:616
++msgid "Where to look for configuration files"
++msgstr "Onde procurar por ficheiros de configuração"
++
++#: ../gtk/main.c:617
++msgid "Start with all torrents paused"
++msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa"
++
++#: ../gtk/main.c:618
++msgid "Start minimized in notification area"
++msgstr "Iniciar minimizado na área de notificações"
++
++#: ../gtk/main.c:619
++msgid "Show version number and exit"
++msgstr "Mostrar número da versão e sair"
++
++#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
++msgid "Transmission"
++msgstr "Transmission"
++
++#. parse the command line
++#: ../gtk/main.c:640
++msgid "[torrent files or urls]"
++msgstr "[ficheiros torrent ou urls]"
++
++#: ../gtk/main.c:647
++#, c-format
++msgid ""
++"%s\n"
++"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
++msgstr ""
++"%s\n"
++"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comandos disponíveis.\n"
++
++#: ../gtk/main.c:746
++msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
++msgstr "O Transmission é um programa de partilha de ficheiros. Quando abre um torrent, os dados deste serão partilhados com outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhe será de sua inteira responsabilidade."
++
++#: ../gtk/main.c:749
++msgid "I _Agree"
++msgstr "Eu _Concordo"
++
++#: ../gtk/main.c:980
++msgid "<b>Closing Connections</b>"
++msgstr "<b>A fechar ligações</b>"
++
++#: ../gtk/main.c:984
++msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
++msgstr "A enviar o total de enviado/descarregado ao rastreador…"
++
++#: ../gtk/main.c:988
++msgid "_Quit Now"
++msgstr "_Sair Agora"
++
++#: ../gtk/main.c:1038
++msgid "Couldn't add corrupt torrent"
++msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
++msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent corrompido"
++msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents corrompidos"
++
++#: ../gtk/main.c:1044
++msgid "Couldn't add duplicate torrent"
++msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
++msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent duplicado"
++msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados"
++
++#: ../gtk/main.c:1363
++msgid "A fast and easy BitTorrent client"
++msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil de usar"
++
++#: ../gtk/main.c:1364
++msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
++msgstr "Direitos de Autor (c) The Transmission Project"
++
++#. Translators: translate "translator-credits" as your name
++#. to have it appear in the credits in the "About"
++#. dialog
++#: ../gtk/main.c:1370
++msgid "translator-credits"
++msgstr ""
++"Gonçalo Matos (goncalomatos);\n"
++"Rui (xendez);\n"
++"StringYM;"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
++#, c-format
++msgid "Creating \"%s\""
++msgstr "A criar \"%s\""
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
++#, c-format
++msgid "Created \"%s\"!"
++msgstr "Criado \"%s\"!"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
++#, c-format
++msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
++msgstr "Erro: URL de anúncio inválido \"%s\""
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
++msgid "Cancelled"
++msgstr "Cancelado"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
++#, c-format
++msgid "Error reading \"%s\": %s"
++msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
++#, c-format
++msgid "Error writing \"%s\": %s"
++msgstr "Erro ao gravar \"%s\": %s"
++
++#. how much data we've scanned through to generate checksums
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
++#, c-format
++msgid "Scanned %s"
++msgstr "%s processado"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
++msgid "New Torrent"
++msgstr "Novo Torrent"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
++msgid "Creating torrent…"
++msgstr "A criar o torrent…"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
++msgid "No source selected"
++msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
++#, c-format
++msgid "%1$s; %2$'d File"
++msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
++msgstr[0] "%1$s; %2$'d Ficheiro"
++msgstr[1] "%1$s; %2$'d Ficheiros"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
++#, c-format
++msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
++msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
++msgstr[0] "%1$'d Peça @ %2$s"
++msgstr[1] "%1$'d Peças @ %2$s"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
++msgid "Sa_ve to:"
++msgstr "Gra_var para:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
++msgid "Source F_older:"
++msgstr "Pasta da f_onte:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
++msgid "Source _File:"
++msgstr "_Ficheiro da fonte:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
++msgid "<i>No source selected</i>"
++msgstr "<i>Nenhuma fonte selecionada</i>"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
++msgid "Properties"
++msgstr "Propriedades"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
++msgid "_Trackers:"
++msgstr "_Rastreadores:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
++msgid "Co_mment:"
++msgstr "Co_mentário:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
++msgid "_Private torrent"
++msgstr "Torrent _privado"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:146
++#, c-format
++msgid "Couldn't save \"%s\""
++msgstr "Não foi possível gravar \"%s\""
++
++#: ../gtk/msgwin.c:209
++msgid "Save Log"
++msgstr "Gravar registo"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:284
++msgid "Time"
++msgstr "Hora"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:294
++msgid "Message"
++msgstr "Mensagem"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:432
++msgid "Debug"
++msgstr "Depuração de erros"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:457
++msgid "Message Log"
++msgstr "Registo de mensagens"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:491
++msgid "Level"
++msgstr "Nível"
++
++#: ../gtk/notify.c:207
++msgid "Open File"
++msgstr "Abrir ficheiro"
++
++#: ../gtk/notify.c:212
++msgid "Open Folder"
++msgstr "Abrir pasta"
++
++#: ../gtk/notify.c:217
++msgid "Torrent Complete"
++msgstr "Torrent terminado"
++
++#: ../gtk/notify.c:233
++msgid "Torrent Added"
++msgstr "Torrent adicionado"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:256
++msgid "Torrent files"
++msgstr "Ficheiros de torrents"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:261
++msgid "All files"
++msgstr "Todos os ficheiros"
++
++#. make the dialog
++#: ../gtk/open-dialog.c:284
++msgid "Torrent Options"
++msgstr "Opções de torrents"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
++msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
++msgstr "Mo_ver o ficheiro .torrent para o lixo"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:303
++msgid "_Start when added"
++msgstr "_Começar logo ao adicionar"
++
++#. "torrent file" row
++#: ../gtk/open-dialog.c:318
++msgid "_Torrent file:"
++msgstr "Ficheiro _torrent:"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:321
++msgid "Select Source File"
++msgstr "Selecionar ficheiro da fonte"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:331
++msgid "_Destination folder:"
++msgstr "Pasta de _destino:"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:334
++msgid "Select Destination Folder"
++msgstr "Selecione a pasta de destino"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:455
++msgid "Open a Torrent"
++msgstr "Abrir um torrent"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:466
++msgid "Show _options dialog"
++msgstr "Mostrar janela de _opções"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:518
++msgid "Open URL"
++msgstr "Abrir URL"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:524
++msgid "Open torrent from URL"
++msgstr "Abrir um torrent por URL"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:529
++msgid "_URL"
++msgstr "_URL"
++
++#: ../gtk/relocate.c:60
++#, c-format
++msgid "Moving \"%s\""
++msgstr "A mover \"1%s\""
++
++#: ../gtk/relocate.c:76
++msgid "Couldn't move torrent"
++msgstr "Não foi possível mover o torrent"
++
++#: ../gtk/relocate.c:111
++msgid "This may take a moment…"
++msgstr "Isto pode demorar um pouco…"
++
++#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
++msgid "Set Torrent Location"
++msgstr "Definir a localização do torrent"
++
++#: ../gtk/relocate.c:146
++msgid "Location"
++msgstr "Localização"
++
++#: ../gtk/relocate.c:156
++msgid "Torrent _location:"
++msgstr "_Localização do torrent:"
++
++#: ../gtk/relocate.c:157
++msgid "_Move from the current folder"
++msgstr "_Mover da pasta atual"
++
++#: ../gtk/relocate.c:160
++msgid "Local data is _already there"
++msgstr "Os d_ados locais já estão lá"
++
++#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
++#, c-format
++msgid "Started %'d time"
++msgid_plural "Started %'d times"
++msgstr[0] "Iniciado %'d vez"
++msgstr[1] "Iniciado %'d vezess"
++
++#: ../gtk/stats.c:91
++msgid "Reset your statistics?"
++msgstr "Limpar as suas estatísticas?"
++
++#: ../gtk/stats.c:92
++msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
++msgstr "Estas estatísticas existem apenas para informação. Se as limpar isso não afetará as estatísticas registadas pelos rastreadores BitTorrent."
++
++#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
++msgid "_Reset"
++msgstr "_Limpar"
++
++#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
++msgid "Statistics"
++msgstr "Estatísticas"
++
++#: ../gtk/stats.c:129
++msgid "Current Session"
++msgstr "Sessão Atual"
++
++#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
++msgid "Ratio:"
++msgstr "Rácio:"
++
++#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
++msgid "Duration:"
++msgstr "Duração:"
++
++#: ../gtk/stats.c:149
++msgid "Total"
++msgstr "Total"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is how much we'll have when done,
++#. %3$s%% is a percentage of the two
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is the torrent's total size,
++#. %3$s%% is a percentage of the two,
++#. %4$s is how much we've uploaded,
++#. %5$s is our upload-to-download ratio,
++#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s Objetivo: %6$s)"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is the torrent's total size,
++#. %3$s%% is a percentage of the two,
++#. %4$s is how much we've uploaded,
++#. %5$s is our upload-to-download ratio
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s)"
++
++#. %1$s is the torrent's total size,
++#. %2$s is how much we've uploaded,
++#. %3$s is our upload-to-download ratio,
++#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
++#, c-format
++msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
++msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s Objetivo: %4$s)"
++
++#. %1$s is the torrent's total size,
++#. %2$s is how much we've uploaded,
++#. %3$s is our upload-to-download ratio
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
++#, c-format
++msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
++msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
++msgid "Remaining time unknown"
++msgstr "Tempo restante desconhecido"
++
++#. time remaining
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
++#, c-format
++msgid "%s remaining"
++msgstr "%s restante"
++
++#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
++#, c-format
++msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
++msgstr "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
++
++#. up speed, up symbol
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
++#, c-format
++msgid "%1$s  %2$s"
++msgstr "%1$s  %2$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
++msgid "Stalled"
++msgstr "Paralisado"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
++#, c-format
++msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
++msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testados)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
++#, c-format
++msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
++msgstr "O rastreador forneceu um aviso: \"%s\""
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
++#, c-format
++msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
++msgstr "O rastreador forneceu um erro: \"%s\""
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
++#, c-format
++msgid "Error: %s"
++msgstr "Erro: %s"
++
++#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
++#, c-format
++msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
++msgstr "A descarregar metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
++msgid "peer"
++msgid_plural "peers"
++msgstr[0] "par"
++msgstr[1] "pares"
++
++#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s e %4$'d %5$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
++msgid "web seed"
++msgid_plural "web seeds"
++msgstr[0] "semear da web"
++msgstr[1] "semeares da web"
++
++#. Downloading from 3 web seed (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d %2$s"
++
++#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
++#, c-format
++msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
++msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
++msgstr[0] "A semear para %1$'d de %2$'d par conectado"
++msgstr[1] "A semear para %1$'d de %2$'d pares conectados"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1241
++#, c-format
++msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
++msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1337
++#, c-format
++msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
++msgstr "A ignorar o torrent desconhecido \"%s\""
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1612
++msgid "Inhibiting desktop hibernation"
++msgstr "Impedir a hibernação"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1616
++#, c-format
++msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
++msgstr "Não foi possível impedir a hibernação: %s"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1649
++msgid "Allowing desktop hibernation"
++msgstr "Permitir hibernação"
++
++#: ../gtk/tr-icon.c:57
++msgid "Idle"
++msgstr "Inativo"
++
++#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
++#, c-format
++msgid " (Limit: %s)"
++msgstr " (Limite: %s)"
++
++#. %1$s: current upload speed
++#. * %2$s: current upload limit, if any
++#. * %3$s: current download speed
++#. * %4$s: current download limit, if any
++#: ../gtk/tr-icon.c:109
++#, c-format
++msgid ""
++"Transmission\n"
++"Up: %1$s %2$s\n"
++"Down: %3$s %4$s"
++msgstr ""
++"Transmission\n"
++"Env: %1$s %2$s\n"
++"Rec: %3$s %4$s"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:258
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Adding"
++msgstr "A adicionar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:260
++msgid "Automatically add .torrent files _from:"
++msgstr "Adicionar automaticamente ficheiros .torrent _de:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:267
++msgid "Show the Torrent Options _dialog"
++msgstr "Mostrar a _janela de opções do torrent"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:271
++msgid "_Start added torrents"
++msgstr "_Iniciar torrents adicionados"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:280
++msgid "Save to _Location:"
++msgstr "Gravar na _localização:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:287
++msgid "Download Queue"
++msgstr "Fila de descarregamento"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:289
++msgid "Ma_ximum active downloads:"
++msgstr "Número má_ximo de descarregamentos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:293
++msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
++msgstr "Descarregamentos a partilharem dados nos últimos _X minutos estão ativos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
++msgid "Incomplete"
++msgstr "Imcompleto"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:300
++msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
++msgstr "Anexar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:304
++msgid "Keep _incomplete torrents in:"
++msgstr "Manter os torrents incompletos em:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:311
++msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
++msgstr "Executar scrip_t quando um torrent terminar:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:334
++msgid "Limits"
++msgstr "Limites"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:336
++msgid "Stop seeding at _ratio:"
++msgstr "Parar de semear no _rácio:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:343
++msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
++msgstr "Parar de semear se estiver inativo por _X minutos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
++msgid "Desktop"
++msgstr "Secretária"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:367
++msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
++msgstr "_Impedir a hibernação quando os torrents estão ativos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:371
++msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
++msgstr "Mostrar o ícone do Transmission na área de notificações"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:376
++msgid "Notification"
++msgstr "Notificação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:378
++msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
++msgstr "Mostrar uma notificação quando são a_dicionados torrents"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:382
++msgid "Show a notification when torrents _finish"
++msgstr "Mostrar uma notificação quando os torrents terminam"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:386
++msgid "Play a _sound when torrents finish"
++msgstr "Reproduzir um _som quando os torrents terminam"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:412
++#, c-format
++msgid "Blocklist contains %'d rule"
++msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
++msgstr[0] "A lista de bloqueios contém %'d regra"
++msgstr[1] "A lista de bloqueios contém %'d regras"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:446
++#, c-format
++msgid "Blocklist has %'d rule."
++msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
++msgstr[0] "A lista de bloqueios tem %'d regra."
++msgstr[1] "A lista de bloqueios tem %'d regras."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:450
++msgid "<b>Unable to update.</b>"
++msgstr "<b>Não foi possível atualizar.</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:450
++msgid "<b>Update succeeded!</b>"
++msgstr "<b>Atualização bem sucedida!</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:461
++msgid "Update Blocklist"
++msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:463
++msgid "Getting new blocklist…"
++msgstr "A obter a nova lista de bloqueios…"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:488
++msgid "Allow encryption"
++msgstr "Permitir encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:488
++msgid "Prefer encryption"
++msgstr "Preferir encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:489
++msgid "Require encryption"
++msgstr "Usar apenas encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
++msgid "Privacy"
++msgstr "Privacidade"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:513
++msgid "_Encryption mode:"
++msgstr "Modo de _Encriptação:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:518
++msgid "Blocklist"
++msgstr "Lista de bloqueio"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:520
++msgid "Enable _blocklist:"
++msgstr "Ativar lista de _bloqueio"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:534
++msgid "_Update"
++msgstr "_Atualizar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:546
++msgid "Enable _automatic updates"
++msgstr "Ativar _atualizações automáticas"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:747
++msgid "Remote Control"
++msgstr "Controlo Remoto"
++
++#. "enabled" checkbutton
++#: ../gtk/tr-prefs.c:750
++msgid "Allow _remote access"
++msgstr "Permitir acesso _remoto"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:756
++msgid "_Open web client"
++msgstr "_Abrir cliente web"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:765
++msgid "HTTP _port:"
++msgstr "_Porta HTTP:"
++
++#. require authentication
++#: ../gtk/tr-prefs.c:769
++msgid "Use _authentication"
++msgstr "Usar _autenticação"
++
++#. username
++#: ../gtk/tr-prefs.c:777
++msgid "_Username:"
++msgstr "_Nome de utilizador:"
++
++#. password
++#: ../gtk/tr-prefs.c:784
++msgid "Pass_word:"
++msgstr "Palavra-passe:"
++
++#. require authentication
++#: ../gtk/tr-prefs.c:792
++msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
++msgstr "Permitir apenas estes en_dereços IP:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:816
++msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
++msgstr "Os endereços IP podem ter caracteres-curinga, como por ex: 192.168.*.*"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:835
++msgid "Addresses:"
++msgstr "Endereços:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:935
++msgid "Every Day"
++msgstr "Todos os dias"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:936
++msgid "Weekdays"
++msgstr "Dias da semana"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:937
++msgid "Weekends"
++msgstr "Fins de semana"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:938
++msgid "Sunday"
++msgstr "Domingo"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:939
++msgid "Monday"
++msgstr "Segunda-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:940
++msgid "Tuesday"
++msgstr "Terça-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:941
++msgid "Wednesday"
++msgstr "Quarta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:942
++msgid "Thursday"
++msgstr "Quinta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:943
++msgid "Friday"
++msgstr "Sexta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:944
++msgid "Saturday"
++msgstr "Sábado"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:975
++msgid "Speed Limits"
++msgstr "Limites de Velocidade"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:977
++#, c-format
++msgid "_Upload (%s):"
++msgstr "_Enviar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:984
++#, c-format
++msgid "_Download (%s):"
++msgstr "_Descarregar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:993
++msgid "Alternative Speed Limits"
++msgstr "Limites de velocidade alternativos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
++msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
++msgstr "Ignorar limites de velocidade normal manualmente ou em horas programadas"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
++#, c-format
++msgid "U_pload (%s):"
++msgstr "_Enviar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
++#, c-format
++msgid "Do_wnload (%s):"
++msgstr "_Descarregar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
++msgid "_Scheduled times:"
++msgstr "_Horas programadas:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
++msgid " _to "
++msgstr "_a"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
++msgid "_On days:"
++msgstr "_nos dias:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
++msgid "Status unknown"
++msgstr "Estado desconhecido"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
++msgid "Port is <b>closed</b>"
++msgstr "A porta está <b>fechada</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
++msgid "Port is <b>open</b>"
++msgstr "A porta está <b>aberta</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
++msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
++msgstr "<i>A testar a porta TCP…</i>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
++msgid "Listening Port"
++msgstr "Porta de escuta"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
++msgid "_Port used for incoming connections:"
++msgstr "_Porta utilizada para entrada de ligações:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
++msgid "Te_st Port"
++msgstr "Te_star Porta"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
++msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
++msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
++msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
++msgstr "Usar redirecionamento de portas UPnP ou NAT-PMP no meu router"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
++msgid "Peer Limits"
++msgstr "Limites de pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
++msgid "Maximum peers per _torrent:"
++msgstr "Máximo de pares por _torrent:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
++msgid "Maximum peers _overall:"
++msgstr "Máximo _total de pares:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
++msgid "Enable _uTP for peer communication"
++msgstr "Ativar _uTP para comunicação de pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
++msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
++msgstr "O uTP é uma ferramenta para reduzir o congestionamento na rede."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
++msgid "Use PE_X to find more peers"
++msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
++msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
++msgstr "O PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os pares aos quais está conectado."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
++msgid "Use _DHT to find more peers"
++msgstr "Usar o _DHT para encontrar mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
++msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
++msgstr "O DHT é uma ferramenta para encontrar pares sem um rastreador (tracker)."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
++msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
++msgstr "Usar _LPD para descobrir mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
++msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
++msgstr "O LPD (descoberta local de pares) é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
++msgid "Transmission Preferences"
++msgstr "Preferências do Transmission"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Downloading"
++msgstr "Descarregar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Seeding"
++msgstr "Semear"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
++msgid "Network"
++msgstr "Rede"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
++msgid "Remote"
++msgstr "Remoto"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:127
++msgid "Torrent"
++msgstr "Torrent"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:227
++msgid "Total Ratio"
++msgstr "Rácio Total"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:228
++msgid "Session Ratio"
++msgstr "Rácio da Sessão"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:229
++msgid "Total Transfer"
++msgstr "Transferência Total"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:230
++msgid "Session Transfer"
++msgstr "Transferência na Sessão"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:255
++#, c-format
++msgid ""
++"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
++" (%1$s down, %2$s up)"
++msgstr ""
++"Clique para desativar os limites de velocidade alternativos\n"
++" (%1$s rec, %2$s env)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:256
++#, c-format
++msgid ""
++"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
++" (%1$s down, %2$s up)"
++msgstr ""
++"Clique para ativar os limites de velocidade alternativos\n"
++" (%1$s rec, %2$s env)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:310
++#, c-format
++msgid "Tracker will allow requests in %s"
++msgstr "O rastreador irá permitir pedidos dentro de %s"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:380
++msgid "Unlimited"
++msgstr "Ilimitado"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:451
++msgid "Seed Forever"
++msgstr "Semear para sempre"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:489
++msgid "Limit Download Speed"
++msgstr "Limitar velocidade de descarregamento"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:493
++msgid "Limit Upload Speed"
++msgstr "Limitar velocidade de envio"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:500
++msgid "Stop Seeding at Ratio"
++msgstr "Parar de semear no rácio"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:533
++#, c-format
++msgid "Stop at Ratio (%s)"
++msgstr "Parar no rácio (%s)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
++#, c-format
++msgid "Ratio: %s"
++msgstr "Rácio: %s"
++
++#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
++#. %1$s is the size of the data we've downloaded
++#. %2$s is the size of the data we've uploaded
++#: ../gtk/tr-window.c:771
++#, c-format
++msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
++msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s"
++
++#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
++#. %1$s is the size of the data we've downloaded
++#. %2$s is the size of the data we've uploaded
++#: ../gtk/tr-window.c:781
++#, c-format
++msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
++msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
++msgid "Download and share files over BitTorrent"
++msgstr "Descarregar e partilhar ficheiros pelo BitTorrent"
++
++#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
++msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
++msgstr "O BitTorrent é um protocolo de partilha de ficheiros ponto-a-ponto que é comum utilizar para distribuir grandes quantidades de dados entre vários utilizadores."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
++msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
++msgstr "O Transmission é um cliente BitTorrent com uma interface fácil de utilizar sobre um código multi-plataforma. Existem várias interfaces nativas para OS X e Windows, assim como em linha de comandos e baseado na web."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
++msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
++msgstr "O Transmission tem funcionalidaes notáveis como , descoberta de pares locais (LPD), encriptação, tabelas de hash distribuídas (DHT), protocolo de transporte micro (µTP), troca de pares (PEX) e links magnéticos."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
++msgid "BitTorrent Client"
++msgstr "Cliente BitTorrent"
++
++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
++msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
++msgstr "torrents;descarregar;baixar;transferir;transferência;enviar;partilhar;partilha;"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
++msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
++msgstr "Iniciar o Transmission com todos os torrents em pausa"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
++msgid "Start Transmission Minimized"
++msgstr "Iniciar o Transmission minimizado"
++
++#: ../gtk/util.c:36
++msgid "KiB"
++msgstr "KiB"
++
++#: ../gtk/util.c:37
++msgid "MiB"
++msgstr "MiB"
++
++#: ../gtk/util.c:38
++msgid "GiB"
++msgstr "GiB"
++
++#: ../gtk/util.c:39
++msgid "TiB"
++msgstr "TiB"
++
++#: ../gtk/util.c:42
++msgid "kB"
++msgstr "kB"
++
++#: ../gtk/util.c:43
++msgid "MB"
++msgstr "MB"
++
++#: ../gtk/util.c:44
++msgid "GB"
++msgstr "GB"
++
++#: ../gtk/util.c:45
++msgid "TB"
++msgstr "TB"
++
++#: ../gtk/util.c:48
++msgid "kB/s"
++msgstr "kB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:49
++msgid "MB/s"
++msgstr "MB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:50
++msgid "GB/s"
++msgstr "GB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:51
++msgid "TB/s"
++msgstr "TB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:122
++#, c-format
++msgid "%'d day"
++msgid_plural "%'d days"
++msgstr[0] "%'d dia"
++msgstr[1] "%'d dias"
++
++#: ../gtk/util.c:123
++#, c-format
++msgid "%'d hour"
++msgid_plural "%'d hours"
++msgstr[0] "%'d hora"
++msgstr[1] "%'d horas"
++
++#: ../gtk/util.c:124
++#, c-format
++msgid "%'d minute"
++msgid_plural "%'d minutes"
++msgstr[0] "%'d minuto"
++msgstr[1] "%'d minutos"
++
++#: ../gtk/util.c:125
++#, c-format
++msgid "%'d second"
++msgid_plural "%'d seconds"
++msgstr[0] "%'d segundo"
++msgstr[1] "%'d segundos"
++
++#: ../gtk/util.c:258
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" contém dados inválidos."
++
++#: ../gtk/util.c:262
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" está a ser utilizador pelo \"%s.\""
++
++#: ../gtk/util.c:267
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido."
++
++#: ../gtk/util.c:271
++msgid "Error opening torrent"
++msgstr "Erro ao abrir o torrent"
++
++#: ../gtk/util.c:594
++msgid "Unrecognized URL"
++msgstr "URL irreconhecido"
++
++#: ../gtk/util.c:596
++#, c-format
++msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
++msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\""
++
++#: ../gtk/util.c:601
++#, c-format
++msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
++msgstr "Este link magnético parece ser para outra coisa que não o BitTorrent. Os links magnéticos BitTorrent têm uma secção com \"%s\"."
++
++#: ../gtk/util.c:723
++#, c-format
++msgid "%s free"
++msgstr "%s livre"
++
++#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
++#, c-format
++msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
++msgstr "O rastreador forneceu o código HTTP de resposta %1$ld (%2$s)"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
++msgid "Unknown error"
++msgstr "Erro desconhecido"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
++#, c-format
++msgid "DNS Lookup failed: %s"
++msgstr "Falhou a consulta de DNS: %s"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
++msgid "Connection failed"
++msgstr "A ligação falhou"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
++msgid "Could not connect to tracker"
++msgstr "Não foi possível conectar ao rastreador"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
++msgid "Tracker did not respond"
++msgstr "O rastreador não respondeu"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1218
++msgid "Success"
++msgstr "Sucesso"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
++#, c-format
++msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível ler \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:103
++#, c-format
++msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
++msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" contém %zu entradas"
++
++#. don't try to display the actual lines - it causes issues
++#: ../libtransmission/blocklist.c:403
++#, c-format
++msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
++msgstr "a lista de bloqueios ignorou endereços inválidos na linha %d"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
++#, c-format
++msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:466
++#, c-format
++msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
++msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" foi atualizada com %zu entradas"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
++#, c-format
++msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível obter o diretório de \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
++#, c-format
++msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível criar \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
++#, c-format
++msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível abrir \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
++msgid "full"
++msgstr "cheio"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
++msgid "sparse"
++msgstr "escasso"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
++#, c-format
++msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
++msgstr "Não foi possível pré-alocar o ficheiro \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$<PRIu64>): %4$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
++#, c-format
++msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
++msgstr "Ficheiro pré-alocado \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$<PRIu64>)"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
++#, c-format
++msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível truncar \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
++#, c-format
++msgid "Couldn't create socket: %s"
++msgstr "Não foi possível criar o socket: %s"
++
++#: ../libtransmission/file-posix.c:153
++#, c-format
++msgid "File \"%s\" is in the way"
++msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho"
++
++#: ../libtransmission/makemeta.c:54
++#, c-format
++msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
++msgstr "O criador de torrents está a ignorar o ficheiro \"%s\": %s"
++
++#: ../libtransmission/makemeta.c:209
++#, c-format
++msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
++msgstr "Não foi possível definir o tamanho das peças em %s, a utilizar %s"
++
++#: ../libtransmission/metainfo.c:759
++#, c-format
++msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
++msgstr "Entrada de metadados inválidos \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:30
++msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
++msgstr "Redirecionamento de portas (NAT-PMP)"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:73
++#, c-format
++msgid "%s succeeded (%d)"
++msgstr "%s bem sucedido (%d)"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:138
++#, c-format
++msgid "Found public address \"%s\""
++msgstr "Endereço público encontrado \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:173
++#, c-format
++msgid "no longer forwarding port %d"
++msgstr "já não está a redirecionar a porta %d"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:222
++#, c-format
++msgid "Port %d forwarded successfully"
++msgstr "Porta %d redirecionada com sucesso"
++
++#: ../libtransmission/net.c:323
++#, c-format
++msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
++msgstr "Não foi possível definir o endereço da fonte %s em %<PRIdMAX>: %s"
++
++#: ../libtransmission/net.c:339
++#, c-format
++msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
++msgstr "Não foi possível conectar o socket %<PRIdMAX> a %s, porta %d (errno %d - %s)"
++
++#: ../libtransmission/net.c:436
++msgid "Is another copy of Transmission already running?"
++msgstr "Está a ser executada outra instância do Transmission?"
++
++#: ../libtransmission/net.c:445
++#, c-format
++msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
++msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s"
++
++#: ../libtransmission/net.c:449
++#, c-format
++msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
++msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s (%s)"
++
++#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
++#, c-format
++msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
++msgstr "Por favor verifique os dados locais! A peça #%zu está corrompida."
++
++#: ../libtransmission/platform.c:472
++#, c-format
++msgid "Searching for web interface file \"%s\""
++msgstr "A procurar pelo ficheiro de interface web \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
++msgid "Port Forwarding"
++msgstr "Redirecionamento de portas"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
++msgid "Starting"
++msgstr "A iniciar"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
++msgid "Forwarded"
++msgstr "Redirecionado"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
++msgid "Stopping"
++msgstr "A parar"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
++msgid "Not forwarded"
++msgstr "Não redirecionado"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
++#, c-format
++msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
++msgstr "Estado alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\""
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
++msgid "Stopped"
++msgstr "Parado"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
++#, c-format
++msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
++msgstr "Não foi possível encontrar a chave de configurações \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
++#, c-format
++msgid "%s is not a valid address"
++msgstr "%s não é um endereço válido"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
++#, c-format
++msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
++msgstr "%s não é um endereço IPv4 nem IPv6. Os RPC listeners têm de ser IPv4 ou IPv6"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
++#, c-format
++msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
++msgstr "A servir pedidos RPC e Web em %s:%d%s"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
++msgid "Whitelist enabled"
++msgstr "Lista branca ativada"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
++msgid "Password required"
++msgstr "Necessária palavra-passe"
++
++#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
++#, c-format
++msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
++msgstr "Erro ao descomprimir a lista de bloqueios: %s (%d)"
++
++#. first %s is the application name
++#. second %s is the version number
++#: ../libtransmission/session.c:769
++#, c-format
++msgid "%s %s started"
++msgstr "1%s 1%s iniciado"
++
++#: ../libtransmission/session.c:2170
++#, c-format
++msgid "Loaded %d torrents"
++msgstr "%d torrents carregados"
++
++#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
++msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
++msgstr "Os metadados do torrent magnético não são utilizáveis"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:616
++#, c-format
++msgid "Tracker warning: \"%s\""
++msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:623
++#, c-format
++msgid "Tracker error: \"%s\""
++msgstr "Erro do rastreador: \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:916
++msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
++msgstr "Não foram encontrados dados. Certifique-se que as suas drives estão ligadas ou utiliza \"Definir Localização\". Para tornar a descarregar, remova o torrent e torne a adicioná-lo."
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:1868
++msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
++msgstr "Reiniciado manualmente - a desativar o rácio de semear"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:2078
++msgid "Removing torrent"
++msgstr "A remover o torrent"
++
++#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
++#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
++#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
++#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
++#. that exist
++#: ../libtransmission/torrent.c:2164
++msgid "Done"
++msgstr "Feito"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:2167
++msgid "Complete"
++msgstr "Completo"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:3466
++#, c-format
++msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
++msgstr "A peça %<PRIu32>, que acabou de ser descarregada, falhou no teste de  soma de verificação (checksum)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:29
++msgid "Port Forwarding (UPnP)"
++msgstr "Redirecionamento de portas (UPnP)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:200
++#, c-format
++msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
++msgstr "Foi encontrado o Internet Gateway Device \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:201
++#, c-format
++msgid "Local Address is \"%s\""
++msgstr "O endereço local é \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:228
++#, c-format
++msgid "Port %d isn't forwarded"
++msgstr "A porta %d não está a ser redirecionada"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:238
++#, c-format
++msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
++msgstr "A parar o redirecionamento de portas por \"%s\", serviço \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:275
++#, c-format
++msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
++msgstr "A redirecionar portas por \"%s\", serviço \"%s\". (endereço local: %s:%d)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:280
++msgid "Port forwarding successful!"
++msgstr "Redirecionamento de portas bem sucedido!"
++
++#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
++msgid "Not a regular file"
++msgstr "Não é um ficheiro normal"
++
++#. did caller give us an uninitialized val?
++#: ../libtransmission/variant.c:926
++msgid "Invalid metadata"
++msgstr "metadados inválidos"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
++#, c-format
++msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1221
++#, c-format
++msgid "Saved \"%s\""
++msgstr "\"%s\" gravado"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1264
++msgid "Unable to parse file content"
++msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro"
++
++#: ../libtransmission/verify.c:220
++msgid "Verifying torrent"
++msgstr "A verificar o torrent"
++
++#, c-format
++#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
++#~ msgstr "O servidor devolveu \"%1$ld %2$s\""
++
++#, c-format
++#~ msgid "Error opening \"%s\""
++#~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\""
diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch b/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch
new file mode 100644
index 00000000000..002e221c541
--- /dev/null
+++ b/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch
@@ -0,0 +1,62 @@
+From 642db5762b1f8e9d2bb8527b153b6c47d856cb9d Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>
+Date: Sat, 23 May 2020 01:39:36 +0300
+Subject: [PATCH] Add missing files that fail build from tarball
+
+Fixes: #1246
+---
+ libtransmission/Makefile.am | 3 +++
+ macosx/Makefile.am          | 2 ++
+ po/LINGUAS                  | 1 +
+ third-party/Makefile.am     | 3 +++
+ 4 files changed, 9 insertions(+)
+
+diff --git a/libtransmission/Makefile.am b/libtransmission/Makefile.am
+index 0885fab0d..d9a61c12f 100644
+--- libtransmission/Makefile.am
++++ libtransmission/Makefile.am
+@@ -316,3 +316,6 @@ watchdir_generic_test_CPPFLAGS = -DWATCHDIR_TEST_FORCE_GENERIC $(AM_CPPFLAGS)
+ rename_test_SOURCES = rename-test.c $(TEST_SOURCES)
+ rename_test_LDADD = ${apps_ldadd}
+ rename_test_LDFLAGS = ${apps_ldflags}
++
++EXTRA_DIST = \
++  subprocess-test.cmd
+diff --git a/macosx/Makefile.am b/macosx/Makefile.am
+index 27abb77b6..5a6fec9ef 100644
+--- macosx/Makefile.am
++++ macosx/Makefile.am
+@@ -95,6 +95,8 @@ EXTRA_DIST = \
+     InfoTabButtonBack.m \
+     InfoTabButtonCell.h \
+     InfoTabButtonCell.m \
++    InfoTabMatrix.h \
++    InfoTabMatrix.m \
+     InfoTextField.h \
+     InfoTextField.m \
+     InfoActivityViewController.h \
+diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
+index 08629cd1b..6b3145a37 100644
+--- po/LINGUAS
++++ po/LINGUAS
+@@ -68,6 +68,7 @@ pa
+ pl
+ pt
+ pt_BR
++pt_PT
+ ro
+ ru
+ si
+diff --git a/third-party/Makefile.am b/third-party/Makefile.am
+index 9f66878d9..33df96d42 100644
+--- third-party/Makefile.am
++++ third-party/Makefile.am
+@@ -22,5 +22,8 @@ SUBDIRS = \
+   $(UTP_DIR)
+ 
+ EXTRA_DIST = \
++  curl \
++  libevent \
++  openssl \
+   macosx-libevent-config.h \
+   macosx-libevent-event-config.h
diff --git a/srcpkgs/transmission/template b/srcpkgs/transmission/template
index 0bfa526d9d6..32fd669ac4a 100644
--- a/srcpkgs/transmission/template
+++ b/srcpkgs/transmission/template
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Template file for 'transmission'
 pkgname=transmission
 version=3.00
-revision=1
-build_style=gnu-configure
-configure_args="--enable-nls --enable-cli --enable-daemon --enable-utp
- --without-systemd-daemon"
-hostmakedepends="intltool pkg-config qt5-host-tools"
+revision=2
+build_style=cmake
+configure_args="-DENABLE_CLI=ON"
+hostmakedepends="autoconf automake intltool glib-devel libtool pkg-config
+ qt5-host-tools qt5-qmake"
 makedepends="dbus-glib-devel gtk+3-devel libcurl-devel libevent-devel
  qt5-tools-devel"
 short_desc="Fast, easy and free BitTorrent client"
@@ -37,35 +37,6 @@ post_configure() {
 		 -e "/#include <inttypes.h>.*/i #include <stdio.h> /* off_t */"
 }
 
-do_build() {
-	make CXXFLAGS="${CXXFLAGS} -std=c++17" LDFLAGS="${LDFLAGS}" ${makejobs}
-	if [ -z "$CROSS_BUILD" ]; then
-		# Build the Qt frontend
-		cd qt
-		qmake-qt5 MOC=moc-qt5 QMAKE_CXXFLAGS="${CXXFLAGS}" QMAKE_LFLAGS="${LDFLAGS}" qtr.pro
-		lrelease-qt5 translations/*.ts
-		make ${makejobs} CXXFLAGS="${CXXFLAGS} -fPIC -std=c++17" LDFLAGS="${LDFLAGS}"
-	fi
-}
-
-do_install() {
-	# Install CLI tools, daemon and web client
-	for dir in cli daemon utils web; do
-		make -C ${dir} DESTDIR=${DESTDIR} install
-	done
-
-	# Install GTK+ frontend
-	make -C gtk DESTDIR=${DESTDIR} install
-	make -C po DESTDIR=${DESTDIR} install
-
-	if [ -z "$CROSS_BUILD" ]; then
-		# Install Qt frontend
-		make -C qt INSTALL_ROOT=${DESTDIR}/usr install
-		vmkdir usr/share/qt5/translations
-		vcopy qt/translations/*.qm usr/share/qt5/translations
-	fi
-}
-
 post_install() {
 	rm -f ${DESTDIR}/usr/share/${pkgname}/web/LICENSE
 	vsv transmission-daemon
@@ -78,10 +49,12 @@ transmission-qt_package() {
 	pkg_install() {
 		vmove usr/bin/transmission-qt
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-qt.1
-		vmove usr/share/qt5/translations
-		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${wrksrc}/qt/transmission-qt.desktop
+		vmove usr/share/transmission/translations
+		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${DESTDIR}/usr/share/applications/transmission-qt.desktop
 		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps transmission-qt.png
-		vinstall ${wrksrc}/qt/transmission-qt.desktop 644 usr/share/applications
+		vinstall ${wrksrc}/gtk/icons/hicolor_apps_scalable_transmission.svg \
+			644 usr/share/icons/hicolor/scalable/apps transmission-qt.svg
+		vmove usr/share/applications/transmission-qt.desktop
 	}
 }
 
@@ -92,8 +65,8 @@ transmission-gtk_package() {
 		vmove usr/bin/transmission-gtk
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-gtk.1
 		vmove usr/share/icons/hicolor
-		vmove usr/share/applications
-		vmove usr/share/pixmaps
+		vmove usr/share/applications/transmission-gtk.desktop
+		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps
 		# This install path seems to be used with musl libc
 		if [ -d ${DESTDIR}/usr/lib/locale ]; then
 			mv ${DESTDIR}/usr/lib/locale ${DESTDIR}/usr/share

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: transmission: build with cmake
  2020-05-28  7:57 [PR PATCH] transmission: build with cmake kartikynwa
  2020-05-31 15:35 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
@ 2020-05-31 15:48 ` kartikynwa
  2020-05-31 15:57 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
                   ` (4 subsequent siblings)
  6 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: kartikynwa @ 2020-05-31 15:48 UTC (permalink / raw)
  To: ml


[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 379 bytes --]

New comment by kartikynwa on void-packages repository

https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373#issuecomment-636488988

Comment:
@Hoshpak so I pushed a commit that uses the official tarballs and added patches for the missing files. But the travis build is failing because it's trying to build dependencies that are outdated (I think). Anything I can do about that?

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [PR PATCH] [Updated] transmission: build with cmake
  2020-05-28  7:57 [PR PATCH] transmission: build with cmake kartikynwa
  2020-05-31 15:35 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
  2020-05-31 15:48 ` kartikynwa
@ 2020-05-31 15:57 ` kartikynwa
  2020-05-31 15:58 ` kartikynwa
                   ` (3 subsequent siblings)
  6 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: kartikynwa @ 2020-05-31 15:57 UTC (permalink / raw)
  To: ml


[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1141 bytes --]

There is an updated pull request by kartikynwa against master on the void-packages repository

https://github.com/kartikynwa/void-packages transmission-cmake
https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373

transmission: build with cmake
Creating a second PR which fixes cross builds. Sorry for polluting the PR queue.

- Updated template to use `build_style=cmake` instead of `gnu-configure`. This is because upstream recommends building with `cmake` and localisation doesn't work with `gnu-configure`.
- Fixed broken Qt translations from previous revision

Right now the official tarball from [transmission/transmission-releases](https://github.com/transmission/transmission-releases) is broken as mentioned in [this issue](https://github.com/transmission/transmission/issues/1248). User @floppym has rolled their own tarball with [this fix](https://github.com/transmission/transmission/pull/1247) applied. I have used that tarball for now but hopefully we can revert to official tarballs for future versions.

Thanks a lot @floppym 

A patch file from https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373.patch is attached

[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #2: github-pr-transmission-cmake-22373.patch --]
[-- Type: text/x-diff, Size: 73373 bytes --]

From 87c7651f82add30593dfa9ded7e69edc250f624f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Kartik Singh <kartik.ynwa@gmail.com>
Date: Thu, 28 May 2020 12:12:59 +0530
Subject: [PATCH] transmission: build with cmake

---
 .../patches/add-missing-files.patch           | 2462 +++++++++++++++++
 .../transmission/patches/fix-makefiles.patch  |   62 +
 srcpkgs/transmission/template                 |   51 +-
 3 files changed, 2536 insertions(+), 39 deletions(-)
 create mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
 create mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch

diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch b/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
new file mode 100644
index 00000000000..c955e7a8abf
--- /dev/null
+++ b/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
@@ -0,0 +1,2462 @@
+diff --git libtransmission/subprocess-test.cmd libtransmission/subprocess-test.cmd
+new file mode 100644
+index 0000000..4d08d06
+--- /dev/null
++++ libtransmission/subprocess-test.cmd
+@@ -0,0 +1,48 @@
++@echo off
++setlocal EnableExtensions EnableDelayedExpansion
++
++set __argc=0
++for %%i in (%*) do (
++    set /a __argc+=1
++    set "__argv[!__argc!]=%%~i"
++)
++
++set "result_path=!__argv[1]!"
++set "test_action=!__argv[2]!"
++
++set "temp_result_path=%result_path%.tmp"
++>"%temp_result_path%" <nul set /p=
++
++if "%test_action%" == "--dump-args" goto dump_args
++if "%test_action%" == "--dump-env" goto dump_env
++if "%test_action%" == "--dump-cwd" goto dump_cwd
++
++exit /b 1
++
++:dump_args
++    for /l %%i in (3,1,%__argc%) do (
++        >>"%temp_result_path%" echo.!__argv[%%i]!
++    )
++    goto finish
++
++:dump_env
++    for /l %%i in (3,1,%__argc%) do (
++        >>"%temp_result_path%" call :dump_env_var "!__argv[%%i]!"
++    )
++    goto finish
++
++:dump_env_var
++    if defined %~1 (
++        echo.!%~1!
++    ) else (
++        echo.^<null^>
++    )
++    exit /b 0
++
++:dump_cwd
++    >>"%temp_result_path%" echo.%CD%
++    goto finish
++
++:finish
++    >nul move /y "%temp_result_path%" "%result_path%"
++    exit /b 0
+diff --git po/pt_PT.po po/pt_PT.po
+new file mode 100644
+index 0000000..d9346f8
+--- /dev/null
++++ po/pt_PT.po
+@@ -0,0 +1,2402 @@
++# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
++# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
++#
++# Translators:
++# Gonçalo Matos , 2017
++# String YM <inactive+StringYM@transifex.com>, 2017
++# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
++#
++#, fuzzy
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
++"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
++"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2019\n"
++"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pt_PT/)\n"
++"Language: pt_PT\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++
++#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
++msgid "None"
++msgstr "Nenhum"
++
++#: ../gtk/actions.c:31
++msgid "Sort by _Activity"
++msgstr "Ordernar por: _Atividade"
++
++#: ../gtk/actions.c:32
++msgid "Sort by _Name"
++msgstr "Ordenar por: _Nome"
++
++#: ../gtk/actions.c:33
++msgid "Sort by _Progress"
++msgstr "Ordenar por: _Progresso"
++
++#: ../gtk/actions.c:34
++msgid "Sort by _Queue"
++msgstr "Ordenar por: _Data"
++
++#: ../gtk/actions.c:35
++msgid "Sort by Rati_o"
++msgstr "Ordenar por: Percent_agem"
++
++#: ../gtk/actions.c:36
++msgid "Sort by Stat_e"
++msgstr "Ordenar por: _Estado"
++
++#: ../gtk/actions.c:37
++msgid "Sort by A_ge"
++msgstr "Ordenar por: A_ge"
++
++#: ../gtk/actions.c:38
++msgid "Sort by Time _Left"
++msgstr "Ordenar por: Time_Left"
++
++#: ../gtk/actions.c:39
++msgid "Sort by Si_ze"
++msgstr "Ordenar por: Si:ze"
++
++#: ../gtk/actions.c:53
++msgid "_Show Transmission"
++msgstr "_Mostrar o Transmission"
++
++#: ../gtk/actions.c:54
++msgid "Message _Log"
++msgstr "_Registo de Mensagens"
++
++#: ../gtk/actions.c:67
++msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
++msgstr "Ativar _Limites de Velocidade Alternativos"
++
++#: ../gtk/actions.c:68
++msgid "_Compact View"
++msgstr "Vista _Compacta"
++
++#: ../gtk/actions.c:69
++msgid "Re_verse Sort Order"
++msgstr "In_verter Ordenação"
++
++#: ../gtk/actions.c:70
++msgid "_Filterbar"
++msgstr "Barra de _Filtros"
++
++#: ../gtk/actions.c:71
++msgid "_Statusbar"
++msgstr "Barra de E_stado"
++
++#: ../gtk/actions.c:72
++msgid "_Toolbar"
++msgstr "Barra de Ferramen_tas"
++
++#: ../gtk/actions.c:77
++msgid "_File"
++msgstr "_Ficheiro"
++
++#: ../gtk/actions.c:78
++msgid "_Torrent"
++msgstr "_Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:79
++msgid "_View"
++msgstr "_Vista"
++
++#: ../gtk/actions.c:80
++msgid "_Sort Torrents By"
++msgstr "_Ordenar Torrents por:"
++
++#: ../gtk/actions.c:81
++msgid "_Queue"
++msgstr "F_ila"
++
++#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
++msgid "_Edit"
++msgstr "_Editar"
++
++#: ../gtk/actions.c:83
++msgid "_Help"
++msgstr "_Ajuda"
++
++#: ../gtk/actions.c:84
++msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
++msgstr "Copiar Link _Magnético"
++
++#: ../gtk/actions.c:85
++msgid "Open URL…"
++msgstr "Abrir URL…"
++
++#: ../gtk/actions.c:85
++msgid "Open _URL…"
++msgstr "Abrir _URL…"
++
++#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
++msgid "Open a torrent"
++msgstr "Abrir um torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:88
++msgid "Start torrent"
++msgstr "_Iniciar Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:88
++msgid "_Start"
++msgstr "_Iniciar"
++
++#: ../gtk/actions.c:89
++msgid "Start _Now"
++msgstr "Iniciar _Agora"
++
++#: ../gtk/actions.c:89
++msgid "Start torrent now"
++msgstr "Iniciar o torrent agora"
++
++#: ../gtk/actions.c:91
++msgid "_Statistics"
++msgstr "E_statísticas"
++
++#: ../gtk/actions.c:92
++msgid "_Donate"
++msgstr "_Doar"
++
++#: ../gtk/actions.c:93
++msgid "_Verify Local Data"
++msgstr "_Verificar Dados Locais"
++
++#: ../gtk/actions.c:94
++msgid "Pause torrent"
++msgstr "Pausar o Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:94
++msgid "_Pause"
++msgstr "_Pausar"
++
++#: ../gtk/actions.c:95
++msgid "Pause all torrents"
++msgstr "Pausar todos os torrents"
++
++#: ../gtk/actions.c:95
++msgid "_Pause All"
++msgstr "Pausar tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:96
++msgid "Start all torrents"
++msgstr "Iniciar todos os Torrents"
++
++#: ../gtk/actions.c:96
++msgid "_Start All"
++msgstr "_Iniciar tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:97
++msgid "Set _Location…"
++msgstr "Definir _Localização…"
++
++#: ../gtk/actions.c:98
++msgid "Remove torrent"
++msgstr "Remover torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:99
++msgid "_Delete Files and Remove"
++msgstr "_Eliminar Ficheiros e Remover"
++
++#: ../gtk/actions.c:100
++msgid "Create a torrent"
++msgstr "Criar torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:100
++msgid "_New…"
++msgstr "_Novo"
++
++#: ../gtk/actions.c:101
++msgid "_Quit"
++msgstr "_Sair"
++
++#: ../gtk/actions.c:102
++msgid "Select _All"
++msgstr "Selecion_ar Tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:103
++msgid "Dese_lect All"
++msgstr "Desce_lecionar Tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:105
++msgid "Torrent properties"
++msgstr "Propriedades do torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:106
++msgid "Open Fold_er"
++msgstr "Abrir _Pasta"
++
++#: ../gtk/actions.c:108
++msgid "_Contents"
++msgstr "_Conteúdos"
++
++#: ../gtk/actions.c:109
++msgid "Ask Tracker for _More Peers"
++msgstr "Pedir ao rastreador _mais pares"
++
++#: ../gtk/actions.c:110
++msgid "Move to _Top"
++msgstr "Mover para o _Topo"
++
++#: ../gtk/actions.c:111
++msgid "Move _Up"
++msgstr "Mover para _Cima"
++
++#: ../gtk/actions.c:112
++msgid "Move _Down"
++msgstr "Mover para _Baixo"
++
++#: ../gtk/actions.c:113
++msgid "Move to _Bottom"
++msgstr "Mover para o _Fundo"
++
++#: ../gtk/actions.c:114
++msgid "Present Main Window"
++msgstr "Mostrar janela principal"
++
++#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
++msgid "Use global settings"
++msgstr "Usar definições globais"
++
++#: ../gtk/details.c:487
++msgid "Seed regardless of ratio"
++msgstr "Semear independentemente do rácio"
++
++#: ../gtk/details.c:488
++msgid "Stop seeding at ratio:"
++msgstr "Parar de semear no rácio:"
++
++#: ../gtk/details.c:498
++msgid "Seed regardless of activity"
++msgstr "Semear independentemente da atividade"
++
++#: ../gtk/details.c:499
++msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
++msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:"
++
++#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
++msgid "Speed"
++msgstr "Velocidade"
++
++#: ../gtk/details.c:519
++msgid "Honor global _limits"
++msgstr "Respeitar _limites globais"
++
++#: ../gtk/details.c:524
++#, c-format
++msgid "Limit _download speed (%s):"
++msgstr "Limitar velocidade de _descarregamento (%s):"
++
++#: ../gtk/details.c:537
++#, c-format
++msgid "Limit _upload speed (%s):"
++msgstr "Limitar velocidade de _envio (%s):"
++
++#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
++msgid "Torrent _priority:"
++msgstr "_Prioridade do torrent:"
++
++#: ../gtk/details.c:554
++msgid "Seeding Limits"
++msgstr "Limites de Velocidade"
++
++#: ../gtk/details.c:564
++msgid "_Ratio:"
++msgstr "_Rácio:"
++
++#: ../gtk/details.c:573
++msgid "_Idle:"
++msgstr "_Inativo:"
++
++#: ../gtk/details.c:576
++msgid "Peer Connections"
++msgstr "Ligações a pares"
++
++#: ../gtk/details.c:579
++msgid "_Maximum peers:"
++msgstr "_Máximo de pares:"
++
++#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
++msgid "Queued for verification"
++msgstr "Na fila para verificação"
++
++#: ../gtk/details.c:601
++msgid "Verifying local data"
++msgstr "A verificar dados locais"
++
++#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
++msgid "Queued for download"
++msgstr "Na fila para descarregar"
++
++#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
++msgctxt "Verb"
++msgid "Downloading"
++msgstr "A descarregar"
++
++#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
++msgid "Queued for seeding"
++msgstr "Na fila para semear"
++
++#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
++msgctxt "Verb"
++msgid "Seeding"
++msgstr "A semear"
++
++#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
++msgid "Finished"
++msgstr "Terminado"
++
++#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
++msgid "Paused"
++msgstr "Pausado"
++
++#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
++msgid "N/A"
++msgstr "N/A"
++
++#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
++msgid "Mixed"
++msgstr "Misturado"
++
++#: ../gtk/details.c:665
++msgid "No Torrents Selected"
++msgstr "Sem Torrents Selecionados"
++
++#: ../gtk/details.c:695
++msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
++msgstr "Privado para este rastreador - DHT e PEX desativados"
++
++#: ../gtk/details.c:695
++msgid "Public torrent"
++msgstr "Torrent público"
++
++#: ../gtk/details.c:739
++#, c-format
++msgid "Created by %1$s"
++msgstr "Criado por %1$s"
++
++#: ../gtk/details.c:743
++#, c-format
++msgid "Created on %1$s"
++msgstr "Criado em %1$s"
++
++#: ../gtk/details.c:747
++#, c-format
++msgid "Created by %1$s on %2$s"
++msgstr "Criado por %1$s em %2$s"
++
++#: ../gtk/details.c:877
++msgid "Unknown"
++msgstr "Desconhecido"
++
++#: ../gtk/details.c:919
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
++msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
++msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)"
++msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)"
++
++#: ../gtk/details.c:925
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$'d piece)"
++msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
++msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)"
++msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)"
++
++#: ../gtk/details.c:969
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%%)"
++msgstr "%1$s (%2$s%%)"
++
++#: ../gtk/details.c:973
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
++msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível)"
++
++#: ../gtk/details.c:977
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
++msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível); %4$s Por verificar"
++
++#: ../gtk/details.c:1010
++#, c-format
++msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
++msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)"
++
++#: ../gtk/details.c:1042
++#, c-format
++msgid "%s (Ratio: %s)"
++msgstr "%s (Rácio: %s)"
++
++#: ../gtk/details.c:1084
++msgid "No errors"
++msgstr "Sem erros"
++
++#: ../gtk/details.c:1108
++msgid "Never"
++msgstr "Nunca"
++
++#: ../gtk/details.c:1116
++msgid "Active now"
++msgstr "Ativo agora"
++
++#: ../gtk/details.c:1122
++#, c-format
++msgid "%1$s ago"
++msgstr "%1$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:1145
++msgid "Activity"
++msgstr "Atividade"
++
++#: ../gtk/details.c:1150
++msgid "Torrent size:"
++msgstr "Tamanho do torrent:"
++
++#: ../gtk/details.c:1155
++msgid "Have:"
++msgstr "Tenho:"
++
++#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
++msgid "Uploaded:"
++msgstr "Enviado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
++msgid "Downloaded:"
++msgstr "Descarregado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1170
++msgid "State:"
++msgstr "Estado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1175
++msgid "Running time:"
++msgstr "Tempo em execução:"
++
++#: ../gtk/details.c:1180
++msgid "Remaining time:"
++msgstr "Tempo restante:"
++
++#: ../gtk/details.c:1185
++msgid "Last activity:"
++msgstr "Última atividade:"
++
++#: ../gtk/details.c:1189
++msgid "Error:"
++msgstr "Erro:"
++
++#: ../gtk/details.c:1193
++msgid "Details"
++msgstr "Detalhes"
++
++#: ../gtk/details.c:1197
++msgid "Location:"
++msgstr "Localização:"
++
++#: ../gtk/details.c:1202
++msgid "Hash:"
++msgstr "Hash:"
++
++#: ../gtk/details.c:1208
++msgid "Privacy:"
++msgstr "Privacidade:"
++
++#: ../gtk/details.c:1213
++msgid "Origin:"
++msgstr "Origem:"
++
++#: ../gtk/details.c:1228
++msgid "Comment:"
++msgstr "Comentário:"
++
++#: ../gtk/details.c:1256
++msgid "Web Seeds"
++msgstr "Semeares da web"
++
++#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
++msgid "Down"
++msgstr "Baixo"
++
++#: ../gtk/details.c:1312
++msgid "Address"
++msgstr "Endereço"
++
++#: ../gtk/details.c:1320
++msgid "Up"
++msgstr "Cima"
++
++#: ../gtk/details.c:1323
++msgid "Client"
++msgstr "Cliente"
++
++#: ../gtk/details.c:1326
++msgid "%"
++msgstr "%"
++
++#: ../gtk/details.c:1330
++msgid "Up Reqs"
++msgstr "Pedid. Env."
++
++#: ../gtk/details.c:1334
++msgid "Dn Reqs"
++msgstr "Pedid. Receb."
++
++#: ../gtk/details.c:1338
++msgid "Dn Blocks"
++msgstr "Blocos Receb."
++
++#: ../gtk/details.c:1342
++msgid "Up Blocks"
++msgstr "Blocos Env."
++
++#: ../gtk/details.c:1346
++msgid "We Cancelled"
++msgstr "Nós Concelamos"
++
++#: ../gtk/details.c:1350
++msgid "They Cancelled"
++msgstr "Eles Cancelaram"
++
++#: ../gtk/details.c:1353
++msgid "Flags"
++msgstr "Bandeiras"
++
++#: ../gtk/details.c:1770
++msgid "Optimistic unchoke"
++msgstr "Desestrangulamento otimista"
++
++#: ../gtk/details.c:1774
++msgid "Downloading from this peer"
++msgstr "A descarregar deste par"
++
++#: ../gtk/details.c:1778
++msgid "We would download from this peer if they would let us"
++msgstr "Descarregaríamos deste pare se ele permitisse"
++
++#: ../gtk/details.c:1782
++msgid "Uploading to peer"
++msgstr "A enviar para o par"
++
++#: ../gtk/details.c:1786
++msgid "We would upload to this peer if they asked"
++msgstr "Enviaríamos para este par se ele pedisse"
++
++#: ../gtk/details.c:1790
++msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
++msgstr "O par destrangulou-nos, mas não estamos interessados"
++
++#: ../gtk/details.c:1794
++msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
++msgstr "Desestrangulamos este par, mas ele não está interessado"
++
++#: ../gtk/details.c:1798
++msgid "Encrypted connection"
++msgstr "Ligação encriptada"
++
++#: ../gtk/details.c:1802
++msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
++msgstr "O par foi descoberto através da Trocar de Pares (PEX)"
++
++#: ../gtk/details.c:1806
++msgid "Peer was found through DHT"
++msgstr "O par foi encontrado através da Tabela Hash Distribuída (DHT)"
++
++#: ../gtk/details.c:1810
++msgid "Peer is an incoming connection"
++msgstr "O par é uma ligação a dar entrada"
++
++#: ../gtk/details.c:1814
++msgid "Peer is connected over µTP"
++msgstr "O par está ligado através de µTP"
++
++#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
++msgid "Show _more details"
++msgstr "Mostrar _mais detalhes"
++
++#: ../gtk/details.c:2156
++#, c-format
++msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
++msgstr "Obtida uma lista de %1$s%2$'d pares%3$s %4$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2161
++#, c-format
++msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
++msgstr "O pedido de lista de pares %1$sexcedeu o tempo limite%2$s %3$s atrás; a tentar novamente"
++
++#: ../gtk/details.c:2166
++#, c-format
++msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
++msgstr "Obtido um erro %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2175
++msgid "No updates scheduled"
++msgstr "Não há atualizações programadas"
++
++#: ../gtk/details.c:2181
++#, c-format
++msgid "Asking for more peers in %s"
++msgstr "A pedir mais pares em %s"
++
++#: ../gtk/details.c:2186
++msgid "Queued to ask for more peers"
++msgstr "Na fila para pedir por mais pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2192
++#, c-format
++msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
++msgstr "A pedir agora por mais pares… <small>%s</small>"
++
++#: ../gtk/details.c:2205
++#, c-format
++msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
++msgstr "O rastreador teve %s%'d semeadores e %'d sanguesugas%s %s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2210
++#, c-format
++msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
++msgstr "Obtido um erro scrape \"%s%s%s\" %s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2223
++#, c-format
++msgid "Asking for peer counts in %s"
++msgstr "A pedir a contagem de pares em %s"
++
++#: ../gtk/details.c:2228
++msgid "Queued to ask for peer counts"
++msgstr "Na fila para pedir a contagem de pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2234
++#, c-format
++msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
++msgstr "A pedir agora a contagem de pares… <small>%s</small>"
++
++#: ../gtk/details.c:2537
++msgid "List contains invalid URLs"
++msgstr "A lista contém URLs inválidos"
++
++#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
++msgid "Please correct the errors and try again."
++msgstr "Por favor corrija os erros e tente novamente."
++
++#: ../gtk/details.c:2603
++#, c-format
++msgid "%s - Edit Trackers"
++msgstr "%s - Editar Rastreadores"
++
++#: ../gtk/details.c:2610
++msgid "Tracker Announce URLs"
++msgstr "URLs de anúncios do rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
++msgid ""
++"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
++"To add another primary URL, add it after a blank line."
++msgstr ""
++"Para adicionar um URL de cópia de segurança, aadicione-o à linha após o  URL principal.\n"
++"Para adicionar outro URL principal, adicione-o após uma linha vazia."
++
++#: ../gtk/details.c:2713
++#, c-format
++msgid "%s - Add Tracker"
++msgstr "%s - Adicionar Rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2720
++msgid "Tracker"
++msgstr "Rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2726
++msgid "_Announce URL:"
++msgstr "URL de _anúncios:"
++
++#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
++msgid "Trackers"
++msgstr "Rastreadores"
++
++#: ../gtk/details.c:2834
++msgid "_Add"
++msgstr "_Adicionar"
++
++#: ../gtk/details.c:2845
++msgid "_Remove"
++msgstr "_Remover"
++
++#: ../gtk/details.c:2861
++msgid "Show _backup trackers"
++msgstr "Mostrar rastreadores na cópia de segurança"
++
++#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
++msgid "Information"
++msgstr "Informação"
++
++#: ../gtk/details.c:2963
++msgid "Peers"
++msgstr "Pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2972
++msgid "File listing not available for combined torrent properties"
++msgstr "Listagem de ficheiros não disponível para propriedades de torrents combinadas"
++
++#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
++msgid "Files"
++msgstr "Ficheiros"
++
++#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
++msgid "Options"
++msgstr "Opções"
++
++#: ../gtk/details.c:3002
++#, c-format
++msgid "%s Properties"
++msgstr "%s Propriedades"
++
++#: ../gtk/details.c:3013
++#, c-format
++msgid "%'d Torrent Properties"
++msgstr "%'d Propriedades do Torrent"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:100
++#, c-format
++msgid "Remove torrent?"
++msgid_plural "Remove %d torrents?"
++msgstr[0] "Remover torrent?"
++msgstr[1] "Remover %d torrents?"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:104
++#, c-format
++msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
++msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
++msgstr[0] "Eliminar este ficheiro torrent descarregado?"
++msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros torrent descarregados?"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:113
++msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
++msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
++msgstr[0] "Após sere eliminado, para continuar o descarregamento será necessário o ficheiro torrent ou o link magnético."
++msgstr[1] "Após serem eliminados, para continuar o descarregamento serão necessários os ficheiros torrent ou os links magnéticos."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:118
++msgid "This torrent has not finished downloading."
++msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
++msgstr[0] "O descarregamento deste torrent ainda não terminou."
++msgstr[1] "O descarregamento destes torrents ainda não terminou."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:123
++msgid "This torrent is connected to peers."
++msgid_plural "These torrents are connected to peers."
++msgstr[0] "Este torrent está conectado aos outros pares."
++msgstr[1] "Estes torrents estão conectados aos outros pares."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:130
++msgid "One of these torrents is connected to peers."
++msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
++msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a outros pares."
++msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a outros pares."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:141
++msgid "One of these torrents has not finished downloading."
++msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
++msgstr[0] "Um destes torrents ainda não terminou."
++msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não terminaram."
++
++#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
++msgid "High"
++msgstr "Alta"
++
++#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
++msgid "Normal"
++msgstr "Normal"
++
++#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
++msgid "Low"
++msgstr "Baixa"
++
++#: ../gtk/file-list.c:845
++#, c-format
++msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
++msgstr "Não foi possível alterar o nome do ficheiro para \"%s\": %s"
++
++#. add file column
++#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
++msgid "Name"
++msgstr "Nome"
++
++#. add "size" column
++#: ../gtk/file-list.c:973
++msgid "Size"
++msgstr "Tamanho"
++
++#. add "progress" column
++#: ../gtk/file-list.c:984
++msgid "Have"
++msgstr "Tenho"
++
++#. add "enabled" column
++#: ../gtk/file-list.c:997
++msgid "Download"
++msgstr "Descarregar"
++
++#. add priority column
++#: ../gtk/file-list.c:1012
++msgid "Priority"
++msgstr "Prioridade"
++
++#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
++msgid "All"
++msgstr "Tudo"
++
++#: ../gtk/filter.c:585
++msgid "Active"
++msgstr "Ativo"
++
++#: ../gtk/filter.c:590
++msgctxt "Verb"
++msgid "Verifying"
++msgstr "A verificar"
++
++#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
++msgid "Error"
++msgstr "Erro"
++
++#: ../gtk/filter.c:880
++msgid "_Show:"
++msgstr "_Mostrar:"
++
++#: ../gtk/filter.c:884
++#, c-format
++msgid "_Show %'d of:"
++msgstr "_Mostrar %'d de:"
++
++#: ../gtk/main.c:314
++#, c-format
++msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
++msgstr "Erro ao registar o Transmission como um manipulador de %s: %s"
++
++#: ../gtk/main.c:480
++#, c-format
++msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
++msgstr "Foi obtido o sinal de %d; a tentar desligar corretamente. Faça-o de novo caso fique bloqueado."
++
++#: ../gtk/main.c:616
++msgid "Where to look for configuration files"
++msgstr "Onde procurar por ficheiros de configuração"
++
++#: ../gtk/main.c:617
++msgid "Start with all torrents paused"
++msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa"
++
++#: ../gtk/main.c:618
++msgid "Start minimized in notification area"
++msgstr "Iniciar minimizado na área de notificações"
++
++#: ../gtk/main.c:619
++msgid "Show version number and exit"
++msgstr "Mostrar número da versão e sair"
++
++#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
++msgid "Transmission"
++msgstr "Transmission"
++
++#. parse the command line
++#: ../gtk/main.c:640
++msgid "[torrent files or urls]"
++msgstr "[ficheiros torrent ou urls]"
++
++#: ../gtk/main.c:647
++#, c-format
++msgid ""
++"%s\n"
++"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
++msgstr ""
++"%s\n"
++"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comandos disponíveis.\n"
++
++#: ../gtk/main.c:746
++msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
++msgstr "O Transmission é um programa de partilha de ficheiros. Quando abre um torrent, os dados deste serão partilhados com outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhe será de sua inteira responsabilidade."
++
++#: ../gtk/main.c:749
++msgid "I _Agree"
++msgstr "Eu _Concordo"
++
++#: ../gtk/main.c:980
++msgid "<b>Closing Connections</b>"
++msgstr "<b>A fechar ligações</b>"
++
++#: ../gtk/main.c:984
++msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
++msgstr "A enviar o total de enviado/descarregado ao rastreador…"
++
++#: ../gtk/main.c:988
++msgid "_Quit Now"
++msgstr "_Sair Agora"
++
++#: ../gtk/main.c:1038
++msgid "Couldn't add corrupt torrent"
++msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
++msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent corrompido"
++msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents corrompidos"
++
++#: ../gtk/main.c:1044
++msgid "Couldn't add duplicate torrent"
++msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
++msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent duplicado"
++msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados"
++
++#: ../gtk/main.c:1363
++msgid "A fast and easy BitTorrent client"
++msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil de usar"
++
++#: ../gtk/main.c:1364
++msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
++msgstr "Direitos de Autor (c) The Transmission Project"
++
++#. Translators: translate "translator-credits" as your name
++#. to have it appear in the credits in the "About"
++#. dialog
++#: ../gtk/main.c:1370
++msgid "translator-credits"
++msgstr ""
++"Gonçalo Matos (goncalomatos);\n"
++"Rui (xendez);\n"
++"StringYM;"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
++#, c-format
++msgid "Creating \"%s\""
++msgstr "A criar \"%s\""
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
++#, c-format
++msgid "Created \"%s\"!"
++msgstr "Criado \"%s\"!"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
++#, c-format
++msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
++msgstr "Erro: URL de anúncio inválido \"%s\""
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
++msgid "Cancelled"
++msgstr "Cancelado"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
++#, c-format
++msgid "Error reading \"%s\": %s"
++msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
++#, c-format
++msgid "Error writing \"%s\": %s"
++msgstr "Erro ao gravar \"%s\": %s"
++
++#. how much data we've scanned through to generate checksums
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
++#, c-format
++msgid "Scanned %s"
++msgstr "%s processado"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
++msgid "New Torrent"
++msgstr "Novo Torrent"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
++msgid "Creating torrent…"
++msgstr "A criar o torrent…"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
++msgid "No source selected"
++msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
++#, c-format
++msgid "%1$s; %2$'d File"
++msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
++msgstr[0] "%1$s; %2$'d Ficheiro"
++msgstr[1] "%1$s; %2$'d Ficheiros"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
++#, c-format
++msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
++msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
++msgstr[0] "%1$'d Peça @ %2$s"
++msgstr[1] "%1$'d Peças @ %2$s"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
++msgid "Sa_ve to:"
++msgstr "Gra_var para:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
++msgid "Source F_older:"
++msgstr "Pasta da f_onte:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
++msgid "Source _File:"
++msgstr "_Ficheiro da fonte:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
++msgid "<i>No source selected</i>"
++msgstr "<i>Nenhuma fonte selecionada</i>"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
++msgid "Properties"
++msgstr "Propriedades"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
++msgid "_Trackers:"
++msgstr "_Rastreadores:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
++msgid "Co_mment:"
++msgstr "Co_mentário:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
++msgid "_Private torrent"
++msgstr "Torrent _privado"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:146
++#, c-format
++msgid "Couldn't save \"%s\""
++msgstr "Não foi possível gravar \"%s\""
++
++#: ../gtk/msgwin.c:209
++msgid "Save Log"
++msgstr "Gravar registo"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:284
++msgid "Time"
++msgstr "Hora"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:294
++msgid "Message"
++msgstr "Mensagem"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:432
++msgid "Debug"
++msgstr "Depuração de erros"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:457
++msgid "Message Log"
++msgstr "Registo de mensagens"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:491
++msgid "Level"
++msgstr "Nível"
++
++#: ../gtk/notify.c:207
++msgid "Open File"
++msgstr "Abrir ficheiro"
++
++#: ../gtk/notify.c:212
++msgid "Open Folder"
++msgstr "Abrir pasta"
++
++#: ../gtk/notify.c:217
++msgid "Torrent Complete"
++msgstr "Torrent terminado"
++
++#: ../gtk/notify.c:233
++msgid "Torrent Added"
++msgstr "Torrent adicionado"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:256
++msgid "Torrent files"
++msgstr "Ficheiros de torrents"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:261
++msgid "All files"
++msgstr "Todos os ficheiros"
++
++#. make the dialog
++#: ../gtk/open-dialog.c:284
++msgid "Torrent Options"
++msgstr "Opções de torrents"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
++msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
++msgstr "Mo_ver o ficheiro .torrent para o lixo"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:303
++msgid "_Start when added"
++msgstr "_Começar logo ao adicionar"
++
++#. "torrent file" row
++#: ../gtk/open-dialog.c:318
++msgid "_Torrent file:"
++msgstr "Ficheiro _torrent:"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:321
++msgid "Select Source File"
++msgstr "Selecionar ficheiro da fonte"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:331
++msgid "_Destination folder:"
++msgstr "Pasta de _destino:"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:334
++msgid "Select Destination Folder"
++msgstr "Selecione a pasta de destino"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:455
++msgid "Open a Torrent"
++msgstr "Abrir um torrent"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:466
++msgid "Show _options dialog"
++msgstr "Mostrar janela de _opções"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:518
++msgid "Open URL"
++msgstr "Abrir URL"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:524
++msgid "Open torrent from URL"
++msgstr "Abrir um torrent por URL"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:529
++msgid "_URL"
++msgstr "_URL"
++
++#: ../gtk/relocate.c:60
++#, c-format
++msgid "Moving \"%s\""
++msgstr "A mover \"1%s\""
++
++#: ../gtk/relocate.c:76
++msgid "Couldn't move torrent"
++msgstr "Não foi possível mover o torrent"
++
++#: ../gtk/relocate.c:111
++msgid "This may take a moment…"
++msgstr "Isto pode demorar um pouco…"
++
++#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
++msgid "Set Torrent Location"
++msgstr "Definir a localização do torrent"
++
++#: ../gtk/relocate.c:146
++msgid "Location"
++msgstr "Localização"
++
++#: ../gtk/relocate.c:156
++msgid "Torrent _location:"
++msgstr "_Localização do torrent:"
++
++#: ../gtk/relocate.c:157
++msgid "_Move from the current folder"
++msgstr "_Mover da pasta atual"
++
++#: ../gtk/relocate.c:160
++msgid "Local data is _already there"
++msgstr "Os d_ados locais já estão lá"
++
++#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
++#, c-format
++msgid "Started %'d time"
++msgid_plural "Started %'d times"
++msgstr[0] "Iniciado %'d vez"
++msgstr[1] "Iniciado %'d vezess"
++
++#: ../gtk/stats.c:91
++msgid "Reset your statistics?"
++msgstr "Limpar as suas estatísticas?"
++
++#: ../gtk/stats.c:92
++msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
++msgstr "Estas estatísticas existem apenas para informação. Se as limpar isso não afetará as estatísticas registadas pelos rastreadores BitTorrent."
++
++#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
++msgid "_Reset"
++msgstr "_Limpar"
++
++#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
++msgid "Statistics"
++msgstr "Estatísticas"
++
++#: ../gtk/stats.c:129
++msgid "Current Session"
++msgstr "Sessão Atual"
++
++#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
++msgid "Ratio:"
++msgstr "Rácio:"
++
++#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
++msgid "Duration:"
++msgstr "Duração:"
++
++#: ../gtk/stats.c:149
++msgid "Total"
++msgstr "Total"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is how much we'll have when done,
++#. %3$s%% is a percentage of the two
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is the torrent's total size,
++#. %3$s%% is a percentage of the two,
++#. %4$s is how much we've uploaded,
++#. %5$s is our upload-to-download ratio,
++#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s Objetivo: %6$s)"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is the torrent's total size,
++#. %3$s%% is a percentage of the two,
++#. %4$s is how much we've uploaded,
++#. %5$s is our upload-to-download ratio
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s)"
++
++#. %1$s is the torrent's total size,
++#. %2$s is how much we've uploaded,
++#. %3$s is our upload-to-download ratio,
++#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
++#, c-format
++msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
++msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s Objetivo: %4$s)"
++
++#. %1$s is the torrent's total size,
++#. %2$s is how much we've uploaded,
++#. %3$s is our upload-to-download ratio
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
++#, c-format
++msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
++msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
++msgid "Remaining time unknown"
++msgstr "Tempo restante desconhecido"
++
++#. time remaining
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
++#, c-format
++msgid "%s remaining"
++msgstr "%s restante"
++
++#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
++#, c-format
++msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
++msgstr "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
++
++#. up speed, up symbol
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
++#, c-format
++msgid "%1$s  %2$s"
++msgstr "%1$s  %2$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
++msgid "Stalled"
++msgstr "Paralisado"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
++#, c-format
++msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
++msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testados)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
++#, c-format
++msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
++msgstr "O rastreador forneceu um aviso: \"%s\""
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
++#, c-format
++msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
++msgstr "O rastreador forneceu um erro: \"%s\""
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
++#, c-format
++msgid "Error: %s"
++msgstr "Erro: %s"
++
++#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
++#, c-format
++msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
++msgstr "A descarregar metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
++msgid "peer"
++msgid_plural "peers"
++msgstr[0] "par"
++msgstr[1] "pares"
++
++#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s e %4$'d %5$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
++msgid "web seed"
++msgid_plural "web seeds"
++msgstr[0] "semear da web"
++msgstr[1] "semeares da web"
++
++#. Downloading from 3 web seed (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d %2$s"
++
++#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
++#, c-format
++msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
++msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
++msgstr[0] "A semear para %1$'d de %2$'d par conectado"
++msgstr[1] "A semear para %1$'d de %2$'d pares conectados"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1241
++#, c-format
++msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
++msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1337
++#, c-format
++msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
++msgstr "A ignorar o torrent desconhecido \"%s\""
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1612
++msgid "Inhibiting desktop hibernation"
++msgstr "Impedir a hibernação"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1616
++#, c-format
++msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
++msgstr "Não foi possível impedir a hibernação: %s"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1649
++msgid "Allowing desktop hibernation"
++msgstr "Permitir hibernação"
++
++#: ../gtk/tr-icon.c:57
++msgid "Idle"
++msgstr "Inativo"
++
++#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
++#, c-format
++msgid " (Limit: %s)"
++msgstr " (Limite: %s)"
++
++#. %1$s: current upload speed
++#. * %2$s: current upload limit, if any
++#. * %3$s: current download speed
++#. * %4$s: current download limit, if any
++#: ../gtk/tr-icon.c:109
++#, c-format
++msgid ""
++"Transmission\n"
++"Up: %1$s %2$s\n"
++"Down: %3$s %4$s"
++msgstr ""
++"Transmission\n"
++"Env: %1$s %2$s\n"
++"Rec: %3$s %4$s"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:258
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Adding"
++msgstr "A adicionar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:260
++msgid "Automatically add .torrent files _from:"
++msgstr "Adicionar automaticamente ficheiros .torrent _de:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:267
++msgid "Show the Torrent Options _dialog"
++msgstr "Mostrar a _janela de opções do torrent"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:271
++msgid "_Start added torrents"
++msgstr "_Iniciar torrents adicionados"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:280
++msgid "Save to _Location:"
++msgstr "Gravar na _localização:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:287
++msgid "Download Queue"
++msgstr "Fila de descarregamento"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:289
++msgid "Ma_ximum active downloads:"
++msgstr "Número má_ximo de descarregamentos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:293
++msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
++msgstr "Descarregamentos a partilharem dados nos últimos _X minutos estão ativos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
++msgid "Incomplete"
++msgstr "Imcompleto"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:300
++msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
++msgstr "Anexar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:304
++msgid "Keep _incomplete torrents in:"
++msgstr "Manter os torrents incompletos em:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:311
++msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
++msgstr "Executar scrip_t quando um torrent terminar:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:334
++msgid "Limits"
++msgstr "Limites"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:336
++msgid "Stop seeding at _ratio:"
++msgstr "Parar de semear no _rácio:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:343
++msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
++msgstr "Parar de semear se estiver inativo por _X minutos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
++msgid "Desktop"
++msgstr "Secretária"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:367
++msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
++msgstr "_Impedir a hibernação quando os torrents estão ativos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:371
++msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
++msgstr "Mostrar o ícone do Transmission na área de notificações"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:376
++msgid "Notification"
++msgstr "Notificação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:378
++msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
++msgstr "Mostrar uma notificação quando são a_dicionados torrents"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:382
++msgid "Show a notification when torrents _finish"
++msgstr "Mostrar uma notificação quando os torrents terminam"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:386
++msgid "Play a _sound when torrents finish"
++msgstr "Reproduzir um _som quando os torrents terminam"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:412
++#, c-format
++msgid "Blocklist contains %'d rule"
++msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
++msgstr[0] "A lista de bloqueios contém %'d regra"
++msgstr[1] "A lista de bloqueios contém %'d regras"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:446
++#, c-format
++msgid "Blocklist has %'d rule."
++msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
++msgstr[0] "A lista de bloqueios tem %'d regra."
++msgstr[1] "A lista de bloqueios tem %'d regras."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:450
++msgid "<b>Unable to update.</b>"
++msgstr "<b>Não foi possível atualizar.</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:450
++msgid "<b>Update succeeded!</b>"
++msgstr "<b>Atualização bem sucedida!</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:461
++msgid "Update Blocklist"
++msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:463
++msgid "Getting new blocklist…"
++msgstr "A obter a nova lista de bloqueios…"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:488
++msgid "Allow encryption"
++msgstr "Permitir encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:488
++msgid "Prefer encryption"
++msgstr "Preferir encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:489
++msgid "Require encryption"
++msgstr "Usar apenas encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
++msgid "Privacy"
++msgstr "Privacidade"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:513
++msgid "_Encryption mode:"
++msgstr "Modo de _Encriptação:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:518
++msgid "Blocklist"
++msgstr "Lista de bloqueio"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:520
++msgid "Enable _blocklist:"
++msgstr "Ativar lista de _bloqueio"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:534
++msgid "_Update"
++msgstr "_Atualizar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:546
++msgid "Enable _automatic updates"
++msgstr "Ativar _atualizações automáticas"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:747
++msgid "Remote Control"
++msgstr "Controlo Remoto"
++
++#. "enabled" checkbutton
++#: ../gtk/tr-prefs.c:750
++msgid "Allow _remote access"
++msgstr "Permitir acesso _remoto"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:756
++msgid "_Open web client"
++msgstr "_Abrir cliente web"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:765
++msgid "HTTP _port:"
++msgstr "_Porta HTTP:"
++
++#. require authentication
++#: ../gtk/tr-prefs.c:769
++msgid "Use _authentication"
++msgstr "Usar _autenticação"
++
++#. username
++#: ../gtk/tr-prefs.c:777
++msgid "_Username:"
++msgstr "_Nome de utilizador:"
++
++#. password
++#: ../gtk/tr-prefs.c:784
++msgid "Pass_word:"
++msgstr "Palavra-passe:"
++
++#. require authentication
++#: ../gtk/tr-prefs.c:792
++msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
++msgstr "Permitir apenas estes en_dereços IP:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:816
++msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
++msgstr "Os endereços IP podem ter caracteres-curinga, como por ex: 192.168.*.*"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:835
++msgid "Addresses:"
++msgstr "Endereços:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:935
++msgid "Every Day"
++msgstr "Todos os dias"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:936
++msgid "Weekdays"
++msgstr "Dias da semana"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:937
++msgid "Weekends"
++msgstr "Fins de semana"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:938
++msgid "Sunday"
++msgstr "Domingo"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:939
++msgid "Monday"
++msgstr "Segunda-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:940
++msgid "Tuesday"
++msgstr "Terça-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:941
++msgid "Wednesday"
++msgstr "Quarta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:942
++msgid "Thursday"
++msgstr "Quinta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:943
++msgid "Friday"
++msgstr "Sexta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:944
++msgid "Saturday"
++msgstr "Sábado"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:975
++msgid "Speed Limits"
++msgstr "Limites de Velocidade"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:977
++#, c-format
++msgid "_Upload (%s):"
++msgstr "_Enviar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:984
++#, c-format
++msgid "_Download (%s):"
++msgstr "_Descarregar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:993
++msgid "Alternative Speed Limits"
++msgstr "Limites de velocidade alternativos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
++msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
++msgstr "Ignorar limites de velocidade normal manualmente ou em horas programadas"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
++#, c-format
++msgid "U_pload (%s):"
++msgstr "_Enviar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
++#, c-format
++msgid "Do_wnload (%s):"
++msgstr "_Descarregar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
++msgid "_Scheduled times:"
++msgstr "_Horas programadas:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
++msgid " _to "
++msgstr "_a"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
++msgid "_On days:"
++msgstr "_nos dias:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
++msgid "Status unknown"
++msgstr "Estado desconhecido"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
++msgid "Port is <b>closed</b>"
++msgstr "A porta está <b>fechada</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
++msgid "Port is <b>open</b>"
++msgstr "A porta está <b>aberta</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
++msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
++msgstr "<i>A testar a porta TCP…</i>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
++msgid "Listening Port"
++msgstr "Porta de escuta"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
++msgid "_Port used for incoming connections:"
++msgstr "_Porta utilizada para entrada de ligações:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
++msgid "Te_st Port"
++msgstr "Te_star Porta"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
++msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
++msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
++msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
++msgstr "Usar redirecionamento de portas UPnP ou NAT-PMP no meu router"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
++msgid "Peer Limits"
++msgstr "Limites de pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
++msgid "Maximum peers per _torrent:"
++msgstr "Máximo de pares por _torrent:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
++msgid "Maximum peers _overall:"
++msgstr "Máximo _total de pares:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
++msgid "Enable _uTP for peer communication"
++msgstr "Ativar _uTP para comunicação de pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
++msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
++msgstr "O uTP é uma ferramenta para reduzir o congestionamento na rede."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
++msgid "Use PE_X to find more peers"
++msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
++msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
++msgstr "O PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os pares aos quais está conectado."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
++msgid "Use _DHT to find more peers"
++msgstr "Usar o _DHT para encontrar mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
++msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
++msgstr "O DHT é uma ferramenta para encontrar pares sem um rastreador (tracker)."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
++msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
++msgstr "Usar _LPD para descobrir mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
++msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
++msgstr "O LPD (descoberta local de pares) é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
++msgid "Transmission Preferences"
++msgstr "Preferências do Transmission"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Downloading"
++msgstr "Descarregar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Seeding"
++msgstr "Semear"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
++msgid "Network"
++msgstr "Rede"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
++msgid "Remote"
++msgstr "Remoto"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:127
++msgid "Torrent"
++msgstr "Torrent"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:227
++msgid "Total Ratio"
++msgstr "Rácio Total"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:228
++msgid "Session Ratio"
++msgstr "Rácio da Sessão"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:229
++msgid "Total Transfer"
++msgstr "Transferência Total"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:230
++msgid "Session Transfer"
++msgstr "Transferência na Sessão"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:255
++#, c-format
++msgid ""
++"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
++" (%1$s down, %2$s up)"
++msgstr ""
++"Clique para desativar os limites de velocidade alternativos\n"
++" (%1$s rec, %2$s env)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:256
++#, c-format
++msgid ""
++"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
++" (%1$s down, %2$s up)"
++msgstr ""
++"Clique para ativar os limites de velocidade alternativos\n"
++" (%1$s rec, %2$s env)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:310
++#, c-format
++msgid "Tracker will allow requests in %s"
++msgstr "O rastreador irá permitir pedidos dentro de %s"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:380
++msgid "Unlimited"
++msgstr "Ilimitado"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:451
++msgid "Seed Forever"
++msgstr "Semear para sempre"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:489
++msgid "Limit Download Speed"
++msgstr "Limitar velocidade de descarregamento"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:493
++msgid "Limit Upload Speed"
++msgstr "Limitar velocidade de envio"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:500
++msgid "Stop Seeding at Ratio"
++msgstr "Parar de semear no rácio"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:533
++#, c-format
++msgid "Stop at Ratio (%s)"
++msgstr "Parar no rácio (%s)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
++#, c-format
++msgid "Ratio: %s"
++msgstr "Rácio: %s"
++
++#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
++#. %1$s is the size of the data we've downloaded
++#. %2$s is the size of the data we've uploaded
++#: ../gtk/tr-window.c:771
++#, c-format
++msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
++msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s"
++
++#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
++#. %1$s is the size of the data we've downloaded
++#. %2$s is the size of the data we've uploaded
++#: ../gtk/tr-window.c:781
++#, c-format
++msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
++msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
++msgid "Download and share files over BitTorrent"
++msgstr "Descarregar e partilhar ficheiros pelo BitTorrent"
++
++#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
++msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
++msgstr "O BitTorrent é um protocolo de partilha de ficheiros ponto-a-ponto que é comum utilizar para distribuir grandes quantidades de dados entre vários utilizadores."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
++msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
++msgstr "O Transmission é um cliente BitTorrent com uma interface fácil de utilizar sobre um código multi-plataforma. Existem várias interfaces nativas para OS X e Windows, assim como em linha de comandos e baseado na web."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
++msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
++msgstr "O Transmission tem funcionalidaes notáveis como , descoberta de pares locais (LPD), encriptação, tabelas de hash distribuídas (DHT), protocolo de transporte micro (µTP), troca de pares (PEX) e links magnéticos."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
++msgid "BitTorrent Client"
++msgstr "Cliente BitTorrent"
++
++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
++msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
++msgstr "torrents;descarregar;baixar;transferir;transferência;enviar;partilhar;partilha;"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
++msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
++msgstr "Iniciar o Transmission com todos os torrents em pausa"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
++msgid "Start Transmission Minimized"
++msgstr "Iniciar o Transmission minimizado"
++
++#: ../gtk/util.c:36
++msgid "KiB"
++msgstr "KiB"
++
++#: ../gtk/util.c:37
++msgid "MiB"
++msgstr "MiB"
++
++#: ../gtk/util.c:38
++msgid "GiB"
++msgstr "GiB"
++
++#: ../gtk/util.c:39
++msgid "TiB"
++msgstr "TiB"
++
++#: ../gtk/util.c:42
++msgid "kB"
++msgstr "kB"
++
++#: ../gtk/util.c:43
++msgid "MB"
++msgstr "MB"
++
++#: ../gtk/util.c:44
++msgid "GB"
++msgstr "GB"
++
++#: ../gtk/util.c:45
++msgid "TB"
++msgstr "TB"
++
++#: ../gtk/util.c:48
++msgid "kB/s"
++msgstr "kB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:49
++msgid "MB/s"
++msgstr "MB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:50
++msgid "GB/s"
++msgstr "GB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:51
++msgid "TB/s"
++msgstr "TB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:122
++#, c-format
++msgid "%'d day"
++msgid_plural "%'d days"
++msgstr[0] "%'d dia"
++msgstr[1] "%'d dias"
++
++#: ../gtk/util.c:123
++#, c-format
++msgid "%'d hour"
++msgid_plural "%'d hours"
++msgstr[0] "%'d hora"
++msgstr[1] "%'d horas"
++
++#: ../gtk/util.c:124
++#, c-format
++msgid "%'d minute"
++msgid_plural "%'d minutes"
++msgstr[0] "%'d minuto"
++msgstr[1] "%'d minutos"
++
++#: ../gtk/util.c:125
++#, c-format
++msgid "%'d second"
++msgid_plural "%'d seconds"
++msgstr[0] "%'d segundo"
++msgstr[1] "%'d segundos"
++
++#: ../gtk/util.c:258
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" contém dados inválidos."
++
++#: ../gtk/util.c:262
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" está a ser utilizador pelo \"%s.\""
++
++#: ../gtk/util.c:267
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido."
++
++#: ../gtk/util.c:271
++msgid "Error opening torrent"
++msgstr "Erro ao abrir o torrent"
++
++#: ../gtk/util.c:594
++msgid "Unrecognized URL"
++msgstr "URL irreconhecido"
++
++#: ../gtk/util.c:596
++#, c-format
++msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
++msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\""
++
++#: ../gtk/util.c:601
++#, c-format
++msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
++msgstr "Este link magnético parece ser para outra coisa que não o BitTorrent. Os links magnéticos BitTorrent têm uma secção com \"%s\"."
++
++#: ../gtk/util.c:723
++#, c-format
++msgid "%s free"
++msgstr "%s livre"
++
++#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
++#, c-format
++msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
++msgstr "O rastreador forneceu o código HTTP de resposta %1$ld (%2$s)"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
++msgid "Unknown error"
++msgstr "Erro desconhecido"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
++#, c-format
++msgid "DNS Lookup failed: %s"
++msgstr "Falhou a consulta de DNS: %s"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
++msgid "Connection failed"
++msgstr "A ligação falhou"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
++msgid "Could not connect to tracker"
++msgstr "Não foi possível conectar ao rastreador"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
++msgid "Tracker did not respond"
++msgstr "O rastreador não respondeu"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1218
++msgid "Success"
++msgstr "Sucesso"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
++#, c-format
++msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível ler \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:103
++#, c-format
++msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
++msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" contém %zu entradas"
++
++#. don't try to display the actual lines - it causes issues
++#: ../libtransmission/blocklist.c:403
++#, c-format
++msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
++msgstr "a lista de bloqueios ignorou endereços inválidos na linha %d"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
++#, c-format
++msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:466
++#, c-format
++msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
++msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" foi atualizada com %zu entradas"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
++#, c-format
++msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível obter o diretório de \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
++#, c-format
++msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível criar \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
++#, c-format
++msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível abrir \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
++msgid "full"
++msgstr "cheio"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
++msgid "sparse"
++msgstr "escasso"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
++#, c-format
++msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
++msgstr "Não foi possível pré-alocar o ficheiro \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$<PRIu64>): %4$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
++#, c-format
++msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
++msgstr "Ficheiro pré-alocado \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$<PRIu64>)"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
++#, c-format
++msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível truncar \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
++#, c-format
++msgid "Couldn't create socket: %s"
++msgstr "Não foi possível criar o socket: %s"
++
++#: ../libtransmission/file-posix.c:153
++#, c-format
++msgid "File \"%s\" is in the way"
++msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho"
++
++#: ../libtransmission/makemeta.c:54
++#, c-format
++msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
++msgstr "O criador de torrents está a ignorar o ficheiro \"%s\": %s"
++
++#: ../libtransmission/makemeta.c:209
++#, c-format
++msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
++msgstr "Não foi possível definir o tamanho das peças em %s, a utilizar %s"
++
++#: ../libtransmission/metainfo.c:759
++#, c-format
++msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
++msgstr "Entrada de metadados inválidos \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:30
++msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
++msgstr "Redirecionamento de portas (NAT-PMP)"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:73
++#, c-format
++msgid "%s succeeded (%d)"
++msgstr "%s bem sucedido (%d)"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:138
++#, c-format
++msgid "Found public address \"%s\""
++msgstr "Endereço público encontrado \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:173
++#, c-format
++msgid "no longer forwarding port %d"
++msgstr "já não está a redirecionar a porta %d"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:222
++#, c-format
++msgid "Port %d forwarded successfully"
++msgstr "Porta %d redirecionada com sucesso"
++
++#: ../libtransmission/net.c:323
++#, c-format
++msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
++msgstr "Não foi possível definir o endereço da fonte %s em %<PRIdMAX>: %s"
++
++#: ../libtransmission/net.c:339
++#, c-format
++msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
++msgstr "Não foi possível conectar o socket %<PRIdMAX> a %s, porta %d (errno %d - %s)"
++
++#: ../libtransmission/net.c:436
++msgid "Is another copy of Transmission already running?"
++msgstr "Está a ser executada outra instância do Transmission?"
++
++#: ../libtransmission/net.c:445
++#, c-format
++msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
++msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s"
++
++#: ../libtransmission/net.c:449
++#, c-format
++msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
++msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s (%s)"
++
++#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
++#, c-format
++msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
++msgstr "Por favor verifique os dados locais! A peça #%zu está corrompida."
++
++#: ../libtransmission/platform.c:472
++#, c-format
++msgid "Searching for web interface file \"%s\""
++msgstr "A procurar pelo ficheiro de interface web \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
++msgid "Port Forwarding"
++msgstr "Redirecionamento de portas"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
++msgid "Starting"
++msgstr "A iniciar"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
++msgid "Forwarded"
++msgstr "Redirecionado"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
++msgid "Stopping"
++msgstr "A parar"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
++msgid "Not forwarded"
++msgstr "Não redirecionado"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
++#, c-format
++msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
++msgstr "Estado alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\""
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
++msgid "Stopped"
++msgstr "Parado"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
++#, c-format
++msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
++msgstr "Não foi possível encontrar a chave de configurações \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
++#, c-format
++msgid "%s is not a valid address"
++msgstr "%s não é um endereço válido"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
++#, c-format
++msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
++msgstr "%s não é um endereço IPv4 nem IPv6. Os RPC listeners têm de ser IPv4 ou IPv6"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
++#, c-format
++msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
++msgstr "A servir pedidos RPC e Web em %s:%d%s"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
++msgid "Whitelist enabled"
++msgstr "Lista branca ativada"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
++msgid "Password required"
++msgstr "Necessária palavra-passe"
++
++#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
++#, c-format
++msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
++msgstr "Erro ao descomprimir a lista de bloqueios: %s (%d)"
++
++#. first %s is the application name
++#. second %s is the version number
++#: ../libtransmission/session.c:769
++#, c-format
++msgid "%s %s started"
++msgstr "1%s 1%s iniciado"
++
++#: ../libtransmission/session.c:2170
++#, c-format
++msgid "Loaded %d torrents"
++msgstr "%d torrents carregados"
++
++#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
++msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
++msgstr "Os metadados do torrent magnético não são utilizáveis"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:616
++#, c-format
++msgid "Tracker warning: \"%s\""
++msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:623
++#, c-format
++msgid "Tracker error: \"%s\""
++msgstr "Erro do rastreador: \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:916
++msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
++msgstr "Não foram encontrados dados. Certifique-se que as suas drives estão ligadas ou utiliza \"Definir Localização\". Para tornar a descarregar, remova o torrent e torne a adicioná-lo."
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:1868
++msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
++msgstr "Reiniciado manualmente - a desativar o rácio de semear"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:2078
++msgid "Removing torrent"
++msgstr "A remover o torrent"
++
++#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
++#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
++#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
++#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
++#. that exist
++#: ../libtransmission/torrent.c:2164
++msgid "Done"
++msgstr "Feito"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:2167
++msgid "Complete"
++msgstr "Completo"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:3466
++#, c-format
++msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
++msgstr "A peça %<PRIu32>, que acabou de ser descarregada, falhou no teste de  soma de verificação (checksum)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:29
++msgid "Port Forwarding (UPnP)"
++msgstr "Redirecionamento de portas (UPnP)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:200
++#, c-format
++msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
++msgstr "Foi encontrado o Internet Gateway Device \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:201
++#, c-format
++msgid "Local Address is \"%s\""
++msgstr "O endereço local é \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:228
++#, c-format
++msgid "Port %d isn't forwarded"
++msgstr "A porta %d não está a ser redirecionada"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:238
++#, c-format
++msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
++msgstr "A parar o redirecionamento de portas por \"%s\", serviço \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:275
++#, c-format
++msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
++msgstr "A redirecionar portas por \"%s\", serviço \"%s\". (endereço local: %s:%d)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:280
++msgid "Port forwarding successful!"
++msgstr "Redirecionamento de portas bem sucedido!"
++
++#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
++msgid "Not a regular file"
++msgstr "Não é um ficheiro normal"
++
++#. did caller give us an uninitialized val?
++#: ../libtransmission/variant.c:926
++msgid "Invalid metadata"
++msgstr "metadados inválidos"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
++#, c-format
++msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1221
++#, c-format
++msgid "Saved \"%s\""
++msgstr "\"%s\" gravado"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1264
++msgid "Unable to parse file content"
++msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro"
++
++#: ../libtransmission/verify.c:220
++msgid "Verifying torrent"
++msgstr "A verificar o torrent"
++
++#, c-format
++#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
++#~ msgstr "O servidor devolveu \"%1$ld %2$s\""
++
++#, c-format
++#~ msgid "Error opening \"%s\""
++#~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\""
diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch b/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch
new file mode 100644
index 00000000000..002e221c541
--- /dev/null
+++ b/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch
@@ -0,0 +1,62 @@
+From 642db5762b1f8e9d2bb8527b153b6c47d856cb9d Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>
+Date: Sat, 23 May 2020 01:39:36 +0300
+Subject: [PATCH] Add missing files that fail build from tarball
+
+Fixes: #1246
+---
+ libtransmission/Makefile.am | 3 +++
+ macosx/Makefile.am          | 2 ++
+ po/LINGUAS                  | 1 +
+ third-party/Makefile.am     | 3 +++
+ 4 files changed, 9 insertions(+)
+
+diff --git a/libtransmission/Makefile.am b/libtransmission/Makefile.am
+index 0885fab0d..d9a61c12f 100644
+--- libtransmission/Makefile.am
++++ libtransmission/Makefile.am
+@@ -316,3 +316,6 @@ watchdir_generic_test_CPPFLAGS = -DWATCHDIR_TEST_FORCE_GENERIC $(AM_CPPFLAGS)
+ rename_test_SOURCES = rename-test.c $(TEST_SOURCES)
+ rename_test_LDADD = ${apps_ldadd}
+ rename_test_LDFLAGS = ${apps_ldflags}
++
++EXTRA_DIST = \
++  subprocess-test.cmd
+diff --git a/macosx/Makefile.am b/macosx/Makefile.am
+index 27abb77b6..5a6fec9ef 100644
+--- macosx/Makefile.am
++++ macosx/Makefile.am
+@@ -95,6 +95,8 @@ EXTRA_DIST = \
+     InfoTabButtonBack.m \
+     InfoTabButtonCell.h \
+     InfoTabButtonCell.m \
++    InfoTabMatrix.h \
++    InfoTabMatrix.m \
+     InfoTextField.h \
+     InfoTextField.m \
+     InfoActivityViewController.h \
+diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
+index 08629cd1b..6b3145a37 100644
+--- po/LINGUAS
++++ po/LINGUAS
+@@ -68,6 +68,7 @@ pa
+ pl
+ pt
+ pt_BR
++pt_PT
+ ro
+ ru
+ si
+diff --git a/third-party/Makefile.am b/third-party/Makefile.am
+index 9f66878d9..33df96d42 100644
+--- third-party/Makefile.am
++++ third-party/Makefile.am
+@@ -22,5 +22,8 @@ SUBDIRS = \
+   $(UTP_DIR)
+ 
+ EXTRA_DIST = \
++  curl \
++  libevent \
++  openssl \
+   macosx-libevent-config.h \
+   macosx-libevent-event-config.h
diff --git a/srcpkgs/transmission/template b/srcpkgs/transmission/template
index 0bfa526d9d6..32fd669ac4a 100644
--- a/srcpkgs/transmission/template
+++ b/srcpkgs/transmission/template
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Template file for 'transmission'
 pkgname=transmission
 version=3.00
-revision=1
-build_style=gnu-configure
-configure_args="--enable-nls --enable-cli --enable-daemon --enable-utp
- --without-systemd-daemon"
-hostmakedepends="intltool pkg-config qt5-host-tools"
+revision=2
+build_style=cmake
+configure_args="-DENABLE_CLI=ON"
+hostmakedepends="autoconf automake intltool glib-devel libtool pkg-config
+ qt5-host-tools qt5-qmake"
 makedepends="dbus-glib-devel gtk+3-devel libcurl-devel libevent-devel
  qt5-tools-devel"
 short_desc="Fast, easy and free BitTorrent client"
@@ -37,35 +37,6 @@ post_configure() {
 		 -e "/#include <inttypes.h>.*/i #include <stdio.h> /* off_t */"
 }
 
-do_build() {
-	make CXXFLAGS="${CXXFLAGS} -std=c++17" LDFLAGS="${LDFLAGS}" ${makejobs}
-	if [ -z "$CROSS_BUILD" ]; then
-		# Build the Qt frontend
-		cd qt
-		qmake-qt5 MOC=moc-qt5 QMAKE_CXXFLAGS="${CXXFLAGS}" QMAKE_LFLAGS="${LDFLAGS}" qtr.pro
-		lrelease-qt5 translations/*.ts
-		make ${makejobs} CXXFLAGS="${CXXFLAGS} -fPIC -std=c++17" LDFLAGS="${LDFLAGS}"
-	fi
-}
-
-do_install() {
-	# Install CLI tools, daemon and web client
-	for dir in cli daemon utils web; do
-		make -C ${dir} DESTDIR=${DESTDIR} install
-	done
-
-	# Install GTK+ frontend
-	make -C gtk DESTDIR=${DESTDIR} install
-	make -C po DESTDIR=${DESTDIR} install
-
-	if [ -z "$CROSS_BUILD" ]; then
-		# Install Qt frontend
-		make -C qt INSTALL_ROOT=${DESTDIR}/usr install
-		vmkdir usr/share/qt5/translations
-		vcopy qt/translations/*.qm usr/share/qt5/translations
-	fi
-}
-
 post_install() {
 	rm -f ${DESTDIR}/usr/share/${pkgname}/web/LICENSE
 	vsv transmission-daemon
@@ -78,10 +49,12 @@ transmission-qt_package() {
 	pkg_install() {
 		vmove usr/bin/transmission-qt
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-qt.1
-		vmove usr/share/qt5/translations
-		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${wrksrc}/qt/transmission-qt.desktop
+		vmove usr/share/transmission/translations
+		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${DESTDIR}/usr/share/applications/transmission-qt.desktop
 		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps transmission-qt.png
-		vinstall ${wrksrc}/qt/transmission-qt.desktop 644 usr/share/applications
+		vinstall ${wrksrc}/gtk/icons/hicolor_apps_scalable_transmission.svg \
+			644 usr/share/icons/hicolor/scalable/apps transmission-qt.svg
+		vmove usr/share/applications/transmission-qt.desktop
 	}
 }
 
@@ -92,8 +65,8 @@ transmission-gtk_package() {
 		vmove usr/bin/transmission-gtk
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-gtk.1
 		vmove usr/share/icons/hicolor
-		vmove usr/share/applications
-		vmove usr/share/pixmaps
+		vmove usr/share/applications/transmission-gtk.desktop
+		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps
 		# This install path seems to be used with musl libc
 		if [ -d ${DESTDIR}/usr/lib/locale ]; then
 			mv ${DESTDIR}/usr/lib/locale ${DESTDIR}/usr/share

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: transmission: build with cmake
  2020-05-28  7:57 [PR PATCH] transmission: build with cmake kartikynwa
                   ` (2 preceding siblings ...)
  2020-05-31 15:57 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
@ 2020-05-31 15:58 ` kartikynwa
  2020-05-31 16:14 ` floppym
                   ` (2 subsequent siblings)
  6 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: kartikynwa @ 2020-05-31 15:58 UTC (permalink / raw)
  To: ml


[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 440 bytes --]

New comment by kartikynwa on void-packages repository

https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373#issuecomment-636488988

Comment:
@Hoshpak so I pushed a commit that uses the official tarballs and added patches for the missing files. But the travis build is failing because it's trying to build dependencies that are outdated (I think). Anything I can do about that?

---

Edit: aedinius in IRC helped me out. Thanks a lot.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: transmission: build with cmake
  2020-05-28  7:57 [PR PATCH] transmission: build with cmake kartikynwa
                   ` (3 preceding siblings ...)
  2020-05-31 15:58 ` kartikynwa
@ 2020-05-31 16:14 ` floppym
  2020-05-31 16:15 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
  2020-06-01  8:01 ` [PR PATCH] [Merged]: " Hoshpak
  6 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: floppym @ 2020-05-31 16:14 UTC (permalink / raw)
  To: ml


[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 413 bytes --]

New comment by floppym on void-packages repository

https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373#issuecomment-636492427

Comment:
> But the travis build is failing because it's trying to build dependencies that are outdated (I think).

Yeah, the main reason I created my own tarball was to avoid running `autoreconf` during the build process. Especially since I'm building using cmake, not autotools.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [PR PATCH] [Updated] transmission: build with cmake
  2020-05-28  7:57 [PR PATCH] transmission: build with cmake kartikynwa
                   ` (4 preceding siblings ...)
  2020-05-31 16:14 ` floppym
@ 2020-05-31 16:15 ` kartikynwa
  2020-06-01  8:01 ` [PR PATCH] [Merged]: " Hoshpak
  6 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: kartikynwa @ 2020-05-31 16:15 UTC (permalink / raw)
  To: ml


[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1141 bytes --]

There is an updated pull request by kartikynwa against master on the void-packages repository

https://github.com/kartikynwa/void-packages transmission-cmake
https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373

transmission: build with cmake
Creating a second PR which fixes cross builds. Sorry for polluting the PR queue.

- Updated template to use `build_style=cmake` instead of `gnu-configure`. This is because upstream recommends building with `cmake` and localisation doesn't work with `gnu-configure`.
- Fixed broken Qt translations from previous revision

Right now the official tarball from [transmission/transmission-releases](https://github.com/transmission/transmission-releases) is broken as mentioned in [this issue](https://github.com/transmission/transmission/issues/1248). User @floppym has rolled their own tarball with [this fix](https://github.com/transmission/transmission/pull/1247) applied. I have used that tarball for now but hopefully we can revert to official tarballs for future versions.

Thanks a lot @floppym 

A patch file from https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373.patch is attached

[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #2: github-pr-transmission-cmake-22373.patch --]
[-- Type: text/x-diff, Size: 73373 bytes --]

From 4cb29eefdd1c928a0da489cd0f5e9a436486b531 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Kartik Singh <kartik.ynwa@gmail.com>
Date: Thu, 28 May 2020 12:12:59 +0530
Subject: [PATCH] transmission: build with cmake

---
 .../patches/add-missing-files.patch           | 2462 +++++++++++++++++
 .../transmission/patches/fix-makefiles.patch  |   62 +
 srcpkgs/transmission/template                 |   51 +-
 3 files changed, 2536 insertions(+), 39 deletions(-)
 create mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
 create mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch

diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch b/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
new file mode 100644
index 00000000000..c955e7a8abf
--- /dev/null
+++ b/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
@@ -0,0 +1,2462 @@
+diff --git libtransmission/subprocess-test.cmd libtransmission/subprocess-test.cmd
+new file mode 100644
+index 0000000..4d08d06
+--- /dev/null
++++ libtransmission/subprocess-test.cmd
+@@ -0,0 +1,48 @@
++@echo off
++setlocal EnableExtensions EnableDelayedExpansion
++
++set __argc=0
++for %%i in (%*) do (
++    set /a __argc+=1
++    set "__argv[!__argc!]=%%~i"
++)
++
++set "result_path=!__argv[1]!"
++set "test_action=!__argv[2]!"
++
++set "temp_result_path=%result_path%.tmp"
++>"%temp_result_path%" <nul set /p=
++
++if "%test_action%" == "--dump-args" goto dump_args
++if "%test_action%" == "--dump-env" goto dump_env
++if "%test_action%" == "--dump-cwd" goto dump_cwd
++
++exit /b 1
++
++:dump_args
++    for /l %%i in (3,1,%__argc%) do (
++        >>"%temp_result_path%" echo.!__argv[%%i]!
++    )
++    goto finish
++
++:dump_env
++    for /l %%i in (3,1,%__argc%) do (
++        >>"%temp_result_path%" call :dump_env_var "!__argv[%%i]!"
++    )
++    goto finish
++
++:dump_env_var
++    if defined %~1 (
++        echo.!%~1!
++    ) else (
++        echo.^<null^>
++    )
++    exit /b 0
++
++:dump_cwd
++    >>"%temp_result_path%" echo.%CD%
++    goto finish
++
++:finish
++    >nul move /y "%temp_result_path%" "%result_path%"
++    exit /b 0
+diff --git po/pt_PT.po po/pt_PT.po
+new file mode 100644
+index 0000000..d9346f8
+--- /dev/null
++++ po/pt_PT.po
+@@ -0,0 +1,2402 @@
++# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
++# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
++#
++# Translators:
++# Gonçalo Matos , 2017
++# String YM <inactive+StringYM@transifex.com>, 2017
++# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
++#
++#, fuzzy
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
++"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
++"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2019\n"
++"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pt_PT/)\n"
++"Language: pt_PT\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++
++#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
++msgid "None"
++msgstr "Nenhum"
++
++#: ../gtk/actions.c:31
++msgid "Sort by _Activity"
++msgstr "Ordernar por: _Atividade"
++
++#: ../gtk/actions.c:32
++msgid "Sort by _Name"
++msgstr "Ordenar por: _Nome"
++
++#: ../gtk/actions.c:33
++msgid "Sort by _Progress"
++msgstr "Ordenar por: _Progresso"
++
++#: ../gtk/actions.c:34
++msgid "Sort by _Queue"
++msgstr "Ordenar por: _Data"
++
++#: ../gtk/actions.c:35
++msgid "Sort by Rati_o"
++msgstr "Ordenar por: Percent_agem"
++
++#: ../gtk/actions.c:36
++msgid "Sort by Stat_e"
++msgstr "Ordenar por: _Estado"
++
++#: ../gtk/actions.c:37
++msgid "Sort by A_ge"
++msgstr "Ordenar por: A_ge"
++
++#: ../gtk/actions.c:38
++msgid "Sort by Time _Left"
++msgstr "Ordenar por: Time_Left"
++
++#: ../gtk/actions.c:39
++msgid "Sort by Si_ze"
++msgstr "Ordenar por: Si:ze"
++
++#: ../gtk/actions.c:53
++msgid "_Show Transmission"
++msgstr "_Mostrar o Transmission"
++
++#: ../gtk/actions.c:54
++msgid "Message _Log"
++msgstr "_Registo de Mensagens"
++
++#: ../gtk/actions.c:67
++msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
++msgstr "Ativar _Limites de Velocidade Alternativos"
++
++#: ../gtk/actions.c:68
++msgid "_Compact View"
++msgstr "Vista _Compacta"
++
++#: ../gtk/actions.c:69
++msgid "Re_verse Sort Order"
++msgstr "In_verter Ordenação"
++
++#: ../gtk/actions.c:70
++msgid "_Filterbar"
++msgstr "Barra de _Filtros"
++
++#: ../gtk/actions.c:71
++msgid "_Statusbar"
++msgstr "Barra de E_stado"
++
++#: ../gtk/actions.c:72
++msgid "_Toolbar"
++msgstr "Barra de Ferramen_tas"
++
++#: ../gtk/actions.c:77
++msgid "_File"
++msgstr "_Ficheiro"
++
++#: ../gtk/actions.c:78
++msgid "_Torrent"
++msgstr "_Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:79
++msgid "_View"
++msgstr "_Vista"
++
++#: ../gtk/actions.c:80
++msgid "_Sort Torrents By"
++msgstr "_Ordenar Torrents por:"
++
++#: ../gtk/actions.c:81
++msgid "_Queue"
++msgstr "F_ila"
++
++#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
++msgid "_Edit"
++msgstr "_Editar"
++
++#: ../gtk/actions.c:83
++msgid "_Help"
++msgstr "_Ajuda"
++
++#: ../gtk/actions.c:84
++msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
++msgstr "Copiar Link _Magnético"
++
++#: ../gtk/actions.c:85
++msgid "Open URL…"
++msgstr "Abrir URL…"
++
++#: ../gtk/actions.c:85
++msgid "Open _URL…"
++msgstr "Abrir _URL…"
++
++#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
++msgid "Open a torrent"
++msgstr "Abrir um torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:88
++msgid "Start torrent"
++msgstr "_Iniciar Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:88
++msgid "_Start"
++msgstr "_Iniciar"
++
++#: ../gtk/actions.c:89
++msgid "Start _Now"
++msgstr "Iniciar _Agora"
++
++#: ../gtk/actions.c:89
++msgid "Start torrent now"
++msgstr "Iniciar o torrent agora"
++
++#: ../gtk/actions.c:91
++msgid "_Statistics"
++msgstr "E_statísticas"
++
++#: ../gtk/actions.c:92
++msgid "_Donate"
++msgstr "_Doar"
++
++#: ../gtk/actions.c:93
++msgid "_Verify Local Data"
++msgstr "_Verificar Dados Locais"
++
++#: ../gtk/actions.c:94
++msgid "Pause torrent"
++msgstr "Pausar o Torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:94
++msgid "_Pause"
++msgstr "_Pausar"
++
++#: ../gtk/actions.c:95
++msgid "Pause all torrents"
++msgstr "Pausar todos os torrents"
++
++#: ../gtk/actions.c:95
++msgid "_Pause All"
++msgstr "Pausar tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:96
++msgid "Start all torrents"
++msgstr "Iniciar todos os Torrents"
++
++#: ../gtk/actions.c:96
++msgid "_Start All"
++msgstr "_Iniciar tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:97
++msgid "Set _Location…"
++msgstr "Definir _Localização…"
++
++#: ../gtk/actions.c:98
++msgid "Remove torrent"
++msgstr "Remover torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:99
++msgid "_Delete Files and Remove"
++msgstr "_Eliminar Ficheiros e Remover"
++
++#: ../gtk/actions.c:100
++msgid "Create a torrent"
++msgstr "Criar torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:100
++msgid "_New…"
++msgstr "_Novo"
++
++#: ../gtk/actions.c:101
++msgid "_Quit"
++msgstr "_Sair"
++
++#: ../gtk/actions.c:102
++msgid "Select _All"
++msgstr "Selecion_ar Tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:103
++msgid "Dese_lect All"
++msgstr "Desce_lecionar Tudo"
++
++#: ../gtk/actions.c:105
++msgid "Torrent properties"
++msgstr "Propriedades do torrent"
++
++#: ../gtk/actions.c:106
++msgid "Open Fold_er"
++msgstr "Abrir _Pasta"
++
++#: ../gtk/actions.c:108
++msgid "_Contents"
++msgstr "_Conteúdos"
++
++#: ../gtk/actions.c:109
++msgid "Ask Tracker for _More Peers"
++msgstr "Pedir ao rastreador _mais pares"
++
++#: ../gtk/actions.c:110
++msgid "Move to _Top"
++msgstr "Mover para o _Topo"
++
++#: ../gtk/actions.c:111
++msgid "Move _Up"
++msgstr "Mover para _Cima"
++
++#: ../gtk/actions.c:112
++msgid "Move _Down"
++msgstr "Mover para _Baixo"
++
++#: ../gtk/actions.c:113
++msgid "Move to _Bottom"
++msgstr "Mover para o _Fundo"
++
++#: ../gtk/actions.c:114
++msgid "Present Main Window"
++msgstr "Mostrar janela principal"
++
++#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
++msgid "Use global settings"
++msgstr "Usar definições globais"
++
++#: ../gtk/details.c:487
++msgid "Seed regardless of ratio"
++msgstr "Semear independentemente do rácio"
++
++#: ../gtk/details.c:488
++msgid "Stop seeding at ratio:"
++msgstr "Parar de semear no rácio:"
++
++#: ../gtk/details.c:498
++msgid "Seed regardless of activity"
++msgstr "Semear independentemente da atividade"
++
++#: ../gtk/details.c:499
++msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
++msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:"
++
++#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
++msgid "Speed"
++msgstr "Velocidade"
++
++#: ../gtk/details.c:519
++msgid "Honor global _limits"
++msgstr "Respeitar _limites globais"
++
++#: ../gtk/details.c:524
++#, c-format
++msgid "Limit _download speed (%s):"
++msgstr "Limitar velocidade de _descarregamento (%s):"
++
++#: ../gtk/details.c:537
++#, c-format
++msgid "Limit _upload speed (%s):"
++msgstr "Limitar velocidade de _envio (%s):"
++
++#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
++msgid "Torrent _priority:"
++msgstr "_Prioridade do torrent:"
++
++#: ../gtk/details.c:554
++msgid "Seeding Limits"
++msgstr "Limites de Velocidade"
++
++#: ../gtk/details.c:564
++msgid "_Ratio:"
++msgstr "_Rácio:"
++
++#: ../gtk/details.c:573
++msgid "_Idle:"
++msgstr "_Inativo:"
++
++#: ../gtk/details.c:576
++msgid "Peer Connections"
++msgstr "Ligações a pares"
++
++#: ../gtk/details.c:579
++msgid "_Maximum peers:"
++msgstr "_Máximo de pares:"
++
++#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
++msgid "Queued for verification"
++msgstr "Na fila para verificação"
++
++#: ../gtk/details.c:601
++msgid "Verifying local data"
++msgstr "A verificar dados locais"
++
++#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
++msgid "Queued for download"
++msgstr "Na fila para descarregar"
++
++#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
++msgctxt "Verb"
++msgid "Downloading"
++msgstr "A descarregar"
++
++#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
++msgid "Queued for seeding"
++msgstr "Na fila para semear"
++
++#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
++msgctxt "Verb"
++msgid "Seeding"
++msgstr "A semear"
++
++#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
++msgid "Finished"
++msgstr "Terminado"
++
++#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
++msgid "Paused"
++msgstr "Pausado"
++
++#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
++msgid "N/A"
++msgstr "N/A"
++
++#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
++msgid "Mixed"
++msgstr "Misturado"
++
++#: ../gtk/details.c:665
++msgid "No Torrents Selected"
++msgstr "Sem Torrents Selecionados"
++
++#: ../gtk/details.c:695
++msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
++msgstr "Privado para este rastreador - DHT e PEX desativados"
++
++#: ../gtk/details.c:695
++msgid "Public torrent"
++msgstr "Torrent público"
++
++#: ../gtk/details.c:739
++#, c-format
++msgid "Created by %1$s"
++msgstr "Criado por %1$s"
++
++#: ../gtk/details.c:743
++#, c-format
++msgid "Created on %1$s"
++msgstr "Criado em %1$s"
++
++#: ../gtk/details.c:747
++#, c-format
++msgid "Created by %1$s on %2$s"
++msgstr "Criado por %1$s em %2$s"
++
++#: ../gtk/details.c:877
++msgid "Unknown"
++msgstr "Desconhecido"
++
++#: ../gtk/details.c:919
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
++msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
++msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)"
++msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)"
++
++#: ../gtk/details.c:925
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$'d piece)"
++msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
++msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)"
++msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)"
++
++#: ../gtk/details.c:969
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%%)"
++msgstr "%1$s (%2$s%%)"
++
++#: ../gtk/details.c:973
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
++msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível)"
++
++#: ../gtk/details.c:977
++#, c-format
++msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
++msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível); %4$s Por verificar"
++
++#: ../gtk/details.c:1010
++#, c-format
++msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
++msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)"
++
++#: ../gtk/details.c:1042
++#, c-format
++msgid "%s (Ratio: %s)"
++msgstr "%s (Rácio: %s)"
++
++#: ../gtk/details.c:1084
++msgid "No errors"
++msgstr "Sem erros"
++
++#: ../gtk/details.c:1108
++msgid "Never"
++msgstr "Nunca"
++
++#: ../gtk/details.c:1116
++msgid "Active now"
++msgstr "Ativo agora"
++
++#: ../gtk/details.c:1122
++#, c-format
++msgid "%1$s ago"
++msgstr "%1$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:1145
++msgid "Activity"
++msgstr "Atividade"
++
++#: ../gtk/details.c:1150
++msgid "Torrent size:"
++msgstr "Tamanho do torrent:"
++
++#: ../gtk/details.c:1155
++msgid "Have:"
++msgstr "Tenho:"
++
++#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
++msgid "Uploaded:"
++msgstr "Enviado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
++msgid "Downloaded:"
++msgstr "Descarregado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1170
++msgid "State:"
++msgstr "Estado:"
++
++#: ../gtk/details.c:1175
++msgid "Running time:"
++msgstr "Tempo em execução:"
++
++#: ../gtk/details.c:1180
++msgid "Remaining time:"
++msgstr "Tempo restante:"
++
++#: ../gtk/details.c:1185
++msgid "Last activity:"
++msgstr "Última atividade:"
++
++#: ../gtk/details.c:1189
++msgid "Error:"
++msgstr "Erro:"
++
++#: ../gtk/details.c:1193
++msgid "Details"
++msgstr "Detalhes"
++
++#: ../gtk/details.c:1197
++msgid "Location:"
++msgstr "Localização:"
++
++#: ../gtk/details.c:1202
++msgid "Hash:"
++msgstr "Hash:"
++
++#: ../gtk/details.c:1208
++msgid "Privacy:"
++msgstr "Privacidade:"
++
++#: ../gtk/details.c:1213
++msgid "Origin:"
++msgstr "Origem:"
++
++#: ../gtk/details.c:1228
++msgid "Comment:"
++msgstr "Comentário:"
++
++#: ../gtk/details.c:1256
++msgid "Web Seeds"
++msgstr "Semeares da web"
++
++#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
++msgid "Down"
++msgstr "Baixo"
++
++#: ../gtk/details.c:1312
++msgid "Address"
++msgstr "Endereço"
++
++#: ../gtk/details.c:1320
++msgid "Up"
++msgstr "Cima"
++
++#: ../gtk/details.c:1323
++msgid "Client"
++msgstr "Cliente"
++
++#: ../gtk/details.c:1326
++msgid "%"
++msgstr "%"
++
++#: ../gtk/details.c:1330
++msgid "Up Reqs"
++msgstr "Pedid. Env."
++
++#: ../gtk/details.c:1334
++msgid "Dn Reqs"
++msgstr "Pedid. Receb."
++
++#: ../gtk/details.c:1338
++msgid "Dn Blocks"
++msgstr "Blocos Receb."
++
++#: ../gtk/details.c:1342
++msgid "Up Blocks"
++msgstr "Blocos Env."
++
++#: ../gtk/details.c:1346
++msgid "We Cancelled"
++msgstr "Nós Concelamos"
++
++#: ../gtk/details.c:1350
++msgid "They Cancelled"
++msgstr "Eles Cancelaram"
++
++#: ../gtk/details.c:1353
++msgid "Flags"
++msgstr "Bandeiras"
++
++#: ../gtk/details.c:1770
++msgid "Optimistic unchoke"
++msgstr "Desestrangulamento otimista"
++
++#: ../gtk/details.c:1774
++msgid "Downloading from this peer"
++msgstr "A descarregar deste par"
++
++#: ../gtk/details.c:1778
++msgid "We would download from this peer if they would let us"
++msgstr "Descarregaríamos deste pare se ele permitisse"
++
++#: ../gtk/details.c:1782
++msgid "Uploading to peer"
++msgstr "A enviar para o par"
++
++#: ../gtk/details.c:1786
++msgid "We would upload to this peer if they asked"
++msgstr "Enviaríamos para este par se ele pedisse"
++
++#: ../gtk/details.c:1790
++msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
++msgstr "O par destrangulou-nos, mas não estamos interessados"
++
++#: ../gtk/details.c:1794
++msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
++msgstr "Desestrangulamos este par, mas ele não está interessado"
++
++#: ../gtk/details.c:1798
++msgid "Encrypted connection"
++msgstr "Ligação encriptada"
++
++#: ../gtk/details.c:1802
++msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
++msgstr "O par foi descoberto através da Trocar de Pares (PEX)"
++
++#: ../gtk/details.c:1806
++msgid "Peer was found through DHT"
++msgstr "O par foi encontrado através da Tabela Hash Distribuída (DHT)"
++
++#: ../gtk/details.c:1810
++msgid "Peer is an incoming connection"
++msgstr "O par é uma ligação a dar entrada"
++
++#: ../gtk/details.c:1814
++msgid "Peer is connected over µTP"
++msgstr "O par está ligado através de µTP"
++
++#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
++msgid "Show _more details"
++msgstr "Mostrar _mais detalhes"
++
++#: ../gtk/details.c:2156
++#, c-format
++msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
++msgstr "Obtida uma lista de %1$s%2$'d pares%3$s %4$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2161
++#, c-format
++msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
++msgstr "O pedido de lista de pares %1$sexcedeu o tempo limite%2$s %3$s atrás; a tentar novamente"
++
++#: ../gtk/details.c:2166
++#, c-format
++msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
++msgstr "Obtido um erro %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2175
++msgid "No updates scheduled"
++msgstr "Não há atualizações programadas"
++
++#: ../gtk/details.c:2181
++#, c-format
++msgid "Asking for more peers in %s"
++msgstr "A pedir mais pares em %s"
++
++#: ../gtk/details.c:2186
++msgid "Queued to ask for more peers"
++msgstr "Na fila para pedir por mais pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2192
++#, c-format
++msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
++msgstr "A pedir agora por mais pares… <small>%s</small>"
++
++#: ../gtk/details.c:2205
++#, c-format
++msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
++msgstr "O rastreador teve %s%'d semeadores e %'d sanguesugas%s %s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2210
++#, c-format
++msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
++msgstr "Obtido um erro scrape \"%s%s%s\" %s atrás"
++
++#: ../gtk/details.c:2223
++#, c-format
++msgid "Asking for peer counts in %s"
++msgstr "A pedir a contagem de pares em %s"
++
++#: ../gtk/details.c:2228
++msgid "Queued to ask for peer counts"
++msgstr "Na fila para pedir a contagem de pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2234
++#, c-format
++msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
++msgstr "A pedir agora a contagem de pares… <small>%s</small>"
++
++#: ../gtk/details.c:2537
++msgid "List contains invalid URLs"
++msgstr "A lista contém URLs inválidos"
++
++#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
++msgid "Please correct the errors and try again."
++msgstr "Por favor corrija os erros e tente novamente."
++
++#: ../gtk/details.c:2603
++#, c-format
++msgid "%s - Edit Trackers"
++msgstr "%s - Editar Rastreadores"
++
++#: ../gtk/details.c:2610
++msgid "Tracker Announce URLs"
++msgstr "URLs de anúncios do rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
++msgid ""
++"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
++"To add another primary URL, add it after a blank line."
++msgstr ""
++"Para adicionar um URL de cópia de segurança, aadicione-o à linha após o  URL principal.\n"
++"Para adicionar outro URL principal, adicione-o após uma linha vazia."
++
++#: ../gtk/details.c:2713
++#, c-format
++msgid "%s - Add Tracker"
++msgstr "%s - Adicionar Rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2720
++msgid "Tracker"
++msgstr "Rastreador"
++
++#: ../gtk/details.c:2726
++msgid "_Announce URL:"
++msgstr "URL de _anúncios:"
++
++#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
++msgid "Trackers"
++msgstr "Rastreadores"
++
++#: ../gtk/details.c:2834
++msgid "_Add"
++msgstr "_Adicionar"
++
++#: ../gtk/details.c:2845
++msgid "_Remove"
++msgstr "_Remover"
++
++#: ../gtk/details.c:2861
++msgid "Show _backup trackers"
++msgstr "Mostrar rastreadores na cópia de segurança"
++
++#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
++msgid "Information"
++msgstr "Informação"
++
++#: ../gtk/details.c:2963
++msgid "Peers"
++msgstr "Pares"
++
++#: ../gtk/details.c:2972
++msgid "File listing not available for combined torrent properties"
++msgstr "Listagem de ficheiros não disponível para propriedades de torrents combinadas"
++
++#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
++msgid "Files"
++msgstr "Ficheiros"
++
++#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
++msgid "Options"
++msgstr "Opções"
++
++#: ../gtk/details.c:3002
++#, c-format
++msgid "%s Properties"
++msgstr "%s Propriedades"
++
++#: ../gtk/details.c:3013
++#, c-format
++msgid "%'d Torrent Properties"
++msgstr "%'d Propriedades do Torrent"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:100
++#, c-format
++msgid "Remove torrent?"
++msgid_plural "Remove %d torrents?"
++msgstr[0] "Remover torrent?"
++msgstr[1] "Remover %d torrents?"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:104
++#, c-format
++msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
++msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
++msgstr[0] "Eliminar este ficheiro torrent descarregado?"
++msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros torrent descarregados?"
++
++#: ../gtk/dialogs.c:113
++msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
++msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
++msgstr[0] "Após sere eliminado, para continuar o descarregamento será necessário o ficheiro torrent ou o link magnético."
++msgstr[1] "Após serem eliminados, para continuar o descarregamento serão necessários os ficheiros torrent ou os links magnéticos."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:118
++msgid "This torrent has not finished downloading."
++msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
++msgstr[0] "O descarregamento deste torrent ainda não terminou."
++msgstr[1] "O descarregamento destes torrents ainda não terminou."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:123
++msgid "This torrent is connected to peers."
++msgid_plural "These torrents are connected to peers."
++msgstr[0] "Este torrent está conectado aos outros pares."
++msgstr[1] "Estes torrents estão conectados aos outros pares."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:130
++msgid "One of these torrents is connected to peers."
++msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
++msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a outros pares."
++msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a outros pares."
++
++#: ../gtk/dialogs.c:141
++msgid "One of these torrents has not finished downloading."
++msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
++msgstr[0] "Um destes torrents ainda não terminou."
++msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não terminaram."
++
++#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
++msgid "High"
++msgstr "Alta"
++
++#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
++msgid "Normal"
++msgstr "Normal"
++
++#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
++msgid "Low"
++msgstr "Baixa"
++
++#: ../gtk/file-list.c:845
++#, c-format
++msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
++msgstr "Não foi possível alterar o nome do ficheiro para \"%s\": %s"
++
++#. add file column
++#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
++msgid "Name"
++msgstr "Nome"
++
++#. add "size" column
++#: ../gtk/file-list.c:973
++msgid "Size"
++msgstr "Tamanho"
++
++#. add "progress" column
++#: ../gtk/file-list.c:984
++msgid "Have"
++msgstr "Tenho"
++
++#. add "enabled" column
++#: ../gtk/file-list.c:997
++msgid "Download"
++msgstr "Descarregar"
++
++#. add priority column
++#: ../gtk/file-list.c:1012
++msgid "Priority"
++msgstr "Prioridade"
++
++#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
++msgid "All"
++msgstr "Tudo"
++
++#: ../gtk/filter.c:585
++msgid "Active"
++msgstr "Ativo"
++
++#: ../gtk/filter.c:590
++msgctxt "Verb"
++msgid "Verifying"
++msgstr "A verificar"
++
++#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
++msgid "Error"
++msgstr "Erro"
++
++#: ../gtk/filter.c:880
++msgid "_Show:"
++msgstr "_Mostrar:"
++
++#: ../gtk/filter.c:884
++#, c-format
++msgid "_Show %'d of:"
++msgstr "_Mostrar %'d de:"
++
++#: ../gtk/main.c:314
++#, c-format
++msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
++msgstr "Erro ao registar o Transmission como um manipulador de %s: %s"
++
++#: ../gtk/main.c:480
++#, c-format
++msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
++msgstr "Foi obtido o sinal de %d; a tentar desligar corretamente. Faça-o de novo caso fique bloqueado."
++
++#: ../gtk/main.c:616
++msgid "Where to look for configuration files"
++msgstr "Onde procurar por ficheiros de configuração"
++
++#: ../gtk/main.c:617
++msgid "Start with all torrents paused"
++msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa"
++
++#: ../gtk/main.c:618
++msgid "Start minimized in notification area"
++msgstr "Iniciar minimizado na área de notificações"
++
++#: ../gtk/main.c:619
++msgid "Show version number and exit"
++msgstr "Mostrar número da versão e sair"
++
++#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
++msgid "Transmission"
++msgstr "Transmission"
++
++#. parse the command line
++#: ../gtk/main.c:640
++msgid "[torrent files or urls]"
++msgstr "[ficheiros torrent ou urls]"
++
++#: ../gtk/main.c:647
++#, c-format
++msgid ""
++"%s\n"
++"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
++msgstr ""
++"%s\n"
++"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comandos disponíveis.\n"
++
++#: ../gtk/main.c:746
++msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
++msgstr "O Transmission é um programa de partilha de ficheiros. Quando abre um torrent, os dados deste serão partilhados com outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhe será de sua inteira responsabilidade."
++
++#: ../gtk/main.c:749
++msgid "I _Agree"
++msgstr "Eu _Concordo"
++
++#: ../gtk/main.c:980
++msgid "<b>Closing Connections</b>"
++msgstr "<b>A fechar ligações</b>"
++
++#: ../gtk/main.c:984
++msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
++msgstr "A enviar o total de enviado/descarregado ao rastreador…"
++
++#: ../gtk/main.c:988
++msgid "_Quit Now"
++msgstr "_Sair Agora"
++
++#: ../gtk/main.c:1038
++msgid "Couldn't add corrupt torrent"
++msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
++msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent corrompido"
++msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents corrompidos"
++
++#: ../gtk/main.c:1044
++msgid "Couldn't add duplicate torrent"
++msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
++msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent duplicado"
++msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados"
++
++#: ../gtk/main.c:1363
++msgid "A fast and easy BitTorrent client"
++msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil de usar"
++
++#: ../gtk/main.c:1364
++msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
++msgstr "Direitos de Autor (c) The Transmission Project"
++
++#. Translators: translate "translator-credits" as your name
++#. to have it appear in the credits in the "About"
++#. dialog
++#: ../gtk/main.c:1370
++msgid "translator-credits"
++msgstr ""
++"Gonçalo Matos (goncalomatos);\n"
++"Rui (xendez);\n"
++"StringYM;"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
++#, c-format
++msgid "Creating \"%s\""
++msgstr "A criar \"%s\""
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
++#, c-format
++msgid "Created \"%s\"!"
++msgstr "Criado \"%s\"!"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
++#, c-format
++msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
++msgstr "Erro: URL de anúncio inválido \"%s\""
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
++msgid "Cancelled"
++msgstr "Cancelado"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
++#, c-format
++msgid "Error reading \"%s\": %s"
++msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
++#, c-format
++msgid "Error writing \"%s\": %s"
++msgstr "Erro ao gravar \"%s\": %s"
++
++#. how much data we've scanned through to generate checksums
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
++#, c-format
++msgid "Scanned %s"
++msgstr "%s processado"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
++msgid "New Torrent"
++msgstr "Novo Torrent"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
++msgid "Creating torrent…"
++msgstr "A criar o torrent…"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
++msgid "No source selected"
++msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
++#, c-format
++msgid "%1$s; %2$'d File"
++msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
++msgstr[0] "%1$s; %2$'d Ficheiro"
++msgstr[1] "%1$s; %2$'d Ficheiros"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
++#, c-format
++msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
++msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
++msgstr[0] "%1$'d Peça @ %2$s"
++msgstr[1] "%1$'d Peças @ %2$s"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
++msgid "Sa_ve to:"
++msgstr "Gra_var para:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
++msgid "Source F_older:"
++msgstr "Pasta da f_onte:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
++msgid "Source _File:"
++msgstr "_Ficheiro da fonte:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
++msgid "<i>No source selected</i>"
++msgstr "<i>Nenhuma fonte selecionada</i>"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
++msgid "Properties"
++msgstr "Propriedades"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
++msgid "_Trackers:"
++msgstr "_Rastreadores:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
++msgid "Co_mment:"
++msgstr "Co_mentário:"
++
++#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
++msgid "_Private torrent"
++msgstr "Torrent _privado"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:146
++#, c-format
++msgid "Couldn't save \"%s\""
++msgstr "Não foi possível gravar \"%s\""
++
++#: ../gtk/msgwin.c:209
++msgid "Save Log"
++msgstr "Gravar registo"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:284
++msgid "Time"
++msgstr "Hora"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:294
++msgid "Message"
++msgstr "Mensagem"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:432
++msgid "Debug"
++msgstr "Depuração de erros"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:457
++msgid "Message Log"
++msgstr "Registo de mensagens"
++
++#: ../gtk/msgwin.c:491
++msgid "Level"
++msgstr "Nível"
++
++#: ../gtk/notify.c:207
++msgid "Open File"
++msgstr "Abrir ficheiro"
++
++#: ../gtk/notify.c:212
++msgid "Open Folder"
++msgstr "Abrir pasta"
++
++#: ../gtk/notify.c:217
++msgid "Torrent Complete"
++msgstr "Torrent terminado"
++
++#: ../gtk/notify.c:233
++msgid "Torrent Added"
++msgstr "Torrent adicionado"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:256
++msgid "Torrent files"
++msgstr "Ficheiros de torrents"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:261
++msgid "All files"
++msgstr "Todos os ficheiros"
++
++#. make the dialog
++#: ../gtk/open-dialog.c:284
++msgid "Torrent Options"
++msgstr "Opções de torrents"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
++msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
++msgstr "Mo_ver o ficheiro .torrent para o lixo"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:303
++msgid "_Start when added"
++msgstr "_Começar logo ao adicionar"
++
++#. "torrent file" row
++#: ../gtk/open-dialog.c:318
++msgid "_Torrent file:"
++msgstr "Ficheiro _torrent:"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:321
++msgid "Select Source File"
++msgstr "Selecionar ficheiro da fonte"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:331
++msgid "_Destination folder:"
++msgstr "Pasta de _destino:"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:334
++msgid "Select Destination Folder"
++msgstr "Selecione a pasta de destino"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:455
++msgid "Open a Torrent"
++msgstr "Abrir um torrent"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:466
++msgid "Show _options dialog"
++msgstr "Mostrar janela de _opções"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:518
++msgid "Open URL"
++msgstr "Abrir URL"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:524
++msgid "Open torrent from URL"
++msgstr "Abrir um torrent por URL"
++
++#: ../gtk/open-dialog.c:529
++msgid "_URL"
++msgstr "_URL"
++
++#: ../gtk/relocate.c:60
++#, c-format
++msgid "Moving \"%s\""
++msgstr "A mover \"1%s\""
++
++#: ../gtk/relocate.c:76
++msgid "Couldn't move torrent"
++msgstr "Não foi possível mover o torrent"
++
++#: ../gtk/relocate.c:111
++msgid "This may take a moment…"
++msgstr "Isto pode demorar um pouco…"
++
++#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
++msgid "Set Torrent Location"
++msgstr "Definir a localização do torrent"
++
++#: ../gtk/relocate.c:146
++msgid "Location"
++msgstr "Localização"
++
++#: ../gtk/relocate.c:156
++msgid "Torrent _location:"
++msgstr "_Localização do torrent:"
++
++#: ../gtk/relocate.c:157
++msgid "_Move from the current folder"
++msgstr "_Mover da pasta atual"
++
++#: ../gtk/relocate.c:160
++msgid "Local data is _already there"
++msgstr "Os d_ados locais já estão lá"
++
++#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
++#, c-format
++msgid "Started %'d time"
++msgid_plural "Started %'d times"
++msgstr[0] "Iniciado %'d vez"
++msgstr[1] "Iniciado %'d vezess"
++
++#: ../gtk/stats.c:91
++msgid "Reset your statistics?"
++msgstr "Limpar as suas estatísticas?"
++
++#: ../gtk/stats.c:92
++msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
++msgstr "Estas estatísticas existem apenas para informação. Se as limpar isso não afetará as estatísticas registadas pelos rastreadores BitTorrent."
++
++#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
++msgid "_Reset"
++msgstr "_Limpar"
++
++#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
++msgid "Statistics"
++msgstr "Estatísticas"
++
++#: ../gtk/stats.c:129
++msgid "Current Session"
++msgstr "Sessão Atual"
++
++#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
++msgid "Ratio:"
++msgstr "Rácio:"
++
++#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
++msgid "Duration:"
++msgstr "Duração:"
++
++#: ../gtk/stats.c:149
++msgid "Total"
++msgstr "Total"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is how much we'll have when done,
++#. %3$s%% is a percentage of the two
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is the torrent's total size,
++#. %3$s%% is a percentage of the two,
++#. %4$s is how much we've uploaded,
++#. %5$s is our upload-to-download ratio,
++#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s Objetivo: %6$s)"
++
++#. %1$s is how much we've got,
++#. %2$s is the torrent's total size,
++#. %3$s%% is a percentage of the two,
++#. %4$s is how much we've uploaded,
++#. %5$s is our upload-to-download ratio
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
++#, c-format
++msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
++msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s)"
++
++#. %1$s is the torrent's total size,
++#. %2$s is how much we've uploaded,
++#. %3$s is our upload-to-download ratio,
++#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
++#, c-format
++msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
++msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s Objetivo: %4$s)"
++
++#. %1$s is the torrent's total size,
++#. %2$s is how much we've uploaded,
++#. %3$s is our upload-to-download ratio
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
++#, c-format
++msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
++msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
++msgid "Remaining time unknown"
++msgstr "Tempo restante desconhecido"
++
++#. time remaining
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
++#, c-format
++msgid "%s remaining"
++msgstr "%s restante"
++
++#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
++#, c-format
++msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
++msgstr "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
++
++#. up speed, up symbol
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
++#, c-format
++msgid "%1$s  %2$s"
++msgstr "%1$s  %2$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
++msgid "Stalled"
++msgstr "Paralisado"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
++#, c-format
++msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
++msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testados)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
++#, c-format
++msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
++msgstr "O rastreador forneceu um aviso: \"%s\""
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
++#, c-format
++msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
++msgstr "O rastreador forneceu um erro: \"%s\""
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
++#, c-format
++msgid "Error: %s"
++msgstr "Erro: %s"
++
++#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
++#, c-format
++msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
++msgstr "A descarregar metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
++msgid "peer"
++msgid_plural "peers"
++msgstr[0] "par"
++msgstr[1] "pares"
++
++#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s e %4$'d %5$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
++msgid "web seed"
++msgid_plural "web seeds"
++msgstr[0] "semear da web"
++msgstr[1] "semeares da web"
++
++#. Downloading from 3 web seed (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d %2$s"
++
++#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
++#, c-format
++msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
++msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s"
++
++#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
++#, c-format
++msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
++msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
++msgstr[0] "A semear para %1$'d de %2$'d par conectado"
++msgstr[1] "A semear para %1$'d de %2$'d pares conectados"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1241
++#, c-format
++msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
++msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1337
++#, c-format
++msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
++msgstr "A ignorar o torrent desconhecido \"%s\""
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1612
++msgid "Inhibiting desktop hibernation"
++msgstr "Impedir a hibernação"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1616
++#, c-format
++msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
++msgstr "Não foi possível impedir a hibernação: %s"
++
++#: ../gtk/tr-core.c:1649
++msgid "Allowing desktop hibernation"
++msgstr "Permitir hibernação"
++
++#: ../gtk/tr-icon.c:57
++msgid "Idle"
++msgstr "Inativo"
++
++#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
++#, c-format
++msgid " (Limit: %s)"
++msgstr " (Limite: %s)"
++
++#. %1$s: current upload speed
++#. * %2$s: current upload limit, if any
++#. * %3$s: current download speed
++#. * %4$s: current download limit, if any
++#: ../gtk/tr-icon.c:109
++#, c-format
++msgid ""
++"Transmission\n"
++"Up: %1$s %2$s\n"
++"Down: %3$s %4$s"
++msgstr ""
++"Transmission\n"
++"Env: %1$s %2$s\n"
++"Rec: %3$s %4$s"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:258
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Adding"
++msgstr "A adicionar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:260
++msgid "Automatically add .torrent files _from:"
++msgstr "Adicionar automaticamente ficheiros .torrent _de:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:267
++msgid "Show the Torrent Options _dialog"
++msgstr "Mostrar a _janela de opções do torrent"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:271
++msgid "_Start added torrents"
++msgstr "_Iniciar torrents adicionados"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:280
++msgid "Save to _Location:"
++msgstr "Gravar na _localização:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:287
++msgid "Download Queue"
++msgstr "Fila de descarregamento"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:289
++msgid "Ma_ximum active downloads:"
++msgstr "Número má_ximo de descarregamentos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:293
++msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
++msgstr "Descarregamentos a partilharem dados nos últimos _X minutos estão ativos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
++msgid "Incomplete"
++msgstr "Imcompleto"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:300
++msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
++msgstr "Anexar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:304
++msgid "Keep _incomplete torrents in:"
++msgstr "Manter os torrents incompletos em:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:311
++msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
++msgstr "Executar scrip_t quando um torrent terminar:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:334
++msgid "Limits"
++msgstr "Limites"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:336
++msgid "Stop seeding at _ratio:"
++msgstr "Parar de semear no _rácio:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:343
++msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
++msgstr "Parar de semear se estiver inativo por _X minutos:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
++msgid "Desktop"
++msgstr "Secretária"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:367
++msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
++msgstr "_Impedir a hibernação quando os torrents estão ativos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:371
++msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
++msgstr "Mostrar o ícone do Transmission na área de notificações"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:376
++msgid "Notification"
++msgstr "Notificação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:378
++msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
++msgstr "Mostrar uma notificação quando são a_dicionados torrents"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:382
++msgid "Show a notification when torrents _finish"
++msgstr "Mostrar uma notificação quando os torrents terminam"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:386
++msgid "Play a _sound when torrents finish"
++msgstr "Reproduzir um _som quando os torrents terminam"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:412
++#, c-format
++msgid "Blocklist contains %'d rule"
++msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
++msgstr[0] "A lista de bloqueios contém %'d regra"
++msgstr[1] "A lista de bloqueios contém %'d regras"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:446
++#, c-format
++msgid "Blocklist has %'d rule."
++msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
++msgstr[0] "A lista de bloqueios tem %'d regra."
++msgstr[1] "A lista de bloqueios tem %'d regras."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:450
++msgid "<b>Unable to update.</b>"
++msgstr "<b>Não foi possível atualizar.</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:450
++msgid "<b>Update succeeded!</b>"
++msgstr "<b>Atualização bem sucedida!</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:461
++msgid "Update Blocklist"
++msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:463
++msgid "Getting new blocklist…"
++msgstr "A obter a nova lista de bloqueios…"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:488
++msgid "Allow encryption"
++msgstr "Permitir encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:488
++msgid "Prefer encryption"
++msgstr "Preferir encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:489
++msgid "Require encryption"
++msgstr "Usar apenas encriptação"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
++msgid "Privacy"
++msgstr "Privacidade"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:513
++msgid "_Encryption mode:"
++msgstr "Modo de _Encriptação:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:518
++msgid "Blocklist"
++msgstr "Lista de bloqueio"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:520
++msgid "Enable _blocklist:"
++msgstr "Ativar lista de _bloqueio"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:534
++msgid "_Update"
++msgstr "_Atualizar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:546
++msgid "Enable _automatic updates"
++msgstr "Ativar _atualizações automáticas"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:747
++msgid "Remote Control"
++msgstr "Controlo Remoto"
++
++#. "enabled" checkbutton
++#: ../gtk/tr-prefs.c:750
++msgid "Allow _remote access"
++msgstr "Permitir acesso _remoto"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:756
++msgid "_Open web client"
++msgstr "_Abrir cliente web"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:765
++msgid "HTTP _port:"
++msgstr "_Porta HTTP:"
++
++#. require authentication
++#: ../gtk/tr-prefs.c:769
++msgid "Use _authentication"
++msgstr "Usar _autenticação"
++
++#. username
++#: ../gtk/tr-prefs.c:777
++msgid "_Username:"
++msgstr "_Nome de utilizador:"
++
++#. password
++#: ../gtk/tr-prefs.c:784
++msgid "Pass_word:"
++msgstr "Palavra-passe:"
++
++#. require authentication
++#: ../gtk/tr-prefs.c:792
++msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
++msgstr "Permitir apenas estes en_dereços IP:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:816
++msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
++msgstr "Os endereços IP podem ter caracteres-curinga, como por ex: 192.168.*.*"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:835
++msgid "Addresses:"
++msgstr "Endereços:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:935
++msgid "Every Day"
++msgstr "Todos os dias"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:936
++msgid "Weekdays"
++msgstr "Dias da semana"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:937
++msgid "Weekends"
++msgstr "Fins de semana"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:938
++msgid "Sunday"
++msgstr "Domingo"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:939
++msgid "Monday"
++msgstr "Segunda-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:940
++msgid "Tuesday"
++msgstr "Terça-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:941
++msgid "Wednesday"
++msgstr "Quarta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:942
++msgid "Thursday"
++msgstr "Quinta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:943
++msgid "Friday"
++msgstr "Sexta-Feira"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:944
++msgid "Saturday"
++msgstr "Sábado"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:975
++msgid "Speed Limits"
++msgstr "Limites de Velocidade"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:977
++#, c-format
++msgid "_Upload (%s):"
++msgstr "_Enviar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:984
++#, c-format
++msgid "_Download (%s):"
++msgstr "_Descarregar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:993
++msgid "Alternative Speed Limits"
++msgstr "Limites de velocidade alternativos"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
++msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
++msgstr "Ignorar limites de velocidade normal manualmente ou em horas programadas"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
++#, c-format
++msgid "U_pload (%s):"
++msgstr "_Enviar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
++#, c-format
++msgid "Do_wnload (%s):"
++msgstr "_Descarregar (%s):"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
++msgid "_Scheduled times:"
++msgstr "_Horas programadas:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
++msgid " _to "
++msgstr "_a"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
++msgid "_On days:"
++msgstr "_nos dias:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
++msgid "Status unknown"
++msgstr "Estado desconhecido"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
++msgid "Port is <b>closed</b>"
++msgstr "A porta está <b>fechada</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
++msgid "Port is <b>open</b>"
++msgstr "A porta está <b>aberta</b>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
++msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
++msgstr "<i>A testar a porta TCP…</i>"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
++msgid "Listening Port"
++msgstr "Porta de escuta"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
++msgid "_Port used for incoming connections:"
++msgstr "_Porta utilizada para entrada de ligações:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
++msgid "Te_st Port"
++msgstr "Te_star Porta"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
++msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
++msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
++msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
++msgstr "Usar redirecionamento de portas UPnP ou NAT-PMP no meu router"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
++msgid "Peer Limits"
++msgstr "Limites de pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
++msgid "Maximum peers per _torrent:"
++msgstr "Máximo de pares por _torrent:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
++msgid "Maximum peers _overall:"
++msgstr "Máximo _total de pares:"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
++msgid "Enable _uTP for peer communication"
++msgstr "Ativar _uTP para comunicação de pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
++msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
++msgstr "O uTP é uma ferramenta para reduzir o congestionamento na rede."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
++msgid "Use PE_X to find more peers"
++msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
++msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
++msgstr "O PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os pares aos quais está conectado."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
++msgid "Use _DHT to find more peers"
++msgstr "Usar o _DHT para encontrar mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
++msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
++msgstr "O DHT é uma ferramenta para encontrar pares sem um rastreador (tracker)."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
++msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
++msgstr "Usar _LPD para descobrir mais pares"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
++msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
++msgstr "O LPD (descoberta local de pares) é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local."
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
++msgid "Transmission Preferences"
++msgstr "Preferências do Transmission"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Downloading"
++msgstr "Descarregar"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
++msgctxt "Gerund"
++msgid "Seeding"
++msgstr "Semear"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
++msgid "Network"
++msgstr "Rede"
++
++#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
++msgid "Remote"
++msgstr "Remoto"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:127
++msgid "Torrent"
++msgstr "Torrent"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:227
++msgid "Total Ratio"
++msgstr "Rácio Total"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:228
++msgid "Session Ratio"
++msgstr "Rácio da Sessão"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:229
++msgid "Total Transfer"
++msgstr "Transferência Total"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:230
++msgid "Session Transfer"
++msgstr "Transferência na Sessão"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:255
++#, c-format
++msgid ""
++"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
++" (%1$s down, %2$s up)"
++msgstr ""
++"Clique para desativar os limites de velocidade alternativos\n"
++" (%1$s rec, %2$s env)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:256
++#, c-format
++msgid ""
++"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
++" (%1$s down, %2$s up)"
++msgstr ""
++"Clique para ativar os limites de velocidade alternativos\n"
++" (%1$s rec, %2$s env)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:310
++#, c-format
++msgid "Tracker will allow requests in %s"
++msgstr "O rastreador irá permitir pedidos dentro de %s"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:380
++msgid "Unlimited"
++msgstr "Ilimitado"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:451
++msgid "Seed Forever"
++msgstr "Semear para sempre"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:489
++msgid "Limit Download Speed"
++msgstr "Limitar velocidade de descarregamento"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:493
++msgid "Limit Upload Speed"
++msgstr "Limitar velocidade de envio"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:500
++msgid "Stop Seeding at Ratio"
++msgstr "Parar de semear no rácio"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:533
++#, c-format
++msgid "Stop at Ratio (%s)"
++msgstr "Parar no rácio (%s)"
++
++#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
++#, c-format
++msgid "Ratio: %s"
++msgstr "Rácio: %s"
++
++#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
++#. %1$s is the size of the data we've downloaded
++#. %2$s is the size of the data we've uploaded
++#: ../gtk/tr-window.c:771
++#, c-format
++msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
++msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s"
++
++#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
++#. %1$s is the size of the data we've downloaded
++#. %2$s is the size of the data we've uploaded
++#: ../gtk/tr-window.c:781
++#, c-format
++msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
++msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
++msgid "Download and share files over BitTorrent"
++msgstr "Descarregar e partilhar ficheiros pelo BitTorrent"
++
++#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
++msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
++msgstr "O BitTorrent é um protocolo de partilha de ficheiros ponto-a-ponto que é comum utilizar para distribuir grandes quantidades de dados entre vários utilizadores."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
++msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
++msgstr "O Transmission é um cliente BitTorrent com uma interface fácil de utilizar sobre um código multi-plataforma. Existem várias interfaces nativas para OS X e Windows, assim como em linha de comandos e baseado na web."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
++msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
++msgstr "O Transmission tem funcionalidaes notáveis como , descoberta de pares locais (LPD), encriptação, tabelas de hash distribuídas (DHT), protocolo de transporte micro (µTP), troca de pares (PEX) e links magnéticos."
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
++msgid "BitTorrent Client"
++msgstr "Cliente BitTorrent"
++
++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
++msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
++msgstr "torrents;descarregar;baixar;transferir;transferência;enviar;partilhar;partilha;"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
++msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
++msgstr "Iniciar o Transmission com todos os torrents em pausa"
++
++#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
++msgid "Start Transmission Minimized"
++msgstr "Iniciar o Transmission minimizado"
++
++#: ../gtk/util.c:36
++msgid "KiB"
++msgstr "KiB"
++
++#: ../gtk/util.c:37
++msgid "MiB"
++msgstr "MiB"
++
++#: ../gtk/util.c:38
++msgid "GiB"
++msgstr "GiB"
++
++#: ../gtk/util.c:39
++msgid "TiB"
++msgstr "TiB"
++
++#: ../gtk/util.c:42
++msgid "kB"
++msgstr "kB"
++
++#: ../gtk/util.c:43
++msgid "MB"
++msgstr "MB"
++
++#: ../gtk/util.c:44
++msgid "GB"
++msgstr "GB"
++
++#: ../gtk/util.c:45
++msgid "TB"
++msgstr "TB"
++
++#: ../gtk/util.c:48
++msgid "kB/s"
++msgstr "kB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:49
++msgid "MB/s"
++msgstr "MB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:50
++msgid "GB/s"
++msgstr "GB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:51
++msgid "TB/s"
++msgstr "TB/s"
++
++#: ../gtk/util.c:122
++#, c-format
++msgid "%'d day"
++msgid_plural "%'d days"
++msgstr[0] "%'d dia"
++msgstr[1] "%'d dias"
++
++#: ../gtk/util.c:123
++#, c-format
++msgid "%'d hour"
++msgid_plural "%'d hours"
++msgstr[0] "%'d hora"
++msgstr[1] "%'d horas"
++
++#: ../gtk/util.c:124
++#, c-format
++msgid "%'d minute"
++msgid_plural "%'d minutes"
++msgstr[0] "%'d minuto"
++msgstr[1] "%'d minutos"
++
++#: ../gtk/util.c:125
++#, c-format
++msgid "%'d second"
++msgid_plural "%'d seconds"
++msgstr[0] "%'d segundo"
++msgstr[1] "%'d segundos"
++
++#: ../gtk/util.c:258
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" contém dados inválidos."
++
++#: ../gtk/util.c:262
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" está a ser utilizador pelo \"%s.\""
++
++#: ../gtk/util.c:267
++#, c-format
++msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
++msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido."
++
++#: ../gtk/util.c:271
++msgid "Error opening torrent"
++msgstr "Erro ao abrir o torrent"
++
++#: ../gtk/util.c:594
++msgid "Unrecognized URL"
++msgstr "URL irreconhecido"
++
++#: ../gtk/util.c:596
++#, c-format
++msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
++msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\""
++
++#: ../gtk/util.c:601
++#, c-format
++msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
++msgstr "Este link magnético parece ser para outra coisa que não o BitTorrent. Os links magnéticos BitTorrent têm uma secção com \"%s\"."
++
++#: ../gtk/util.c:723
++#, c-format
++msgid "%s free"
++msgstr "%s livre"
++
++#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
++#, c-format
++msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
++msgstr "O rastreador forneceu o código HTTP de resposta %1$ld (%2$s)"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
++msgid "Unknown error"
++msgstr "Erro desconhecido"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
++#, c-format
++msgid "DNS Lookup failed: %s"
++msgstr "Falhou a consulta de DNS: %s"
++
++#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
++msgid "Connection failed"
++msgstr "A ligação falhou"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
++msgid "Could not connect to tracker"
++msgstr "Não foi possível conectar ao rastreador"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
++msgid "Tracker did not respond"
++msgstr "O rastreador não respondeu"
++
++#: ../libtransmission/announcer.c:1218
++msgid "Success"
++msgstr "Sucesso"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
++#, c-format
++msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível ler \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:103
++#, c-format
++msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
++msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" contém %zu entradas"
++
++#. don't try to display the actual lines - it causes issues
++#: ../libtransmission/blocklist.c:403
++#, c-format
++msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
++msgstr "a lista de bloqueios ignorou endereços inválidos na linha %d"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
++#, c-format
++msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/blocklist.c:466
++#, c-format
++msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
++msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" foi atualizada com %zu entradas"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
++#, c-format
++msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível obter o diretório de \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
++#, c-format
++msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível criar \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
++#, c-format
++msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível abrir \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
++msgid "full"
++msgstr "cheio"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
++msgid "sparse"
++msgstr "escasso"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
++#, c-format
++msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
++msgstr "Não foi possível pré-alocar o ficheiro \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$<PRIu64>): %4$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
++#, c-format
++msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
++msgstr "Ficheiro pré-alocado \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$<PRIu64>)"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
++#, c-format
++msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível truncar \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
++#, c-format
++msgid "Couldn't create socket: %s"
++msgstr "Não foi possível criar o socket: %s"
++
++#: ../libtransmission/file-posix.c:153
++#, c-format
++msgid "File \"%s\" is in the way"
++msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho"
++
++#: ../libtransmission/makemeta.c:54
++#, c-format
++msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
++msgstr "O criador de torrents está a ignorar o ficheiro \"%s\": %s"
++
++#: ../libtransmission/makemeta.c:209
++#, c-format
++msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
++msgstr "Não foi possível definir o tamanho das peças em %s, a utilizar %s"
++
++#: ../libtransmission/metainfo.c:759
++#, c-format
++msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
++msgstr "Entrada de metadados inválidos \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:30
++msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
++msgstr "Redirecionamento de portas (NAT-PMP)"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:73
++#, c-format
++msgid "%s succeeded (%d)"
++msgstr "%s bem sucedido (%d)"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:138
++#, c-format
++msgid "Found public address \"%s\""
++msgstr "Endereço público encontrado \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:173
++#, c-format
++msgid "no longer forwarding port %d"
++msgstr "já não está a redirecionar a porta %d"
++
++#: ../libtransmission/natpmp.c:222
++#, c-format
++msgid "Port %d forwarded successfully"
++msgstr "Porta %d redirecionada com sucesso"
++
++#: ../libtransmission/net.c:323
++#, c-format
++msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
++msgstr "Não foi possível definir o endereço da fonte %s em %<PRIdMAX>: %s"
++
++#: ../libtransmission/net.c:339
++#, c-format
++msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
++msgstr "Não foi possível conectar o socket %<PRIdMAX> a %s, porta %d (errno %d - %s)"
++
++#: ../libtransmission/net.c:436
++msgid "Is another copy of Transmission already running?"
++msgstr "Está a ser executada outra instância do Transmission?"
++
++#: ../libtransmission/net.c:445
++#, c-format
++msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
++msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s"
++
++#: ../libtransmission/net.c:449
++#, c-format
++msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
++msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s (%s)"
++
++#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
++#, c-format
++msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
++msgstr "Por favor verifique os dados locais! A peça #%zu está corrompida."
++
++#: ../libtransmission/platform.c:472
++#, c-format
++msgid "Searching for web interface file \"%s\""
++msgstr "A procurar pelo ficheiro de interface web \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
++msgid "Port Forwarding"
++msgstr "Redirecionamento de portas"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
++msgid "Starting"
++msgstr "A iniciar"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
++msgid "Forwarded"
++msgstr "Redirecionado"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
++msgid "Stopping"
++msgstr "A parar"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
++msgid "Not forwarded"
++msgstr "Não redirecionado"
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
++#, c-format
++msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
++msgstr "Estado alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\""
++
++#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
++msgid "Stopped"
++msgstr "Parado"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
++#, c-format
++msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
++msgstr "Não foi possível encontrar a chave de configurações \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
++#, c-format
++msgid "%s is not a valid address"
++msgstr "%s não é um endereço válido"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
++#, c-format
++msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
++msgstr "%s não é um endereço IPv4 nem IPv6. Os RPC listeners têm de ser IPv4 ou IPv6"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
++#, c-format
++msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
++msgstr "A servir pedidos RPC e Web em %s:%d%s"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
++msgid "Whitelist enabled"
++msgstr "Lista branca ativada"
++
++#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
++msgid "Password required"
++msgstr "Necessária palavra-passe"
++
++#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
++#, c-format
++msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
++msgstr "Erro ao descomprimir a lista de bloqueios: %s (%d)"
++
++#. first %s is the application name
++#. second %s is the version number
++#: ../libtransmission/session.c:769
++#, c-format
++msgid "%s %s started"
++msgstr "1%s 1%s iniciado"
++
++#: ../libtransmission/session.c:2170
++#, c-format
++msgid "Loaded %d torrents"
++msgstr "%d torrents carregados"
++
++#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
++msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
++msgstr "Os metadados do torrent magnético não são utilizáveis"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:616
++#, c-format
++msgid "Tracker warning: \"%s\""
++msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:623
++#, c-format
++msgid "Tracker error: \"%s\""
++msgstr "Erro do rastreador: \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:916
++msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
++msgstr "Não foram encontrados dados. Certifique-se que as suas drives estão ligadas ou utiliza \"Definir Localização\". Para tornar a descarregar, remova o torrent e torne a adicioná-lo."
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:1868
++msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
++msgstr "Reiniciado manualmente - a desativar o rácio de semear"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:2078
++msgid "Removing torrent"
++msgstr "A remover o torrent"
++
++#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
++#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
++#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
++#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
++#. that exist
++#: ../libtransmission/torrent.c:2164
++msgid "Done"
++msgstr "Feito"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:2167
++msgid "Complete"
++msgstr "Completo"
++
++#: ../libtransmission/torrent.c:3466
++#, c-format
++msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
++msgstr "A peça %<PRIu32>, que acabou de ser descarregada, falhou no teste de  soma de verificação (checksum)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:29
++msgid "Port Forwarding (UPnP)"
++msgstr "Redirecionamento de portas (UPnP)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:200
++#, c-format
++msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
++msgstr "Foi encontrado o Internet Gateway Device \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:201
++#, c-format
++msgid "Local Address is \"%s\""
++msgstr "O endereço local é \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:228
++#, c-format
++msgid "Port %d isn't forwarded"
++msgstr "A porta %d não está a ser redirecionada"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:238
++#, c-format
++msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
++msgstr "A parar o redirecionamento de portas por \"%s\", serviço \"%s\""
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:275
++#, c-format
++msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
++msgstr "A redirecionar portas por \"%s\", serviço \"%s\". (endereço local: %s:%d)"
++
++#: ../libtransmission/upnp.c:280
++msgid "Port forwarding successful!"
++msgstr "Redirecionamento de portas bem sucedido!"
++
++#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
++msgid "Not a regular file"
++msgstr "Não é um ficheiro normal"
++
++#. did caller give us an uninitialized val?
++#: ../libtransmission/variant.c:926
++msgid "Invalid metadata"
++msgstr "metadados inválidos"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
++#, c-format
++msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
++msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1221
++#, c-format
++msgid "Saved \"%s\""
++msgstr "\"%s\" gravado"
++
++#: ../libtransmission/variant.c:1264
++msgid "Unable to parse file content"
++msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro"
++
++#: ../libtransmission/verify.c:220
++msgid "Verifying torrent"
++msgstr "A verificar o torrent"
++
++#, c-format
++#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
++#~ msgstr "O servidor devolveu \"%1$ld %2$s\""
++
++#, c-format
++#~ msgid "Error opening \"%s\""
++#~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\""
diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch b/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch
new file mode 100644
index 00000000000..002e221c541
--- /dev/null
+++ b/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch
@@ -0,0 +1,62 @@
+From 642db5762b1f8e9d2bb8527b153b6c47d856cb9d Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>
+Date: Sat, 23 May 2020 01:39:36 +0300
+Subject: [PATCH] Add missing files that fail build from tarball
+
+Fixes: #1246
+---
+ libtransmission/Makefile.am | 3 +++
+ macosx/Makefile.am          | 2 ++
+ po/LINGUAS                  | 1 +
+ third-party/Makefile.am     | 3 +++
+ 4 files changed, 9 insertions(+)
+
+diff --git a/libtransmission/Makefile.am b/libtransmission/Makefile.am
+index 0885fab0d..d9a61c12f 100644
+--- libtransmission/Makefile.am
++++ libtransmission/Makefile.am
+@@ -316,3 +316,6 @@ watchdir_generic_test_CPPFLAGS = -DWATCHDIR_TEST_FORCE_GENERIC $(AM_CPPFLAGS)
+ rename_test_SOURCES = rename-test.c $(TEST_SOURCES)
+ rename_test_LDADD = ${apps_ldadd}
+ rename_test_LDFLAGS = ${apps_ldflags}
++
++EXTRA_DIST = \
++  subprocess-test.cmd
+diff --git a/macosx/Makefile.am b/macosx/Makefile.am
+index 27abb77b6..5a6fec9ef 100644
+--- macosx/Makefile.am
++++ macosx/Makefile.am
+@@ -95,6 +95,8 @@ EXTRA_DIST = \
+     InfoTabButtonBack.m \
+     InfoTabButtonCell.h \
+     InfoTabButtonCell.m \
++    InfoTabMatrix.h \
++    InfoTabMatrix.m \
+     InfoTextField.h \
+     InfoTextField.m \
+     InfoActivityViewController.h \
+diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
+index 08629cd1b..6b3145a37 100644
+--- po/LINGUAS
++++ po/LINGUAS
+@@ -68,6 +68,7 @@ pa
+ pl
+ pt
+ pt_BR
++pt_PT
+ ro
+ ru
+ si
+diff --git a/third-party/Makefile.am b/third-party/Makefile.am
+index 9f66878d9..33df96d42 100644
+--- third-party/Makefile.am
++++ third-party/Makefile.am
+@@ -22,5 +22,8 @@ SUBDIRS = \
+   $(UTP_DIR)
+ 
+ EXTRA_DIST = \
++  curl \
++  libevent \
++  openssl \
+   macosx-libevent-config.h \
+   macosx-libevent-event-config.h
diff --git a/srcpkgs/transmission/template b/srcpkgs/transmission/template
index 0bfa526d9d6..32fd669ac4a 100644
--- a/srcpkgs/transmission/template
+++ b/srcpkgs/transmission/template
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Template file for 'transmission'
 pkgname=transmission
 version=3.00
-revision=1
-build_style=gnu-configure
-configure_args="--enable-nls --enable-cli --enable-daemon --enable-utp
- --without-systemd-daemon"
-hostmakedepends="intltool pkg-config qt5-host-tools"
+revision=2
+build_style=cmake
+configure_args="-DENABLE_CLI=ON"
+hostmakedepends="autoconf automake intltool glib-devel libtool pkg-config
+ qt5-host-tools qt5-qmake"
 makedepends="dbus-glib-devel gtk+3-devel libcurl-devel libevent-devel
  qt5-tools-devel"
 short_desc="Fast, easy and free BitTorrent client"
@@ -37,35 +37,6 @@ post_configure() {
 		 -e "/#include <inttypes.h>.*/i #include <stdio.h> /* off_t */"
 }
 
-do_build() {
-	make CXXFLAGS="${CXXFLAGS} -std=c++17" LDFLAGS="${LDFLAGS}" ${makejobs}
-	if [ -z "$CROSS_BUILD" ]; then
-		# Build the Qt frontend
-		cd qt
-		qmake-qt5 MOC=moc-qt5 QMAKE_CXXFLAGS="${CXXFLAGS}" QMAKE_LFLAGS="${LDFLAGS}" qtr.pro
-		lrelease-qt5 translations/*.ts
-		make ${makejobs} CXXFLAGS="${CXXFLAGS} -fPIC -std=c++17" LDFLAGS="${LDFLAGS}"
-	fi
-}
-
-do_install() {
-	# Install CLI tools, daemon and web client
-	for dir in cli daemon utils web; do
-		make -C ${dir} DESTDIR=${DESTDIR} install
-	done
-
-	# Install GTK+ frontend
-	make -C gtk DESTDIR=${DESTDIR} install
-	make -C po DESTDIR=${DESTDIR} install
-
-	if [ -z "$CROSS_BUILD" ]; then
-		# Install Qt frontend
-		make -C qt INSTALL_ROOT=${DESTDIR}/usr install
-		vmkdir usr/share/qt5/translations
-		vcopy qt/translations/*.qm usr/share/qt5/translations
-	fi
-}
-
 post_install() {
 	rm -f ${DESTDIR}/usr/share/${pkgname}/web/LICENSE
 	vsv transmission-daemon
@@ -78,10 +49,12 @@ transmission-qt_package() {
 	pkg_install() {
 		vmove usr/bin/transmission-qt
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-qt.1
-		vmove usr/share/qt5/translations
-		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${wrksrc}/qt/transmission-qt.desktop
+		vmove usr/share/transmission/translations
+		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${DESTDIR}/usr/share/applications/transmission-qt.desktop
 		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps transmission-qt.png
-		vinstall ${wrksrc}/qt/transmission-qt.desktop 644 usr/share/applications
+		vinstall ${wrksrc}/gtk/icons/hicolor_apps_scalable_transmission.svg \
+			644 usr/share/icons/hicolor/scalable/apps transmission-qt.svg
+		vmove usr/share/applications/transmission-qt.desktop
 	}
 }
 
@@ -92,8 +65,8 @@ transmission-gtk_package() {
 		vmove usr/bin/transmission-gtk
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-gtk.1
 		vmove usr/share/icons/hicolor
-		vmove usr/share/applications
-		vmove usr/share/pixmaps
+		vmove usr/share/applications/transmission-gtk.desktop
+		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps
 		# This install path seems to be used with musl libc
 		if [ -d ${DESTDIR}/usr/lib/locale ]; then
 			mv ${DESTDIR}/usr/lib/locale ${DESTDIR}/usr/share

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [PR PATCH] [Merged]: transmission: build with cmake
  2020-05-28  7:57 [PR PATCH] transmission: build with cmake kartikynwa
                   ` (5 preceding siblings ...)
  2020-05-31 16:15 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
@ 2020-06-01  8:01 ` Hoshpak
  6 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Hoshpak @ 2020-06-01  8:01 UTC (permalink / raw)
  To: ml


[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 968 bytes --]

There's a merged pull request on the void-packages repository

transmission: build with cmake
https://github.com/void-linux/void-packages/pull/22373

Description:
Creating a second PR which fixes cross builds. Sorry for polluting the PR queue.

- Updated template to use `build_style=cmake` instead of `gnu-configure`. This is because upstream recommends building with `cmake` and localisation doesn't work with `gnu-configure`.
- Fixed broken Qt translations from previous revision

Right now the official tarball from [transmission/transmission-releases](https://github.com/transmission/transmission-releases) is broken as mentioned in [this issue](https://github.com/transmission/transmission/issues/1248). User @floppym has rolled their own tarball with [this fix](https://github.com/transmission/transmission/pull/1247) applied. I have used that tarball for now but hopefully we can revert to official tarballs for future versions.

Thanks a lot @floppym 

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

end of thread, back to index

Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2020-05-28  7:57 [PR PATCH] transmission: build with cmake kartikynwa
2020-05-31 15:35 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
2020-05-31 15:48 ` kartikynwa
2020-05-31 15:57 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
2020-05-31 15:58 ` kartikynwa
2020-05-31 16:14 ` floppym
2020-05-31 16:15 ` [PR PATCH] [Updated] " kartikynwa
2020-06-01  8:01 ` [PR PATCH] [Merged]: " Hoshpak

Github messages for voidlinux

Archives are clonable: git clone --mirror http://inbox.vuxu.org/voidlinux-github

Example config snippet for mirrors

Newsgroup available over NNTP:
	nntp://inbox.vuxu.org/vuxu.github.voidlinux


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git