From 43d3966ee415da39685ae500df639ef77f782673 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emil Tomczyk Date: Fri, 31 Mar 2023 10:16:49 +0200 Subject: [PATCH] transmission: update to 4.0.2. --- .../patches/add-missing-files.patch | 2462 ----------------- .../transmission/patches/fix-makefiles.patch | 62 - srcpkgs/transmission/template | 25 +- 3 files changed, 9 insertions(+), 2540 deletions(-) delete mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch delete mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch b/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch deleted file mode 100644 index 0bdfda34d1fa..000000000000 --- a/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch +++ /dev/null @@ -1,2462 +0,0 @@ -diff --git a/libtransmission/subprocess-test.cmd b/libtransmission/subprocess-test.cmd -new file mode 100644 -index 0000000..4d08d06 ---- /dev/null -+++ b/libtransmission/subprocess-test.cmd -@@ -0,0 +1,48 @@ -+@echo off -+setlocal EnableExtensions EnableDelayedExpansion -+ -+set __argc=0 -+for %%i in (%*) do ( -+ set /a __argc+=1 -+ set "__argv[!__argc!]=%%~i" -+) -+ -+set "result_path=!__argv[1]!" -+set "test_action=!__argv[2]!" -+ -+set "temp_result_path=%result_path%.tmp" -+>"%temp_result_path%" >"%temp_result_path%" echo.!__argv[%%i]! -+ ) -+ goto finish -+ -+:dump_env -+ for /l %%i in (3,1,%__argc%) do ( -+ >>"%temp_result_path%" call :dump_env_var "!__argv[%%i]!" -+ ) -+ goto finish -+ -+:dump_env_var -+ if defined %~1 ( -+ echo.!%~1! -+ ) else ( -+ echo.^ -+ ) -+ exit /b 0 -+ -+:dump_cwd -+ >>"%temp_result_path%" echo.%CD% -+ goto finish -+ -+:finish -+ >nul move /y "%temp_result_path%" "%result_path%" -+ exit /b 0 -diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po -new file mode 100644 -index 0000000..d9346f8 ---- /dev/null -+++ b/po/pt_PT.po -@@ -0,0 +1,2402 @@ -+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -+# FIRST AUTHOR , YEAR. -+# -+# Translators: -+# Gonçalo Matos , 2017 -+# String YM , 2017 -+# Rui , 2019 -+# -+#, fuzzy -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" -+"Last-Translator: Rui , 2019\n" -+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pt_PT/)\n" -+"Language: pt_PT\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -+ -+#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 -+msgid "None" -+msgstr "Nenhum" -+ -+#: ../gtk/actions.c:31 -+msgid "Sort by _Activity" -+msgstr "Ordernar por: _Atividade" -+ -+#: ../gtk/actions.c:32 -+msgid "Sort by _Name" -+msgstr "Ordenar por: _Nome" -+ -+#: ../gtk/actions.c:33 -+msgid "Sort by _Progress" -+msgstr "Ordenar por: _Progresso" -+ -+#: ../gtk/actions.c:34 -+msgid "Sort by _Queue" -+msgstr "Ordenar por: _Data" -+ -+#: ../gtk/actions.c:35 -+msgid "Sort by Rati_o" -+msgstr "Ordenar por: Percent_agem" -+ -+#: ../gtk/actions.c:36 -+msgid "Sort by Stat_e" -+msgstr "Ordenar por: _Estado" -+ -+#: ../gtk/actions.c:37 -+msgid "Sort by A_ge" -+msgstr "Ordenar por: A_ge" -+ -+#: ../gtk/actions.c:38 -+msgid "Sort by Time _Left" -+msgstr "Ordenar por: Time_Left" -+ -+#: ../gtk/actions.c:39 -+msgid "Sort by Si_ze" -+msgstr "Ordenar por: Si:ze" -+ -+#: ../gtk/actions.c:53 -+msgid "_Show Transmission" -+msgstr "_Mostrar o Transmission" -+ -+#: ../gtk/actions.c:54 -+msgid "Message _Log" -+msgstr "_Registo de Mensagens" -+ -+#: ../gtk/actions.c:67 -+msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -+msgstr "Ativar _Limites de Velocidade Alternativos" -+ -+#: ../gtk/actions.c:68 -+msgid "_Compact View" -+msgstr "Vista _Compacta" -+ -+#: ../gtk/actions.c:69 -+msgid "Re_verse Sort Order" -+msgstr "In_verter Ordenação" -+ -+#: ../gtk/actions.c:70 -+msgid "_Filterbar" -+msgstr "Barra de _Filtros" -+ -+#: ../gtk/actions.c:71 -+msgid "_Statusbar" -+msgstr "Barra de E_stado" -+ -+#: ../gtk/actions.c:72 -+msgid "_Toolbar" -+msgstr "Barra de Ferramen_tas" -+ -+#: ../gtk/actions.c:77 -+msgid "_File" -+msgstr "_Ficheiro" -+ -+#: ../gtk/actions.c:78 -+msgid "_Torrent" -+msgstr "_Torrent" -+ -+#: ../gtk/actions.c:79 -+msgid "_View" -+msgstr "_Vista" -+ -+#: ../gtk/actions.c:80 -+msgid "_Sort Torrents By" -+msgstr "_Ordenar Torrents por:" -+ -+#: ../gtk/actions.c:81 -+msgid "_Queue" -+msgstr "F_ila" -+ -+#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 -+msgid "_Edit" -+msgstr "_Editar" -+ -+#: ../gtk/actions.c:83 -+msgid "_Help" -+msgstr "_Ajuda" -+ -+#: ../gtk/actions.c:84 -+msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -+msgstr "Copiar Link _Magnético" -+ -+#: ../gtk/actions.c:85 -+msgid "Open URL…" -+msgstr "Abrir URL…" -+ -+#: ../gtk/actions.c:85 -+msgid "Open _URL…" -+msgstr "Abrir _URL…" -+ -+#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 -+msgid "Open a torrent" -+msgstr "Abrir um torrent" -+ -+#: ../gtk/actions.c:88 -+msgid "Start torrent" -+msgstr "_Iniciar Torrent" -+ -+#: ../gtk/actions.c:88 -+msgid "_Start" -+msgstr "_Iniciar" -+ -+#: ../gtk/actions.c:89 -+msgid "Start _Now" -+msgstr "Iniciar _Agora" -+ -+#: ../gtk/actions.c:89 -+msgid "Start torrent now" -+msgstr "Iniciar o torrent agora" -+ -+#: ../gtk/actions.c:91 -+msgid "_Statistics" -+msgstr "E_statísticas" -+ -+#: ../gtk/actions.c:92 -+msgid "_Donate" -+msgstr "_Doar" -+ -+#: ../gtk/actions.c:93 -+msgid "_Verify Local Data" -+msgstr "_Verificar Dados Locais" -+ -+#: ../gtk/actions.c:94 -+msgid "Pause torrent" -+msgstr "Pausar o Torrent" -+ -+#: ../gtk/actions.c:94 -+msgid "_Pause" -+msgstr "_Pausar" -+ -+#: ../gtk/actions.c:95 -+msgid "Pause all torrents" -+msgstr "Pausar todos os torrents" -+ -+#: ../gtk/actions.c:95 -+msgid "_Pause All" -+msgstr "Pausar tudo" -+ -+#: ../gtk/actions.c:96 -+msgid "Start all torrents" -+msgstr "Iniciar todos os Torrents" -+ -+#: ../gtk/actions.c:96 -+msgid "_Start All" -+msgstr "_Iniciar tudo" -+ -+#: ../gtk/actions.c:97 -+msgid "Set _Location…" -+msgstr "Definir _Localização…" -+ -+#: ../gtk/actions.c:98 -+msgid "Remove torrent" -+msgstr "Remover torrent" -+ -+#: ../gtk/actions.c:99 -+msgid "_Delete Files and Remove" -+msgstr "_Eliminar Ficheiros e Remover" -+ -+#: ../gtk/actions.c:100 -+msgid "Create a torrent" -+msgstr "Criar torrent" -+ -+#: ../gtk/actions.c:100 -+msgid "_New…" -+msgstr "_Novo" -+ -+#: ../gtk/actions.c:101 -+msgid "_Quit" -+msgstr "_Sair" -+ -+#: ../gtk/actions.c:102 -+msgid "Select _All" -+msgstr "Selecion_ar Tudo" -+ -+#: ../gtk/actions.c:103 -+msgid "Dese_lect All" -+msgstr "Desce_lecionar Tudo" -+ -+#: ../gtk/actions.c:105 -+msgid "Torrent properties" -+msgstr "Propriedades do torrent" -+ -+#: ../gtk/actions.c:106 -+msgid "Open Fold_er" -+msgstr "Abrir _Pasta" -+ -+#: ../gtk/actions.c:108 -+msgid "_Contents" -+msgstr "_Conteúdos" -+ -+#: ../gtk/actions.c:109 -+msgid "Ask Tracker for _More Peers" -+msgstr "Pedir ao rastreador _mais pares" -+ -+#: ../gtk/actions.c:110 -+msgid "Move to _Top" -+msgstr "Mover para o _Topo" -+ -+#: ../gtk/actions.c:111 -+msgid "Move _Up" -+msgstr "Mover para _Cima" -+ -+#: ../gtk/actions.c:112 -+msgid "Move _Down" -+msgstr "Mover para _Baixo" -+ -+#: ../gtk/actions.c:113 -+msgid "Move to _Bottom" -+msgstr "Mover para o _Fundo" -+ -+#: ../gtk/actions.c:114 -+msgid "Present Main Window" -+msgstr "Mostrar janela principal" -+ -+#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -+msgid "Use global settings" -+msgstr "Usar definições globais" -+ -+#: ../gtk/details.c:487 -+msgid "Seed regardless of ratio" -+msgstr "Semear independentemente do rácio" -+ -+#: ../gtk/details.c:488 -+msgid "Stop seeding at ratio:" -+msgstr "Parar de semear no rácio:" -+ -+#: ../gtk/details.c:498 -+msgid "Seed regardless of activity" -+msgstr "Semear independentemente da atividade" -+ -+#: ../gtk/details.c:499 -+msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -+msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:" -+ -+#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 -+msgid "Speed" -+msgstr "Velocidade" -+ -+#: ../gtk/details.c:519 -+msgid "Honor global _limits" -+msgstr "Respeitar _limites globais" -+ -+#: ../gtk/details.c:524 -+#, c-format -+msgid "Limit _download speed (%s):" -+msgstr "Limitar velocidade de _descarregamento (%s):" -+ -+#: ../gtk/details.c:537 -+#, c-format -+msgid "Limit _upload speed (%s):" -+msgstr "Limitar velocidade de _envio (%s):" -+ -+#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 -+msgid "Torrent _priority:" -+msgstr "_Prioridade do torrent:" -+ -+#: ../gtk/details.c:554 -+msgid "Seeding Limits" -+msgstr "Limites de Velocidade" -+ -+#: ../gtk/details.c:564 -+msgid "_Ratio:" -+msgstr "_Rácio:" -+ -+#: ../gtk/details.c:573 -+msgid "_Idle:" -+msgstr "_Inativo:" -+ -+#: ../gtk/details.c:576 -+msgid "Peer Connections" -+msgstr "Ligações a pares" -+ -+#: ../gtk/details.c:579 -+msgid "_Maximum peers:" -+msgstr "_Máximo de pares:" -+ -+#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272 -+msgid "Queued for verification" -+msgstr "Na fila para verificação" -+ -+#: ../gtk/details.c:601 -+msgid "Verifying local data" -+msgstr "A verificar dados locais" -+ -+#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -+msgid "Queued for download" -+msgstr "Na fila para descarregar" -+ -+#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 -+msgctxt "Verb" -+msgid "Downloading" -+msgstr "A descarregar" -+ -+#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -+msgid "Queued for seeding" -+msgstr "Na fila para semear" -+ -+#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 -+msgctxt "Verb" -+msgid "Seeding" -+msgstr "A semear" -+ -+#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -+msgid "Finished" -+msgstr "Terminado" -+ -+#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -+msgid "Paused" -+msgstr "Pausado" -+ -+#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -+msgid "N/A" -+msgstr "N/A" -+ -+#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 -+msgid "Mixed" -+msgstr "Misturado" -+ -+#: ../gtk/details.c:665 -+msgid "No Torrents Selected" -+msgstr "Sem Torrents Selecionados" -+ -+#: ../gtk/details.c:695 -+msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -+msgstr "Privado para este rastreador - DHT e PEX desativados" -+ -+#: ../gtk/details.c:695 -+msgid "Public torrent" -+msgstr "Torrent público" -+ -+#: ../gtk/details.c:739 -+#, c-format -+msgid "Created by %1$s" -+msgstr "Criado por %1$s" -+ -+#: ../gtk/details.c:743 -+#, c-format -+msgid "Created on %1$s" -+msgstr "Criado em %1$s" -+ -+#: ../gtk/details.c:747 -+#, c-format -+msgid "Created by %1$s on %2$s" -+msgstr "Criado por %1$s em %2$s" -+ -+#: ../gtk/details.c:877 -+msgid "Unknown" -+msgstr "Desconhecido" -+ -+#: ../gtk/details.c:919 -+#, c-format -+msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -+msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -+msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)" -+msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)" -+ -+#: ../gtk/details.c:925 -+#, c-format -+msgid "%1$s (%2$'d piece)" -+msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -+msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)" -+msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)" -+ -+#: ../gtk/details.c:969 -+#, c-format -+msgid "%1$s (%2$s%%)" -+msgstr "%1$s (%2$s%%)" -+ -+#: ../gtk/details.c:973 -+#, c-format -+msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -+msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível)" -+ -+#: ../gtk/details.c:977 -+#, c-format -+msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -+msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível); %4$s Por verificar" -+ -+#: ../gtk/details.c:1010 -+#, c-format -+msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -+msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)" -+ -+#: ../gtk/details.c:1042 -+#, c-format -+msgid "%s (Ratio: %s)" -+msgstr "%s (Rácio: %s)" -+ -+#: ../gtk/details.c:1084 -+msgid "No errors" -+msgstr "Sem erros" -+ -+#: ../gtk/details.c:1108 -+msgid "Never" -+msgstr "Nunca" -+ -+#: ../gtk/details.c:1116 -+msgid "Active now" -+msgstr "Ativo agora" -+ -+#: ../gtk/details.c:1122 -+#, c-format -+msgid "%1$s ago" -+msgstr "%1$s atrás" -+ -+#: ../gtk/details.c:1145 -+msgid "Activity" -+msgstr "Atividade" -+ -+#: ../gtk/details.c:1150 -+msgid "Torrent size:" -+msgstr "Tamanho do torrent:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1155 -+msgid "Have:" -+msgstr "Tenho:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 -+msgid "Uploaded:" -+msgstr "Enviado:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 -+msgid "Downloaded:" -+msgstr "Descarregado:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1170 -+msgid "State:" -+msgstr "Estado:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1175 -+msgid "Running time:" -+msgstr "Tempo em execução:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1180 -+msgid "Remaining time:" -+msgstr "Tempo restante:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1185 -+msgid "Last activity:" -+msgstr "Última atividade:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1189 -+msgid "Error:" -+msgstr "Erro:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1193 -+msgid "Details" -+msgstr "Detalhes" -+ -+#: ../gtk/details.c:1197 -+msgid "Location:" -+msgstr "Localização:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1202 -+msgid "Hash:" -+msgstr "Hash:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1208 -+msgid "Privacy:" -+msgstr "Privacidade:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1213 -+msgid "Origin:" -+msgstr "Origem:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1228 -+msgid "Comment:" -+msgstr "Comentário:" -+ -+#: ../gtk/details.c:1256 -+msgid "Web Seeds" -+msgstr "Semeares da web" -+ -+#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -+msgid "Down" -+msgstr "Baixo" -+ -+#: ../gtk/details.c:1312 -+msgid "Address" -+msgstr "Endereço" -+ -+#: ../gtk/details.c:1320 -+msgid "Up" -+msgstr "Cima" -+ -+#: ../gtk/details.c:1323 -+msgid "Client" -+msgstr "Cliente" -+ -+#: ../gtk/details.c:1326 -+msgid "%" -+msgstr "%" -+ -+#: ../gtk/details.c:1330 -+msgid "Up Reqs" -+msgstr "Pedid. Env." -+ -+#: ../gtk/details.c:1334 -+msgid "Dn Reqs" -+msgstr "Pedid. Receb." -+ -+#: ../gtk/details.c:1338 -+msgid "Dn Blocks" -+msgstr "Blocos Receb." -+ -+#: ../gtk/details.c:1342 -+msgid "Up Blocks" -+msgstr "Blocos Env." -+ -+#: ../gtk/details.c:1346 -+msgid "We Cancelled" -+msgstr "Nós Concelamos" -+ -+#: ../gtk/details.c:1350 -+msgid "They Cancelled" -+msgstr "Eles Cancelaram" -+ -+#: ../gtk/details.c:1353 -+msgid "Flags" -+msgstr "Bandeiras" -+ -+#: ../gtk/details.c:1770 -+msgid "Optimistic unchoke" -+msgstr "Desestrangulamento otimista" -+ -+#: ../gtk/details.c:1774 -+msgid "Downloading from this peer" -+msgstr "A descarregar deste par" -+ -+#: ../gtk/details.c:1778 -+msgid "We would download from this peer if they would let us" -+msgstr "Descarregaríamos deste pare se ele permitisse" -+ -+#: ../gtk/details.c:1782 -+msgid "Uploading to peer" -+msgstr "A enviar para o par" -+ -+#: ../gtk/details.c:1786 -+msgid "We would upload to this peer if they asked" -+msgstr "Enviaríamos para este par se ele pedisse" -+ -+#: ../gtk/details.c:1790 -+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -+msgstr "O par destrangulou-nos, mas não estamos interessados" -+ -+#: ../gtk/details.c:1794 -+msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -+msgstr "Desestrangulamos este par, mas ele não está interessado" -+ -+#: ../gtk/details.c:1798 -+msgid "Encrypted connection" -+msgstr "Ligação encriptada" -+ -+#: ../gtk/details.c:1802 -+msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -+msgstr "O par foi descoberto através da Trocar de Pares (PEX)" -+ -+#: ../gtk/details.c:1806 -+msgid "Peer was found through DHT" -+msgstr "O par foi encontrado através da Tabela Hash Distribuída (DHT)" -+ -+#: ../gtk/details.c:1810 -+msgid "Peer is an incoming connection" -+msgstr "O par é uma ligação a dar entrada" -+ -+#: ../gtk/details.c:1814 -+msgid "Peer is connected over µTP" -+msgstr "O par está ligado através de µTP" -+ -+#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 -+msgid "Show _more details" -+msgstr "Mostrar _mais detalhes" -+ -+#: ../gtk/details.c:2156 -+#, c-format -+msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -+msgstr "Obtida uma lista de %1$s%2$'d pares%3$s %4$s atrás" -+ -+#: ../gtk/details.c:2161 -+#, c-format -+msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -+msgstr "O pedido de lista de pares %1$sexcedeu o tempo limite%2$s %3$s atrás; a tentar novamente" -+ -+#: ../gtk/details.c:2166 -+#, c-format -+msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -+msgstr "Obtido um erro %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s atrás" -+ -+#: ../gtk/details.c:2175 -+msgid "No updates scheduled" -+msgstr "Não há atualizações programadas" -+ -+#: ../gtk/details.c:2181 -+#, c-format -+msgid "Asking for more peers in %s" -+msgstr "A pedir mais pares em %s" -+ -+#: ../gtk/details.c:2186 -+msgid "Queued to ask for more peers" -+msgstr "Na fila para pedir por mais pares" -+ -+#: ../gtk/details.c:2192 -+#, c-format -+msgid "Asking for more peers now… %s" -+msgstr "A pedir agora por mais pares… %s" -+ -+#: ../gtk/details.c:2205 -+#, c-format -+msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -+msgstr "O rastreador teve %s%'d semeadores e %'d sanguesugas%s %s atrás" -+ -+#: ../gtk/details.c:2210 -+#, c-format -+msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -+msgstr "Obtido um erro scrape \"%s%s%s\" %s atrás" -+ -+#: ../gtk/details.c:2223 -+#, c-format -+msgid "Asking for peer counts in %s" -+msgstr "A pedir a contagem de pares em %s" -+ -+#: ../gtk/details.c:2228 -+msgid "Queued to ask for peer counts" -+msgstr "Na fila para pedir a contagem de pares" -+ -+#: ../gtk/details.c:2234 -+#, c-format -+msgid "Asking for peer counts now… %s" -+msgstr "A pedir agora a contagem de pares… %s" -+ -+#: ../gtk/details.c:2537 -+msgid "List contains invalid URLs" -+msgstr "A lista contém URLs inválidos" -+ -+#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 -+msgid "Please correct the errors and try again." -+msgstr "Por favor corrija os erros e tente novamente." -+ -+#: ../gtk/details.c:2603 -+#, c-format -+msgid "%s - Edit Trackers" -+msgstr "%s - Editar Rastreadores" -+ -+#: ../gtk/details.c:2610 -+msgid "Tracker Announce URLs" -+msgstr "URLs de anúncios do rastreador" -+ -+#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 -+msgid "" -+"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -+"To add another primary URL, add it after a blank line." -+msgstr "" -+"Para adicionar um URL de cópia de segurança, aadicione-o à linha após o URL principal.\n" -+"Para adicionar outro URL principal, adicione-o após uma linha vazia." -+ -+#: ../gtk/details.c:2713 -+#, c-format -+msgid "%s - Add Tracker" -+msgstr "%s - Adicionar Rastreador" -+ -+#: ../gtk/details.c:2720 -+msgid "Tracker" -+msgstr "Rastreador" -+ -+#: ../gtk/details.c:2726 -+msgid "_Announce URL:" -+msgstr "URL de _anúncios:" -+ -+#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 -+msgid "Trackers" -+msgstr "Rastreadores" -+ -+#: ../gtk/details.c:2834 -+msgid "_Add" -+msgstr "_Adicionar" -+ -+#: ../gtk/details.c:2845 -+msgid "_Remove" -+msgstr "_Remover" -+ -+#: ../gtk/details.c:2861 -+msgid "Show _backup trackers" -+msgstr "Mostrar rastreadores na cópia de segurança" -+ -+#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 -+msgid "Information" -+msgstr "Informação" -+ -+#: ../gtk/details.c:2963 -+msgid "Peers" -+msgstr "Pares" -+ -+#: ../gtk/details.c:2972 -+msgid "File listing not available for combined torrent properties" -+msgstr "Listagem de ficheiros não disponível para propriedades de torrents combinadas" -+ -+#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 -+msgid "Files" -+msgstr "Ficheiros" -+ -+#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 -+msgid "Options" -+msgstr "Opções" -+ -+#: ../gtk/details.c:3002 -+#, c-format -+msgid "%s Properties" -+msgstr "%s Propriedades" -+ -+#: ../gtk/details.c:3013 -+#, c-format -+msgid "%'d Torrent Properties" -+msgstr "%'d Propriedades do Torrent" -+ -+#: ../gtk/dialogs.c:100 -+#, c-format -+msgid "Remove torrent?" -+msgid_plural "Remove %d torrents?" -+msgstr[0] "Remover torrent?" -+msgstr[1] "Remover %d torrents?" -+ -+#: ../gtk/dialogs.c:104 -+#, c-format -+msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -+msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -+msgstr[0] "Eliminar este ficheiro torrent descarregado?" -+msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros torrent descarregados?" -+ -+#: ../gtk/dialogs.c:113 -+msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -+msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -+msgstr[0] "Após sere eliminado, para continuar o descarregamento será necessário o ficheiro torrent ou o link magnético." -+msgstr[1] "Após serem eliminados, para continuar o descarregamento serão necessários os ficheiros torrent ou os links magnéticos." -+ -+#: ../gtk/dialogs.c:118 -+msgid "This torrent has not finished downloading." -+msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -+msgstr[0] "O descarregamento deste torrent ainda não terminou." -+msgstr[1] "O descarregamento destes torrents ainda não terminou." -+ -+#: ../gtk/dialogs.c:123 -+msgid "This torrent is connected to peers." -+msgid_plural "These torrents are connected to peers." -+msgstr[0] "Este torrent está conectado aos outros pares." -+msgstr[1] "Estes torrents estão conectados aos outros pares." -+ -+#: ../gtk/dialogs.c:130 -+msgid "One of these torrents is connected to peers." -+msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -+msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a outros pares." -+msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a outros pares." -+ -+#: ../gtk/dialogs.c:141 -+msgid "One of these torrents has not finished downloading." -+msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -+msgstr[0] "Um destes torrents ainda não terminou." -+msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não terminaram." -+ -+#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 -+msgid "High" -+msgstr "Alta" -+ -+#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 -+msgid "Normal" -+msgstr "Normal" -+ -+#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 -+msgid "Low" -+msgstr "Baixa" -+ -+#: ../gtk/file-list.c:845 -+#, c-format -+msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -+msgstr "Não foi possível alterar o nome do ficheiro para \"%s\": %s" -+ -+#. add file column -+#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 -+msgid "Name" -+msgstr "Nome" -+ -+#. add "size" column -+#: ../gtk/file-list.c:973 -+msgid "Size" -+msgstr "Tamanho" -+ -+#. add "progress" column -+#: ../gtk/file-list.c:984 -+msgid "Have" -+msgstr "Tenho" -+ -+#. add "enabled" column -+#: ../gtk/file-list.c:997 -+msgid "Download" -+msgstr "Descarregar" -+ -+#. add priority column -+#: ../gtk/file-list.c:1012 -+msgid "Priority" -+msgstr "Prioridade" -+ -+#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 -+msgid "All" -+msgstr "Tudo" -+ -+#: ../gtk/filter.c:585 -+msgid "Active" -+msgstr "Ativo" -+ -+#: ../gtk/filter.c:590 -+msgctxt "Verb" -+msgid "Verifying" -+msgstr "A verificar" -+ -+#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 -+msgid "Error" -+msgstr "Erro" -+ -+#: ../gtk/filter.c:880 -+msgid "_Show:" -+msgstr "_Mostrar:" -+ -+#: ../gtk/filter.c:884 -+#, c-format -+msgid "_Show %'d of:" -+msgstr "_Mostrar %'d de:" -+ -+#: ../gtk/main.c:314 -+#, c-format -+msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -+msgstr "Erro ao registar o Transmission como um manipulador de %s: %s" -+ -+#: ../gtk/main.c:480 -+#, c-format -+msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -+msgstr "Foi obtido o sinal de %d; a tentar desligar corretamente. Faça-o de novo caso fique bloqueado." -+ -+#: ../gtk/main.c:616 -+msgid "Where to look for configuration files" -+msgstr "Onde procurar por ficheiros de configuração" -+ -+#: ../gtk/main.c:617 -+msgid "Start with all torrents paused" -+msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa" -+ -+#: ../gtk/main.c:618 -+msgid "Start minimized in notification area" -+msgstr "Iniciar minimizado na área de notificações" -+ -+#: ../gtk/main.c:619 -+msgid "Show version number and exit" -+msgstr "Mostrar número da versão e sair" -+ -+#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -+msgid "Transmission" -+msgstr "Transmission" -+ -+#. parse the command line -+#: ../gtk/main.c:640 -+msgid "[torrent files or urls]" -+msgstr "[ficheiros torrent ou urls]" -+ -+#: ../gtk/main.c:647 -+#, c-format -+msgid "" -+"%s\n" -+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -+msgstr "" -+"%s\n" -+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comandos disponíveis.\n" -+ -+#: ../gtk/main.c:746 -+msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -+msgstr "O Transmission é um programa de partilha de ficheiros. Quando abre um torrent, os dados deste serão partilhados com outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhe será de sua inteira responsabilidade." -+ -+#: ../gtk/main.c:749 -+msgid "I _Agree" -+msgstr "Eu _Concordo" -+ -+#: ../gtk/main.c:980 -+msgid "Closing Connections" -+msgstr "A fechar ligações" -+ -+#: ../gtk/main.c:984 -+msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -+msgstr "A enviar o total de enviado/descarregado ao rastreador…" -+ -+#: ../gtk/main.c:988 -+msgid "_Quit Now" -+msgstr "_Sair Agora" -+ -+#: ../gtk/main.c:1038 -+msgid "Couldn't add corrupt torrent" -+msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -+msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent corrompido" -+msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents corrompidos" -+ -+#: ../gtk/main.c:1044 -+msgid "Couldn't add duplicate torrent" -+msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -+msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent duplicado" -+msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados" -+ -+#: ../gtk/main.c:1363 -+msgid "A fast and easy BitTorrent client" -+msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil de usar" -+ -+#: ../gtk/main.c:1364 -+msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -+msgstr "Direitos de Autor (c) The Transmission Project" -+ -+#. Translators: translate "translator-credits" as your name -+#. to have it appear in the credits in the "About" -+#. dialog -+#: ../gtk/main.c:1370 -+msgid "translator-credits" -+msgstr "" -+"Gonçalo Matos (goncalomatos);\n" -+"Rui (xendez);\n" -+"StringYM;" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -+#, c-format -+msgid "Creating \"%s\"" -+msgstr "A criar \"%s\"" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -+#, c-format -+msgid "Created \"%s\"!" -+msgstr "Criado \"%s\"!" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -+#, c-format -+msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -+msgstr "Erro: URL de anúncio inválido \"%s\"" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -+msgid "Cancelled" -+msgstr "Cancelado" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -+#, c-format -+msgid "Error reading \"%s\": %s" -+msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -+#, c-format -+msgid "Error writing \"%s\": %s" -+msgstr "Erro ao gravar \"%s\": %s" -+ -+#. how much data we've scanned through to generate checksums -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -+#, c-format -+msgid "Scanned %s" -+msgstr "%s processado" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 -+msgid "New Torrent" -+msgstr "Novo Torrent" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:194 -+msgid "Creating torrent…" -+msgstr "A criar o torrent…" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:304 -+msgid "No source selected" -+msgstr "Nenhuma fonte selecionada" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:310 -+#, c-format -+msgid "%1$s; %2$'d File" -+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -+msgstr[0] "%1$s; %2$'d Ficheiro" -+msgstr[1] "%1$s; %2$'d Ficheiros" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -+#, c-format -+msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -+msgstr[0] "%1$'d Peça @ %2$s" -+msgstr[1] "%1$'d Peças @ %2$s" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:444 -+msgid "Sa_ve to:" -+msgstr "Gra_var para:" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:450 -+msgid "Source F_older:" -+msgstr "Pasta da f_onte:" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -+msgid "Source _File:" -+msgstr "_Ficheiro da fonte:" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -+msgid "No source selected" -+msgstr "Nenhuma fonte selecionada" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 -+msgid "Properties" -+msgstr "Propriedades" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:480 -+msgid "_Trackers:" -+msgstr "_Rastreadores:" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:500 -+msgid "Co_mment:" -+msgstr "Co_mentário:" -+ -+#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 -+msgid "_Private torrent" -+msgstr "Torrent _privado" -+ -+#: ../gtk/msgwin.c:146 -+#, c-format -+msgid "Couldn't save \"%s\"" -+msgstr "Não foi possível gravar \"%s\"" -+ -+#: ../gtk/msgwin.c:209 -+msgid "Save Log" -+msgstr "Gravar registo" -+ -+#: ../gtk/msgwin.c:284 -+msgid "Time" -+msgstr "Hora" -+ -+#: ../gtk/msgwin.c:294 -+msgid "Message" -+msgstr "Mensagem" -+ -+#: ../gtk/msgwin.c:432 -+msgid "Debug" -+msgstr "Depuração de erros" -+ -+#: ../gtk/msgwin.c:457 -+msgid "Message Log" -+msgstr "Registo de mensagens" -+ -+#: ../gtk/msgwin.c:491 -+msgid "Level" -+msgstr "Nível" -+ -+#: ../gtk/notify.c:207 -+msgid "Open File" -+msgstr "Abrir ficheiro" -+ -+#: ../gtk/notify.c:212 -+msgid "Open Folder" -+msgstr "Abrir pasta" -+ -+#: ../gtk/notify.c:217 -+msgid "Torrent Complete" -+msgstr "Torrent terminado" -+ -+#: ../gtk/notify.c:233 -+msgid "Torrent Added" -+msgstr "Torrent adicionado" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:256 -+msgid "Torrent files" -+msgstr "Ficheiros de torrents" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:261 -+msgid "All files" -+msgstr "Todos os ficheiros" -+ -+#. make the dialog -+#: ../gtk/open-dialog.c:284 -+msgid "Torrent Options" -+msgstr "Opções de torrents" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 -+msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" -+msgstr "Mo_ver o ficheiro .torrent para o lixo" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:303 -+msgid "_Start when added" -+msgstr "_Começar logo ao adicionar" -+ -+#. "torrent file" row -+#: ../gtk/open-dialog.c:318 -+msgid "_Torrent file:" -+msgstr "Ficheiro _torrent:" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:321 -+msgid "Select Source File" -+msgstr "Selecionar ficheiro da fonte" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:331 -+msgid "_Destination folder:" -+msgstr "Pasta de _destino:" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:334 -+msgid "Select Destination Folder" -+msgstr "Selecione a pasta de destino" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:455 -+msgid "Open a Torrent" -+msgstr "Abrir um torrent" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:466 -+msgid "Show _options dialog" -+msgstr "Mostrar janela de _opções" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:518 -+msgid "Open URL" -+msgstr "Abrir URL" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:524 -+msgid "Open torrent from URL" -+msgstr "Abrir um torrent por URL" -+ -+#: ../gtk/open-dialog.c:529 -+msgid "_URL" -+msgstr "_URL" -+ -+#: ../gtk/relocate.c:60 -+#, c-format -+msgid "Moving \"%s\"" -+msgstr "A mover \"1%s\"" -+ -+#: ../gtk/relocate.c:76 -+msgid "Couldn't move torrent" -+msgstr "Não foi possível mover o torrent" -+ -+#: ../gtk/relocate.c:111 -+msgid "This may take a moment…" -+msgstr "Isto pode demorar um pouco…" -+ -+#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 -+msgid "Set Torrent Location" -+msgstr "Definir a localização do torrent" -+ -+#: ../gtk/relocate.c:146 -+msgid "Location" -+msgstr "Localização" -+ -+#: ../gtk/relocate.c:156 -+msgid "Torrent _location:" -+msgstr "_Localização do torrent:" -+ -+#: ../gtk/relocate.c:157 -+msgid "_Move from the current folder" -+msgstr "_Mover da pasta atual" -+ -+#: ../gtk/relocate.c:160 -+msgid "Local data is _already there" -+msgstr "Os d_ados locais já estão lá" -+ -+#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 -+#, c-format -+msgid "Started %'d time" -+msgid_plural "Started %'d times" -+msgstr[0] "Iniciado %'d vez" -+msgstr[1] "Iniciado %'d vezess" -+ -+#: ../gtk/stats.c:91 -+msgid "Reset your statistics?" -+msgstr "Limpar as suas estatísticas?" -+ -+#: ../gtk/stats.c:92 -+msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -+msgstr "Estas estatísticas existem apenas para informação. Se as limpar isso não afetará as estatísticas registadas pelos rastreadores BitTorrent." -+ -+#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 -+msgid "_Reset" -+msgstr "_Limpar" -+ -+#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 -+msgid "Statistics" -+msgstr "Estatísticas" -+ -+#: ../gtk/stats.c:129 -+msgid "Current Session" -+msgstr "Sessão Atual" -+ -+#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 -+msgid "Ratio:" -+msgstr "Rácio:" -+ -+#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 -+msgid "Duration:" -+msgstr "Duração:" -+ -+#: ../gtk/stats.c:149 -+msgid "Total" -+msgstr "Total" -+ -+#. %1$s is how much we've got, -+#. %2$s is how much we'll have when done, -+#. %3$s%% is a percentage of the two -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -+#, c-format -+msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -+msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" -+ -+#. %1$s is how much we've got, -+#. %2$s is the torrent's total size, -+#. %3$s%% is a percentage of the two, -+#. %4$s is how much we've uploaded, -+#. %5$s is our upload-to-download ratio, -+#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -+#, c-format -+msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -+msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s Objetivo: %6$s)" -+ -+#. %1$s is how much we've got, -+#. %2$s is the torrent's total size, -+#. %3$s%% is a percentage of the two, -+#. %4$s is how much we've uploaded, -+#. %5$s is our upload-to-download ratio -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -+#, c-format -+msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -+msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s)" -+ -+#. %1$s is the torrent's total size, -+#. %2$s is how much we've uploaded, -+#. %3$s is our upload-to-download ratio, -+#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -+#, c-format -+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -+msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s Objetivo: %4$s)" -+ -+#. %1$s is the torrent's total size, -+#. %2$s is how much we've uploaded, -+#. %3$s is our upload-to-download ratio -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -+#, c-format -+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -+msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s)" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -+msgid "Remaining time unknown" -+msgstr "Tempo restante desconhecido" -+ -+#. time remaining -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -+#, c-format -+msgid "%s remaining" -+msgstr "%s restante" -+ -+#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -+#, c-format -+msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -+msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -+ -+#. up speed, up symbol -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -+#, c-format -+msgid "%1$s %2$s" -+msgstr "%1$s %2$s" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -+msgid "Stalled" -+msgstr "Paralisado" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -+#, c-format -+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -+msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testados)" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 -+#, c-format -+msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -+msgstr "O rastreador forneceu um aviso: \"%s\"" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -+#, c-format -+msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -+msgstr "O rastreador forneceu um erro: \"%s\"" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -+#, c-format -+msgid "Error: %s" -+msgstr "Erro: %s" -+ -+#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 -+#, c-format -+msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -+msgstr "A descarregar metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -+msgid "peer" -+msgid_plural "peers" -+msgstr[0] "par" -+msgstr[1] "pares" -+ -+#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 -+#, c-format -+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -+msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s e %4$'d %5$s" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -+msgid "web seed" -+msgid_plural "web seeds" -+msgstr[0] "semear da web" -+msgstr[1] "semeares da web" -+ -+#. Downloading from 3 web seed (s) -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 -+#, c-format -+msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -+msgstr "A descarregar de %1$'d %2$s" -+ -+#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 -+#, c-format -+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -+msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s" -+ -+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 -+#, c-format -+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -+msgstr[0] "A semear para %1$'d de %2$'d par conectado" -+msgstr[1] "A semear para %1$'d de %2$'d pares conectados" -+ -+#: ../gtk/tr-core.c:1241 -+#, c-format -+msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -+msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s" -+ -+#: ../gtk/tr-core.c:1337 -+#, c-format -+msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -+msgstr "A ignorar o torrent desconhecido \"%s\"" -+ -+#: ../gtk/tr-core.c:1612 -+msgid "Inhibiting desktop hibernation" -+msgstr "Impedir a hibernação" -+ -+#: ../gtk/tr-core.c:1616 -+#, c-format -+msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -+msgstr "Não foi possível impedir a hibernação: %s" -+ -+#: ../gtk/tr-core.c:1649 -+msgid "Allowing desktop hibernation" -+msgstr "Permitir hibernação" -+ -+#: ../gtk/tr-icon.c:57 -+msgid "Idle" -+msgstr "Inativo" -+ -+#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 -+#, c-format -+msgid " (Limit: %s)" -+msgstr " (Limite: %s)" -+ -+#. %1$s: current upload speed -+#. * %2$s: current upload limit, if any -+#. * %3$s: current download speed -+#. * %4$s: current download limit, if any -+#: ../gtk/tr-icon.c:109 -+#, c-format -+msgid "" -+"Transmission\n" -+"Up: %1$s %2$s\n" -+"Down: %3$s %4$s" -+msgstr "" -+"Transmission\n" -+"Env: %1$s %2$s\n" -+"Rec: %3$s %4$s" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:258 -+msgctxt "Gerund" -+msgid "Adding" -+msgstr "A adicionar" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -+msgid "Automatically add .torrent files _from:" -+msgstr "Adicionar automaticamente ficheiros .torrent _de:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:267 -+msgid "Show the Torrent Options _dialog" -+msgstr "Mostrar a _janela de opções do torrent" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:271 -+msgid "_Start added torrents" -+msgstr "_Iniciar torrents adicionados" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:280 -+msgid "Save to _Location:" -+msgstr "Gravar na _localização:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:287 -+msgid "Download Queue" -+msgstr "Fila de descarregamento" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -+msgid "Ma_ximum active downloads:" -+msgstr "Número má_ximo de descarregamentos:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:293 -+msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -+msgstr "Descarregamentos a partilharem dados nos últimos _X minutos estão ativos:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 -+msgid "Incomplete" -+msgstr "Imcompleto" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:300 -+msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -+msgstr "Anexar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:304 -+msgid "Keep _incomplete torrents in:" -+msgstr "Manter os torrents incompletos em:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:311 -+msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -+msgstr "Executar scrip_t quando um torrent terminar:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:334 -+msgid "Limits" -+msgstr "Limites" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -+msgid "Stop seeding at _ratio:" -+msgstr "Parar de semear no _rácio:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -+msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -+msgstr "Parar de semear se estiver inativo por _X minutos:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 -+msgid "Desktop" -+msgstr "Secretária" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:367 -+msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -+msgstr "_Impedir a hibernação quando os torrents estão ativos" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:371 -+msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -+msgstr "Mostrar o ícone do Transmission na área de notificações" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:376 -+msgid "Notification" -+msgstr "Notificação" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -+msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -+msgstr "Mostrar uma notificação quando são a_dicionados torrents" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:382 -+msgid "Show a notification when torrents _finish" -+msgstr "Mostrar uma notificação quando os torrents terminam" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:386 -+msgid "Play a _sound when torrents finish" -+msgstr "Reproduzir um _som quando os torrents terminam" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:412 -+#, c-format -+msgid "Blocklist contains %'d rule" -+msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -+msgstr[0] "A lista de bloqueios contém %'d regra" -+msgstr[1] "A lista de bloqueios contém %'d regras" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:446 -+#, c-format -+msgid "Blocklist has %'d rule." -+msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -+msgstr[0] "A lista de bloqueios tem %'d regra." -+msgstr[1] "A lista de bloqueios tem %'d regras." -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:450 -+msgid "Unable to update." -+msgstr "Não foi possível atualizar." -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:450 -+msgid "Update succeeded!" -+msgstr "Atualização bem sucedida!" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:461 -+msgid "Update Blocklist" -+msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:463 -+msgid "Getting new blocklist…" -+msgstr "A obter a nova lista de bloqueios…" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:488 -+msgid "Allow encryption" -+msgstr "Permitir encriptação" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:488 -+msgid "Prefer encryption" -+msgstr "Preferir encriptação" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:489 -+msgid "Require encryption" -+msgstr "Usar apenas encriptação" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 -+msgid "Privacy" -+msgstr "Privacidade" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:513 -+msgid "_Encryption mode:" -+msgstr "Modo de _Encriptação:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:518 -+msgid "Blocklist" -+msgstr "Lista de bloqueio" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -+msgid "Enable _blocklist:" -+msgstr "Ativar lista de _bloqueio" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:534 -+msgid "_Update" -+msgstr "_Atualizar" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:546 -+msgid "Enable _automatic updates" -+msgstr "Ativar _atualizações automáticas" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:747 -+msgid "Remote Control" -+msgstr "Controlo Remoto" -+ -+#. "enabled" checkbutton -+#: ../gtk/tr-prefs.c:750 -+msgid "Allow _remote access" -+msgstr "Permitir acesso _remoto" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:756 -+msgid "_Open web client" -+msgstr "_Abrir cliente web" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:765 -+msgid "HTTP _port:" -+msgstr "_Porta HTTP:" -+ -+#. require authentication -+#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -+msgid "Use _authentication" -+msgstr "Usar _autenticação" -+ -+#. username -+#: ../gtk/tr-prefs.c:777 -+msgid "_Username:" -+msgstr "_Nome de utilizador:" -+ -+#. password -+#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -+msgid "Pass_word:" -+msgstr "Palavra-passe:" -+ -+#. require authentication -+#: ../gtk/tr-prefs.c:792 -+msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -+msgstr "Permitir apenas estes en_dereços IP:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:816 -+msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -+msgstr "Os endereços IP podem ter caracteres-curinga, como por ex: 192.168.*.*" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:835 -+msgid "Addresses:" -+msgstr "Endereços:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:935 -+msgid "Every Day" -+msgstr "Todos os dias" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:936 -+msgid "Weekdays" -+msgstr "Dias da semana" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:937 -+msgid "Weekends" -+msgstr "Fins de semana" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:938 -+msgid "Sunday" -+msgstr "Domingo" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:939 -+msgid "Monday" -+msgstr "Segunda-Feira" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:940 -+msgid "Tuesday" -+msgstr "Terça-Feira" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:941 -+msgid "Wednesday" -+msgstr "Quarta-Feira" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:942 -+msgid "Thursday" -+msgstr "Quinta-Feira" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:943 -+msgid "Friday" -+msgstr "Sexta-Feira" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:944 -+msgid "Saturday" -+msgstr "Sábado" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:975 -+msgid "Speed Limits" -+msgstr "Limites de Velocidade" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:977 -+#, c-format -+msgid "_Upload (%s):" -+msgstr "_Enviar (%s):" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:984 -+#, c-format -+msgid "_Download (%s):" -+msgstr "_Descarregar (%s):" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:993 -+msgid "Alternative Speed Limits" -+msgstr "Limites de velocidade alternativos" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 -+msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -+msgstr "Ignorar limites de velocidade normal manualmente ou em horas programadas" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 -+#, c-format -+msgid "U_pload (%s):" -+msgstr "_Enviar (%s):" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 -+#, c-format -+msgid "Do_wnload (%s):" -+msgstr "_Descarregar (%s):" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 -+msgid "_Scheduled times:" -+msgstr "_Horas programadas:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1022 -+msgid " _to " -+msgstr "_a" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1033 -+msgid "_On days:" -+msgstr "_nos dias:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 -+msgid "Status unknown" -+msgstr "Estado desconhecido" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 -+msgid "Port is closed" -+msgstr "A porta está fechada" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 -+msgid "Port is open" -+msgstr "A porta está aberta" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1104 -+msgid "Testing TCP port…" -+msgstr "A testar a porta TCP…" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1130 -+msgid "Listening Port" -+msgstr "Porta de escuta" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 -+msgid "_Port used for incoming connections:" -+msgstr "_Porta utilizada para entrada de ligações:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1140 -+msgid "Te_st Port" -+msgstr "Te_star Porta" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1147 -+msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -+msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 -+msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -+msgstr "Usar redirecionamento de portas UPnP ou NAT-PMP no meu router" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1156 -+msgid "Peer Limits" -+msgstr "Limites de pares" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1159 -+msgid "Maximum peers per _torrent:" -+msgstr "Máximo de pares por _torrent:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1161 -+msgid "Maximum peers _overall:" -+msgstr "Máximo _total de pares:" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1167 -+msgid "Enable _uTP for peer communication" -+msgstr "Ativar _uTP para comunicação de pares" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 -+msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -+msgstr "O uTP é uma ferramenta para reduzir o congestionamento na rede." -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1174 -+msgid "Use PE_X to find more peers" -+msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -+msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -+msgstr "O PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os pares aos quais está conectado." -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1180 -+msgid "Use _DHT to find more peers" -+msgstr "Usar o _DHT para encontrar mais pares" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1182 -+msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -+msgstr "O DHT é uma ferramenta para encontrar pares sem um rastreador (tracker)." -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -+msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -+msgstr "Usar _LPD para descobrir mais pares" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1188 -+msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -+msgstr "O LPD (descoberta local de pares) é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local." -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 -+msgid "Transmission Preferences" -+msgstr "Preferências do Transmission" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1254 -+msgctxt "Gerund" -+msgid "Downloading" -+msgstr "Descarregar" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1255 -+msgctxt "Gerund" -+msgid "Seeding" -+msgstr "Semear" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1257 -+msgid "Network" -+msgstr "Rede" -+ -+#: ../gtk/tr-prefs.c:1259 -+msgid "Remote" -+msgstr "Remoto" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:127 -+msgid "Torrent" -+msgstr "Torrent" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:227 -+msgid "Total Ratio" -+msgstr "Rácio Total" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:228 -+msgid "Session Ratio" -+msgstr "Rácio da Sessão" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:229 -+msgid "Total Transfer" -+msgstr "Transferência Total" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:230 -+msgid "Session Transfer" -+msgstr "Transferência na Sessão" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:255 -+#, c-format -+msgid "" -+"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -+" (%1$s down, %2$s up)" -+msgstr "" -+"Clique para desativar os limites de velocidade alternativos\n" -+" (%1$s rec, %2$s env)" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:256 -+#, c-format -+msgid "" -+"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -+" (%1$s down, %2$s up)" -+msgstr "" -+"Clique para ativar os limites de velocidade alternativos\n" -+" (%1$s rec, %2$s env)" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:310 -+#, c-format -+msgid "Tracker will allow requests in %s" -+msgstr "O rastreador irá permitir pedidos dentro de %s" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:380 -+msgid "Unlimited" -+msgstr "Ilimitado" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:451 -+msgid "Seed Forever" -+msgstr "Semear para sempre" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:489 -+msgid "Limit Download Speed" -+msgstr "Limitar velocidade de descarregamento" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:493 -+msgid "Limit Upload Speed" -+msgstr "Limitar velocidade de envio" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:500 -+msgid "Stop Seeding at Ratio" -+msgstr "Parar de semear no rácio" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:533 -+#, c-format -+msgid "Stop at Ratio (%s)" -+msgstr "Parar no rácio (%s)" -+ -+#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 -+#, c-format -+msgid "Ratio: %s" -+msgstr "Rácio: %s" -+ -+#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -+#. %1$s is the size of the data we've downloaded -+#. %2$s is the size of the data we've uploaded -+#: ../gtk/tr-window.c:771 -+#, c-format -+msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -+msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s" -+ -+#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -+#. %1$s is the size of the data we've downloaded -+#. %2$s is the size of the data we've uploaded -+#: ../gtk/tr-window.c:781 -+#, c-format -+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -+msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s" -+ -+#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -+msgid "Download and share files over BitTorrent" -+msgstr "Descarregar e partilhar ficheiros pelo BitTorrent" -+ -+#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -+#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -+msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -+msgstr "O BitTorrent é um protocolo de partilha de ficheiros ponto-a-ponto que é comum utilizar para distribuir grandes quantidades de dados entre vários utilizadores." -+ -+#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -+msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -+msgstr "O Transmission é um cliente BitTorrent com uma interface fácil de utilizar sobre um código multi-plataforma. Existem várias interfaces nativas para OS X e Windows, assim como em linha de comandos e baseado na web." -+ -+#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -+msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -+msgstr "O Transmission tem funcionalidaes notáveis como , descoberta de pares locais (LPD), encriptação, tabelas de hash distribuídas (DHT), protocolo de transporte micro (µTP), troca de pares (PEX) e links magnéticos." -+ -+#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 -+msgid "BitTorrent Client" -+msgstr "Cliente BitTorrent" -+ -+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -+#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 -+msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" -+msgstr "torrents;descarregar;baixar;transferir;transferência;enviar;partilhar;partilha;" -+ -+#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 -+msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" -+msgstr "Iniciar o Transmission com todos os torrents em pausa" -+ -+#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 -+msgid "Start Transmission Minimized" -+msgstr "Iniciar o Transmission minimizado" -+ -+#: ../gtk/util.c:36 -+msgid "KiB" -+msgstr "KiB" -+ -+#: ../gtk/util.c:37 -+msgid "MiB" -+msgstr "MiB" -+ -+#: ../gtk/util.c:38 -+msgid "GiB" -+msgstr "GiB" -+ -+#: ../gtk/util.c:39 -+msgid "TiB" -+msgstr "TiB" -+ -+#: ../gtk/util.c:42 -+msgid "kB" -+msgstr "kB" -+ -+#: ../gtk/util.c:43 -+msgid "MB" -+msgstr "MB" -+ -+#: ../gtk/util.c:44 -+msgid "GB" -+msgstr "GB" -+ -+#: ../gtk/util.c:45 -+msgid "TB" -+msgstr "TB" -+ -+#: ../gtk/util.c:48 -+msgid "kB/s" -+msgstr "kB/s" -+ -+#: ../gtk/util.c:49 -+msgid "MB/s" -+msgstr "MB/s" -+ -+#: ../gtk/util.c:50 -+msgid "GB/s" -+msgstr "GB/s" -+ -+#: ../gtk/util.c:51 -+msgid "TB/s" -+msgstr "TB/s" -+ -+#: ../gtk/util.c:122 -+#, c-format -+msgid "%'d day" -+msgid_plural "%'d days" -+msgstr[0] "%'d dia" -+msgstr[1] "%'d dias" -+ -+#: ../gtk/util.c:123 -+#, c-format -+msgid "%'d hour" -+msgid_plural "%'d hours" -+msgstr[0] "%'d hora" -+msgstr[1] "%'d horas" -+ -+#: ../gtk/util.c:124 -+#, c-format -+msgid "%'d minute" -+msgid_plural "%'d minutes" -+msgstr[0] "%'d minuto" -+msgstr[1] "%'d minutos" -+ -+#: ../gtk/util.c:125 -+#, c-format -+msgid "%'d second" -+msgid_plural "%'d seconds" -+msgstr[0] "%'d segundo" -+msgstr[1] "%'d segundos" -+ -+#: ../gtk/util.c:258 -+#, c-format -+msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -+msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" contém dados inválidos." -+ -+#: ../gtk/util.c:262 -+#, c-format -+msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -+msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" está a ser utilizador pelo \"%s.\"" -+ -+#: ../gtk/util.c:267 -+#, c-format -+msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -+msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido." -+ -+#: ../gtk/util.c:271 -+msgid "Error opening torrent" -+msgstr "Erro ao abrir o torrent" -+ -+#: ../gtk/util.c:594 -+msgid "Unrecognized URL" -+msgstr "URL irreconhecido" -+ -+#: ../gtk/util.c:596 -+#, c-format -+msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -+msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\"" -+ -+#: ../gtk/util.c:601 -+#, c-format -+msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -+msgstr "Este link magnético parece ser para outra coisa que não o BitTorrent. Os links magnéticos BitTorrent têm uma secção com \"%s\"." -+ -+#: ../gtk/util.c:723 -+#, c-format -+msgid "%s free" -+msgstr "%s livre" -+ -+#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389 -+#, c-format -+msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -+msgstr "O rastreador forneceu o código HTTP de resposta %1$ld (%2$s)" -+ -+#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 -+msgid "Unknown error" -+msgstr "Erro desconhecido" -+ -+#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -+#, c-format -+msgid "DNS Lookup failed: %s" -+msgstr "Falhou a consulta de DNS: %s" -+ -+#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 -+msgid "Connection failed" -+msgstr "A ligação falhou" -+ -+#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 -+msgid "Could not connect to tracker" -+msgstr "Não foi possível conectar ao rastreador" -+ -+#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 -+msgid "Tracker did not respond" -+msgstr "O rastreador não respondeu" -+ -+#: ../libtransmission/announcer.c:1218 -+msgid "Success" -+msgstr "Sucesso" -+ -+#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258 -+#, c-format -+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -+msgstr "Não foi possível ler \"%1$s\": %2$s" -+ -+#: ../libtransmission/blocklist.c:103 -+#, c-format -+msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" -+msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" contém %zu entradas" -+ -+#. don't try to display the actual lines - it causes issues -+#: ../libtransmission/blocklist.c:403 -+#, c-format -+msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" -+msgstr "a lista de bloqueios ignorou endereços inválidos na linha %d" -+ -+#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226 -+#, c-format -+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro \"%1$s\": %2$s" -+ -+#: ../libtransmission/blocklist.c:466 -+#, c-format -+msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" -+msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" foi atualizada com %zu entradas" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:168 -+#, c-format -+msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" -+msgstr "Não foi possível obter o diretório de \"%1$s\": %2$s" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 -+#, c-format -+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -+msgstr "Não foi possível criar \"%1$s\": %2$s" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:195 -+#, c-format -+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -+msgstr "Não foi possível abrir \"%1$s\": %2$s" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:207 -+msgid "full" -+msgstr "cheio" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:212 -+msgid "sparse" -+msgstr "escasso" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:219 -+#, c-format -+msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" -+msgstr "Não foi possível pré-alocar o ficheiro \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$): %4$s" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:224 -+#, c-format -+msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" -+msgstr "Ficheiro pré-alocado \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$)" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:235 -+#, c-format -+msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" -+msgstr "Não foi possível truncar \"%1$s\": %2$s" -+ -+#: ../libtransmission/fdlimit.c:553 -+#, c-format -+msgid "Couldn't create socket: %s" -+msgstr "Não foi possível criar o socket: %s" -+ -+#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -+#, c-format -+msgid "File \"%s\" is in the way" -+msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho" -+ -+#: ../libtransmission/makemeta.c:54 -+#, c-format -+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -+msgstr "O criador de torrents está a ignorar o ficheiro \"%s\": %s" -+ -+#: ../libtransmission/makemeta.c:209 -+#, c-format -+msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" -+msgstr "Não foi possível definir o tamanho das peças em %s, a utilizar %s" -+ -+#: ../libtransmission/metainfo.c:759 -+#, c-format -+msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -+msgstr "Entrada de metadados inválidos \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/natpmp.c:30 -+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -+msgstr "Redirecionamento de portas (NAT-PMP)" -+ -+#: ../libtransmission/natpmp.c:73 -+#, c-format -+msgid "%s succeeded (%d)" -+msgstr "%s bem sucedido (%d)" -+ -+#: ../libtransmission/natpmp.c:138 -+#, c-format -+msgid "Found public address \"%s\"" -+msgstr "Endereço público encontrado \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/natpmp.c:173 -+#, c-format -+msgid "no longer forwarding port %d" -+msgstr "já não está a redirecionar a porta %d" -+ -+#: ../libtransmission/natpmp.c:222 -+#, c-format -+msgid "Port %d forwarded successfully" -+msgstr "Porta %d redirecionada com sucesso" -+ -+#: ../libtransmission/net.c:323 -+#, c-format -+msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" -+msgstr "Não foi possível definir o endereço da fonte %s em %: %s" -+ -+#: ../libtransmission/net.c:339 -+#, c-format -+msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" -+msgstr "Não foi possível conectar o socket % a %s, porta %d (errno %d - %s)" -+ -+#: ../libtransmission/net.c:436 -+msgid "Is another copy of Transmission already running?" -+msgstr "Está a ser executada outra instância do Transmission?" -+ -+#: ../libtransmission/net.c:445 -+#, c-format -+msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" -+msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s" -+ -+#: ../libtransmission/net.c:449 -+#, c-format -+msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" -+msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s (%s)" -+ -+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 -+#, c-format -+msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -+msgstr "Por favor verifique os dados locais! A peça #%zu está corrompida." -+ -+#: ../libtransmission/platform.c:472 -+#, c-format -+msgid "Searching for web interface file \"%s\"" -+msgstr "A procurar pelo ficheiro de interface web \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 -+msgid "Port Forwarding" -+msgstr "Redirecionamento de portas" -+ -+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 -+msgid "Starting" -+msgstr "A iniciar" -+ -+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 -+msgid "Forwarded" -+msgstr "Redirecionado" -+ -+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 -+msgid "Stopping" -+msgstr "A parar" -+ -+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 -+msgid "Not forwarded" -+msgstr "Não redirecionado" -+ -+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 -+#, c-format -+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -+msgstr "Estado alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" -+ -+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 -+msgid "Stopped" -+msgstr "Parado" -+ -+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 -+#, c-format -+msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" -+msgstr "Não foi possível encontrar a chave de configurações \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 -+#, c-format -+msgid "%s is not a valid address" -+msgstr "%s não é um endereço válido" -+ -+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 -+#, c-format -+msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -+msgstr "%s não é um endereço IPv4 nem IPv6. Os RPC listeners têm de ser IPv4 ou IPv6" -+ -+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 -+#, c-format -+msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" -+msgstr "A servir pedidos RPC e Web em %s:%d%s" -+ -+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 -+msgid "Whitelist enabled" -+msgstr "Lista branca ativada" -+ -+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 -+msgid "Password required" -+msgstr "Necessária palavra-passe" -+ -+#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 -+#, c-format -+msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -+msgstr "Erro ao descomprimir a lista de bloqueios: %s (%d)" -+ -+#. first %s is the application name -+#. second %s is the version number -+#: ../libtransmission/session.c:769 -+#, c-format -+msgid "%s %s started" -+msgstr "1%s 1%s iniciado" -+ -+#: ../libtransmission/session.c:2170 -+#, c-format -+msgid "Loaded %d torrents" -+msgstr "%d torrents carregados" -+ -+#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 -+msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -+msgstr "Os metadados do torrent magnético não são utilizáveis" -+ -+#: ../libtransmission/torrent.c:616 -+#, c-format -+msgid "Tracker warning: \"%s\"" -+msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/torrent.c:623 -+#, c-format -+msgid "Tracker error: \"%s\"" -+msgstr "Erro do rastreador: \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/torrent.c:916 -+msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." -+msgstr "Não foram encontrados dados. Certifique-se que as suas drives estão ligadas ou utiliza \"Definir Localização\". Para tornar a descarregar, remova o torrent e torne a adicioná-lo." -+ -+#: ../libtransmission/torrent.c:1868 -+msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" -+msgstr "Reiniciado manualmente - a desativar o rácio de semear" -+ -+#: ../libtransmission/torrent.c:2078 -+msgid "Removing torrent" -+msgstr "A remover o torrent" -+ -+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all -+#. that exist -+#: ../libtransmission/torrent.c:2164 -+msgid "Done" -+msgstr "Feito" -+ -+#: ../libtransmission/torrent.c:2167 -+msgid "Complete" -+msgstr "Completo" -+ -+#: ../libtransmission/torrent.c:3466 -+#, c-format -+msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" -+msgstr "A peça %, que acabou de ser descarregada, falhou no teste de soma de verificação (checksum)" -+ -+#: ../libtransmission/upnp.c:29 -+msgid "Port Forwarding (UPnP)" -+msgstr "Redirecionamento de portas (UPnP)" -+ -+#: ../libtransmission/upnp.c:200 -+#, c-format -+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -+msgstr "Foi encontrado o Internet Gateway Device \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/upnp.c:201 -+#, c-format -+msgid "Local Address is \"%s\"" -+msgstr "O endereço local é \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/upnp.c:228 -+#, c-format -+msgid "Port %d isn't forwarded" -+msgstr "A porta %d não está a ser redirecionada" -+ -+#: ../libtransmission/upnp.c:238 -+#, c-format -+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -+msgstr "A parar o redirecionamento de portas por \"%s\", serviço \"%s\"" -+ -+#: ../libtransmission/upnp.c:275 -+#, c-format -+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -+msgstr "A redirecionar portas por \"%s\", serviço \"%s\". (endereço local: %s:%d)" -+ -+#: ../libtransmission/upnp.c:280 -+msgid "Port forwarding successful!" -+msgstr "Redirecionamento de portas bem sucedido!" -+ -+#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 -+msgid "Not a regular file" -+msgstr "Não é um ficheiro normal" -+ -+#. did caller give us an uninitialized val? -+#: ../libtransmission/variant.c:926 -+msgid "Invalid metadata" -+msgstr "metadados inválidos" -+ -+#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 -+#, c-format -+msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s" -+ -+#: ../libtransmission/variant.c:1221 -+#, c-format -+msgid "Saved \"%s\"" -+msgstr "\"%s\" gravado" -+ -+#: ../libtransmission/variant.c:1264 -+msgid "Unable to parse file content" -+msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro" -+ -+#: ../libtransmission/verify.c:220 -+msgid "Verifying torrent" -+msgstr "A verificar o torrent" -+ -+#, c-format -+#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" -+#~ msgstr "O servidor devolveu \"%1$ld %2$s\"" -+ -+#, c-format -+#~ msgid "Error opening \"%s\"" -+#~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\"" diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch b/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch deleted file mode 100644 index 37f994ef0072..000000000000 --- a/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -From 642db5762b1f8e9d2bb8527b153b6c47d856cb9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Mike Gelfand -Date: Sat, 23 May 2020 01:39:36 +0300 -Subject: [PATCH] Add missing files that fail build from tarball - -Fixes: #1246 ---- - libtransmission/Makefile.am | 3 +++ - macosx/Makefile.am | 2 ++ - po/LINGUAS | 1 + - third-party/Makefile.am | 3 +++ - 4 files changed, 9 insertions(+) - -diff --git a/libtransmission/Makefile.am b/libtransmission/Makefile.am -index 0885fab0d..d9a61c12f 100644 ---- a/libtransmission/Makefile.am -+++ b/libtransmission/Makefile.am -@@ -316,3 +316,6 @@ watchdir_generic_test_CPPFLAGS = -DWATCHDIR_TEST_FORCE_GENERIC $(AM_CPPFLAGS) - rename_test_SOURCES = rename-test.c $(TEST_SOURCES) - rename_test_LDADD = ${apps_ldadd} - rename_test_LDFLAGS = ${apps_ldflags} -+ -+EXTRA_DIST = \ -+ subprocess-test.cmd -diff --git a/macosx/Makefile.am b/macosx/Makefile.am -index 27abb77b6..5a6fec9ef 100644 ---- a/macosx/Makefile.am -+++ b/macosx/Makefile.am -@@ -95,6 +95,8 @@ EXTRA_DIST = \ - InfoTabButtonBack.m \ - InfoTabButtonCell.h \ - InfoTabButtonCell.m \ -+ InfoTabMatrix.h \ -+ InfoTabMatrix.m \ - InfoTextField.h \ - InfoTextField.m \ - InfoActivityViewController.h \ -diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS -index 08629cd1b..6b3145a37 100644 ---- a/po/LINGUAS -+++ b/po/LINGUAS -@@ -68,6 +68,7 @@ pa - pl - pt - pt_BR -+pt_PT - ro - ru - si -diff --git a/third-party/Makefile.am b/third-party/Makefile.am -index 9f66878d9..33df96d42 100644 ---- a/third-party/Makefile.am -+++ b/third-party/Makefile.am -@@ -22,5 +22,8 @@ SUBDIRS = \ - $(UTP_DIR) - - EXTRA_DIST = \ -+ curl \ -+ libevent \ -+ openssl \ - macosx-libevent-config.h \ - macosx-libevent-event-config.h diff --git a/srcpkgs/transmission/template b/srcpkgs/transmission/template index 5a61a0a2bdd3..d5a1d98d5f8a 100644 --- a/srcpkgs/transmission/template +++ b/srcpkgs/transmission/template @@ -1,19 +1,19 @@ # Template file for 'transmission' pkgname=transmission -version=3.00 -revision=5 +version=4.0.2 +revision=1 build_style=cmake -configure_args="-DENABLE_CLI=ON" +configure_args="-DENABLE_CLI=ON -DENABLE_GTK=ON -DENABLE_QT=ON -DENABLE_MAC=OFF" hostmakedepends="autoconf automake intltool glib-devel libtool pkg-config qt5-host-tools qt5-qmake" -makedepends="dbus-glib-devel gtk+3-devel - libcurl-devel libevent-devel qt5-tools-devel" +makedepends="dbus-glib-devel gtkmm4-devel glibmm-devel + libcurl-devel libevent-devel qt5-tools-devel qt5-svg-devel" short_desc="Fast, easy and free BitTorrent client" maintainer="Orphaned " license="MIT, GPL-2.0-or-later" homepage="https://www.transmissionbt.com" -distfiles="https://github.com/transmission/transmission-releases/raw/master/${pkgname}-${version}.tar.xz" -checksum=9144652fe742f7f7dd6657716e378da60b751aaeda8bef8344b3eefc4db255f2 +distfiles="https://github.com/transmission/transmission/releases/download/${version}/${pkgname}-${version}.tar.xz" +checksum=39bf7a104a722805a9dc089cdaaffe33bf90b82230a7ea7f340cae59f00a2ee8 # Create transmission system user/group system_accounts="transmission" @@ -24,13 +24,6 @@ if [ "$XBPS_TARGET_LIBC" = "musl" ]; then makedepends+=" musl-legacy-compat" fi -post_configure() { - # Add missing includes which happen as side-effects with glibc - sed -i libtransmission/transmission.h \ - -e "/#include .*/i #include /* ssize_t */" \ - -e "/#include .*/i #include /* off_t */" -} - post_install() { rm -f ${DESTDIR}/usr/share/${pkgname}/web/LICENSE vsv transmission-daemon @@ -45,7 +38,7 @@ transmission-qt_package() { vmove usr/share/man/man1/transmission-qt.1 vmove usr/share/transmission/translations sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${DESTDIR}/usr/share/applications/transmission-qt.desktop - vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps transmission-qt.png + vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.svg 644 usr/share/pixmaps transmission-qt.svg vinstall ${wrksrc}/gtk/icons/hicolor_apps_scalable_transmission.svg \ 644 usr/share/icons/hicolor/scalable/apps transmission-qt.svg vmove usr/share/applications/transmission-qt.desktop @@ -60,7 +53,7 @@ transmission-gtk_package() { vmove usr/share/man/man1/transmission-gtk.1 vmove usr/share/icons/hicolor vmove usr/share/applications/transmission-gtk.desktop - vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps + vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.svg 644 usr/share/pixmaps # This install path seems to be used with musl libc if [ -d ${DESTDIR}/usr/lib/locale ]; then mv ${DESTDIR}/usr/lib/locale ${DESTDIR}/usr/share