Development discussion of WireGuard
 help / color / mirror / Atom feed
* [PATCH] Add japanese translation.
@ 2020-02-13 10:31 Eiji Tanioka
  2020-02-15  3:40 ` Samuel Holland
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-13 10:31 UTC (permalink / raw)
  To: wireguard

This patch is Japanese translation for wireguard-android.

---
 app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 ++++++++++++-------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-)

diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
index 336cd4e..2044f4b 100644
--- a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
+++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -1,180 +1,180 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <resources>
     <plurals name="delete_error">
-        <item quantity="one">Unable to delete %d tunnel: %s</item>
-        <item quantity="other">Unable to delete %d tunnels: %s</item>
+        <item quantity="one">%d トンネルを削除できません: %s</item>
+        <item quantity="other">%d トンネルを削除できません: %s</item>
     </plurals>
     <plurals name="delete_success">
-        <item quantity="one">Successfully deleted %d tunnel</item>
-        <item quantity="other">Successfully deleted %d tunnels</item>
+        <item quantity="one">%d トンネルを削除しました</item>
+        <item quantity="other">%d トンネルを削除しました</item>
     </plurals>
     <plurals name="delete_title">
-        <item quantity="one">%d tunnel selected</item>
-        <item quantity="other">%d tunnels selected</item>
+        <item quantity="one">%d トンネルを選択</item>
+        <item quantity="other">%d トンネルを選択</item>
     </plurals>
     <plurals name="import_partial_success">
-        <item quantity="one">Imported %d of %d tunnels</item>
-        <item quantity="other">Imported %d of %d tunnels</item>
+        <item quantity="one">%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート</item>
+        <item quantity="other">%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート</item>
     </plurals>
     <plurals name="import_total_success">
-        <item quantity="one">Imported %d tunnel</item>
-        <item quantity="other">Imported %d tunnels</item>
+        <item quantity="one">%d 個のトンネル設定をインポート済</item>
+        <item quantity="other">%d 個のトンネル設定をインポート済</item>
     </plurals>
     <plurals name="set_excluded_applications">
-        <item quantity="one">%d Excluded Application</item>
-        <item quantity="other">%d Excluded Applications</item>
+        <item quantity="one">除外アプリ %d 個</item>
+        <item quantity="other">除外アプリ %d 個</item>
     </plurals>
-    <string name="add_peer">Add peer</string>
+    <string name="add_peer">ピアを追加する</string>
     <string name="addresses">Addresses</string>
     <string name="allowed_ips">Allowed IPs</string>
     <string name="app_name">WireGuard</string>
     <string name="bad_config_context">%1$s\'s %2$s</string>
     <string name="bad_config_context_top_level">%s</string>
     <string name="bad_config_error">%1$s in %2$s</string>
-    <string name="bad_config_explanation_pka">: Must be positive and no more than 65535</string>
-    <string name="bad_config_explanation_positive_number">: Must be positive</string>
-    <string name="bad_config_explanation_udp_port">: Must be a valid UDP port number</string>
-    <string name="bad_config_reason_invalid_key">Invalid key</string>
-    <string name="bad_config_reason_invalid_number">Invalid number</string>
-    <string name="bad_config_reason_invalid_value">Invalid value</string>
-    <string name="bad_config_reason_missing_attribute">Missing attribute</string>
-    <string name="bad_config_reason_missing_section">Missing section</string>
-    <string name="bad_config_reason_missing_value">Missing value</string>
-    <string name="bad_config_reason_syntax_error">Syntax error</string>
-    <string name="bad_config_reason_unknown_attribute">Unknown attribute</string>
-    <string name="bad_config_reason_unknown_section">Unknown section</string>
-    <string name="bad_config_reason_value_out_of_range">Value out of range</string>
-    <string name="bad_extension_error">File must be .conf or .zip</string>
-    <string name="cancel">Cancel</string>
-    <string name="config_delete_error">Cannot delete configuration file %s</string>
-    <string name="config_exists_error">Configuration for “%s” already exists</string>
-    <string name="config_file_exists_error">Configuration file “%s” already exists</string>
-    <string name="config_not_found_error">Configuration file “%s” not found</string>
-    <string name="config_rename_error">Cannot rename configuration file “%s”</string>
-    <string name="config_save_error">Cannot save configuration for “%1$s”: %2$s</string>
-    <string name="config_save_success">Successfully saved configuration for “%s”</string>
-    <string name="create_activity_title">Create WireGuard Tunnel</string>
-    <string name="create_bin_dir_error">Cannot create local binary directory</string>
-    <string name="create_empty">Create from scratch</string>
-    <string name="create_from_file">Create from file or archive</string>
-    <string name="create_from_qr_code">Create from QR code</string>
-    <string name="create_output_dir_error">Cannot create output directory</string>
-    <string name="create_downloads_file_error">Cannot create file in downloads directory</string>
-    <string name="create_temp_dir_error">Cannot create local temporary directory</string>
-    <string name="create_tunnel">Create Tunnel</string>
-    <string name="dark_theme_summary_off">Currently using light (day) theme</string>
-    <string name="dark_theme_summary_on">Currently using dark (night) theme</string>
-    <string name="dark_theme_title">Use dark theme</string>
-    <string name="delete">Delete</string>
-    <string name="deselect_all">Deselect All</string>
-    <string name="dns_servers">DNS servers</string>
-    <string name="edit">Edit</string>
-    <string name="endpoint">Endpoint</string>
-    <string name="error_down">Error bringing down tunnel: %s</string>
-    <string name="error_fetching_apps">Error fetching apps list: %s</string>
-    <string name="error_root">Please obtain root access and try again</string>
-    <string name="error_up">Error bringing up tunnel: %s</string>
-    <string name="exclude_private_ips">Exclude private IPs</string>
-    <string name="excluded_applications">Excluded Applications</string>
-    <string name="generate">Generate</string>
-    <string name="generic_error">Unknown “%s” error</string>
-    <string name="hint_automatic">(auto)</string>
-    <string name="hint_generated">(generated)</string>
-    <string name="hint_optional">(optional)</string>
-    <string name="hint_random">(random)</string>
-    <string name="illegal_filename_error">Illegal file name “%s”</string>
-    <string name="import_error">Unable to import tunnel: %s</string>
-    <string name="import_from_qr_code">Import Tunnel from QR Code</string>
-    <string name="import_success">Imported “%s”</string>
-    <string name="interface_title">Interface</string>
-    <string name="key_length_explanation_base64">: WireGuard base64 keys must be 44 characters (32 bytes)</string>
-    <string name="key_length_explanation_binary">: WireGuard keys must be 32 bytes</string>
-    <string name="key_length_explanation_hex">: WireGuard hex keys must be 64 characters (32 bytes)</string>
-    <string name="listen_port">Listen port</string>
-    <string name="log_export_error">Unable to export log: %s</string>
-    <string name="log_export_success">Saved to “%s”</string>
-    <string name="log_export_summary">Log file will be saved to downloads folder</string>
-    <string name="log_export_title">Export log file</string>
-    <string name="logcat_error">Unable to run logcat: </string>
-    <string name="module_version_error">Unable to determine kernel module version</string>
-    <string name="module_installer_not_found">No modules are available for your device</string>
-    <string name="module_installer_initial">The experimental kernel module can improve performance</string>
-    <string name="module_installer_success">Success. The application will restart in 5 seconds</string>
-    <string name="module_installer_title">Download and install kernel module</string>
-    <string name="module_installer_working">Downloading and installing…</string>
-    <string name="module_installer_error">Something went wrong. Please try again</string>
+    <string name="bad_config_explanation_pka">: 65535未満の正の整数を指定してください</string>
+    <string name="bad_config_explanation_positive_number">: 正の整数を指定</string>
+    <string name="bad_config_explanation_udp_port">: 有効な UDP ポート番号を指定してください</string>
+    <string name="bad_config_reason_invalid_key">無効な鍵</string>
+    <string name="bad_config_reason_invalid_number">無効な数字</string>
+    <string name="bad_config_reason_invalid_value">無効な値</string>
+    <string name="bad_config_reason_missing_attribute">属性が不足しています</string>
+    <string name="bad_config_reason_missing_section">セクションが不足しています</string>
+    <string name="bad_config_reason_missing_value">値が不足しています</string>
+    <string name="bad_config_reason_syntax_error">構文エラー</string>
+    <string name="bad_config_reason_unknown_attribute">未知の属性</string>
+    <string name="bad_config_reason_unknown_section">未知のセクション</string>
+    <string name="bad_config_reason_value_out_of_range">範囲外の値</string>
+    <string name="bad_extension_error">ファイルの拡張子は .conf か .zip です</string>
+    <string name="cancel">キャンセル</string>
+    <string name="config_delete_error">%s の定義を削除できません</string>
+    <string name="config_exists_error">"%s" の定義はすでに存在します</string>
+    <string name="config_file_exists_error">設定ファイル "%s" はすでに存在します</string>
+    <string name="config_not_found_error">設定ファイル "%s" が見つかりません</string>
+    <string name="config_rename_error">設定ファイル "%s" の名前を変更できません</string>
+    <string name="config_save_error">“%1$s” の設定を保存できません: %2$s</string>
+    <string name="config_save_success">"%s" の設定を保存しました</string>
+    <string name="create_activity_title">WireGuard トンネルの作成</string>
+    <string name="create_bin_dir_error">ローカルバイナリディレクトリを作成できません</string>
+    <string name="create_empty">空の状態から作成</string>
+    <string name="create_from_file">ファイル、アーカイブから作成</string>
+    <string name="create_from_qr_code">QRコードから作成</string>
+    <string name="create_output_dir_error">出力ディレクトリを作成できません</string>
+    <string name="create_downloads_file_error">ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません</string>
+    <string name="create_temp_dir_error">ローカルに一時ディレクトリを作成できません</string>
+    <string name="create_tunnel">トンネルを作成</string>
+    <string name="dark_theme_summary_off">ライト(日中)テーマを使用中</string>
+    <string name="dark_theme_summary_on">ダーク(夜間)テーマを使用中</string>
+    <string name="dark_theme_title">ダークテーマを使用する</string>
+    <string name="delete">削除</string>
+    <string name="deselect_all">すべての選択を解除</string>
+    <string name="dns_servers">DNS サーバ</string>
+    <string name="edit">編集</string>
+    <string name="endpoint">エンドポイント</string>
+    <string name="error_down">トンネル停止時エラー: %s</string>
+    <string name="error_fetching_apps">アプリ一覧取得エラー: %s</string>
+    <string name="error_root">root 権限を取得して再試行してください</string>
+    <string name="error_up">トンネル起動時エラー: %s</string>
+    <string name="exclude_private_ips">プライベート IP アドレスの除外</string>
+    <string name="excluded_applications">除外されたアプリケーション</string>
+    <string name="generate">生成</string>
+    <string name="generic_error">未知のエラー “%s”</string>
+    <string name="hint_automatic">(自動)</string>
+    <string name="hint_generated">(生成済み)</string>
+    <string name="hint_optional">(任意)</string>
+    <string name="hint_random">(ランダム)</string>
+    <string name="illegal_filename_error">不正なファイル名 “%s”</string>
+    <string name="import_error">トンネル設定をインポートできません: %s</string>
+    <string name="import_from_qr_code">QR コードからトンネル設定をインポートできません</string>
+    <string name="import_success">インポートしました “%s”</string>
+    <string name="interface_title">インターフェース</string>
+    <string name="key_length_explanation_base64">: WireGuard base64 鍵は44文字(32バイト)でなければなりません</string>
+    <string name="key_length_explanation_binary">: WireGuard 鍵は32バイトでなければなりません</string>
+    <string name="key_length_explanation_hex">: WireGuard hex 鍵は64文字(32バイト)でなければなりません</string>
+    <string name="listen_port">Listen ポート</string>
+    <string name="log_export_error">ログをエクスポートできません: %s</string>
+    <string name="log_export_success">“%s” に保存しました</string>
+    <string name="log_export_summary">ログはダウンロードフォルダに保存されます</string>
+    <string name="log_export_title">ログのエクスポート</string>
+    <string name="logcat_error">logcat を実行できません: </string>
+    <string name="module_version_error">カーネルモジュールバージョンを特定できません</string>
+    <string name="module_installer_not_found">このデバイス用のモジュールは利用できません</string>
+    <string name="module_installer_initial">実験的カーネルモジュールはパフォーマンスが向上する場合があります</string>
+    <string name="module_installer_success">成功. アプリは5秒後以内に再起動します</string>
+    <string name="module_installer_title">カーネルモジュールをダウンロードしてインストールする</string>
+    <string name="module_installer_working">ダウンロードしてインストールしています…</string>
+    <string name="module_installer_error">失敗しました. 再度実行してみてください</string>
     <string name="mtu">MTU</string>
-    <string name="multiple_tunnels_error">Only one userspace tunnel can run at a time</string>
-    <string name="name">Name</string>
-    <string name="no_config_error">Trying to bring up a tunnel with no config</string>
-    <string name="no_configs_error">No configurations found</string>
-    <string name="no_tunnels_error">No tunnels exist</string>
-    <string name="parse_error_generic">string</string>
-    <string name="parse_error_inet_address">IP address</string>
-    <string name="parse_error_inet_endpoint">endpoint</string>
-    <string name="parse_error_inet_network">IP network</string>
-    <string name="parse_error_integer">number</string>
-    <string name="parse_error_reason">Cannot parse %1$s “%2$s”</string>
-    <string name="peer">Peer</string>
-    <string name="permission_description">Allows an app to control WireGuard tunnels. Apps with this permission may enable and disable WireGuard tunnels at will, potentially misdirecting Internet traffic.</string>
+    <string name="multiple_tunnels_error">同時に実行できるユーザースペーストンネルは1つだけです</string>
+    <string name="name">名前</string>
+    <string name="no_config_error">未設定のままトンネルを起動しようとしています</string>
+    <string name="no_configs_error">設定が見つかりません</string>
+    <string name="no_tunnels_error">トンネルが存在しません</string>
+    <string name="parse_error_generic">文字</string>
+    <string name="parse_error_inet_address">IP アドレス</string>
+    <string name="parse_error_inet_endpoint">エンドポイント</string>
+    <string name="parse_error_inet_network">IP ネットワーク</string>
+    <string name="parse_error_integer">数値</string>
+    <string name="parse_error_reason">%1$s の内容を解読できません “%2$s”</string>
+    <string name="peer">ピア</string>
+    <string name="permission_description">アプリに WireGuard トンネルの制御を許可します。この権限を持つアプリはトンネルの起動停止ができるようになりますが、インターネットトラフィックが意図しない方向に向かう可能性があります。</string>
     <string name="permission_label">control WireGuard tunnels</string>
-    <string name="persistent_keepalive">Persistent keepalive</string>
-    <string name="pre_shared_key">Pre-shared key</string>
-    <string name="private_key">Private key</string>
-    <string name="public_key">Public key</string>
-    <string name="public_key_description">Public key</string>
-    <string name="qr_code_hint">Tip: generate with `qrencode -t ansiutf8 &lt; tunnel.conf`.</string>
-    <string name="restore_on_boot_summary">Bring up previously-enabled tunnels on boot</string>
-    <string name="restore_on_boot_title">Restore on boot</string>
-    <string name="save">Save</string>
-    <string name="select_all">Select all</string>
-    <string name="set_exclusions">Set Exclusions</string>
-    <string name="settings">Settings</string>
-    <string name="shell_exit_status_read_error">Shell cannot read exit status</string>
-    <string name="shell_marker_count_error">Shell expected 4 markers, received %d</string>
-    <string name="shell_start_error">Shell failed to start: %d</string>
-    <string name="toggle_error">Error toggling WireGuard tunnel: %s</string>
-    <string name="tools_installer_already">wg and wg-quick are already installed</string>
-    <string name="tools_installer_failure">Unable to install command-line tools (no root?)</string>
-    <string name="tools_installer_initial">Install optional tools for scripting</string>
-    <string name="tools_installer_initial_magisk">Install optional tools for scripting as Magisk module</string>
-    <string name="tools_installer_initial_system">Install optional tools for scripting into the system partition</string>
-    <string name="tools_installer_success_magisk">wg and wg-quick installed as a Magisk module (reboot required)</string>
-    <string name="tools_installer_success_system">wg and wg-quick installed into the system partition</string>
-    <string name="tools_installer_title">Install command line tools</string>
-    <string name="tools_installer_working">Installing wg and wg-quick</string>
-    <string name="tools_unavailable_error">Required tools unavailable</string>
-    <string name="transfer">Transfer</string>
-    <string name="transfer_rx_tx">rx: %s, tx: %s</string>
+    <string name="persistent_keepalive">持続的キープアライブ</string>
+    <string name="pre_shared_key">事前共有鍵</string>
+    <string name="private_key">秘密鍵</string>
+    <string name="public_key">公開鍵</string>
+    <string name="public_key_description">公開鍵</string>
+    <string name="qr_code_hint">Tip: `qrencode -t ansiutf8 &lt; tunnel.conf` で生成できます</string>
+    <string name="restore_on_boot_summary">起動時に前回有効だったトンネルを起動する</string>
+    <string name="restore_on_boot_title">起動時に復元</string>
+    <string name="save">保存</string>
+    <string name="select_all">すべて選択</string>
+    <string name="set_exclusions">例外を設定</string>
+    <string name="settings">設定</string>
+    <string name="shell_exit_status_read_error">シェルは終了ステータスを取得できません</string>
+    <string name="shell_marker_count_error">シェルは 4 マーカーを期待していますが、 %d を受け取りました</string>
+    <string name="shell_start_error">シェル実行に失敗しました: %d</string>
+    <string name="toggle_error">WireGuard トンネルのトグル時にエラー: %s</string>
+    <string name="tools_installer_already">wg および wg-quick はインストール済みです</string>
+    <string name="tools_installer_failure">コマンドラインツールをインストールできません(rootではない?)</string>
+    <string name="tools_installer_initial">スクリプティングのためのオプションツールのインストール</string>
+    <string name="tools_installer_initial_magisk">スクリプティングのためのオプションツールを Magisk モジュールとしてインストール</string>
+    <string name="tools_installer_initial_system">スクリプティングのためのオプションツールをシステムパーティションにインストール</string>
+    <string name="tools_installer_success_magisk">wg および wg-quick を Magisk モジュールとしてインストール(再起動必須)</string>
+    <string name="tools_installer_success_system">wg および wg-quick をシステムパーティションにインストール</string>
+    <string name="tools_installer_title">コマンドラインツールのインストール</string>
+    <string name="tools_installer_working">wg および wg-quick のインストール</string>
+    <string name="tools_unavailable_error">リクエストされたツールは利用できません</string>
+    <string name="transfer">転送</string>
+    <string name="transfer_rx_tx">受信: %s, 送信: %s</string>
     <string name="transfer_bytes">%d B</string>
     <string name="transfer_kibibytes">%.2f KiB</string>
     <string name="transfer_mibibytes">%.2f MiB</string>
     <string name="transfer_gibibytes">%.2f GiB</string>
     <string name="transfer_tibibytes">%.2f TiB</string>
-    <string name="tun_create_error">Unable to create tun device</string>
-    <string name="tunnel_config_error">Unable to configure tunnel (wg-quick returned %d)</string>
-    <string name="tunnel_create_error">Unable to create tunnel: %s</string>
-    <string name="tunnel_create_success">Successfully created tunnel “%s”</string>
-    <string name="tunnel_error_already_exists">Tunnel “%s” already exists</string>
-    <string name="tunnel_error_invalid_name">Invalid name</string>
-    <string name="tunnel_list_placeholder">Add a tunnel using the blue button</string>
-    <string name="tunnel_name">Tunnel Name</string>
-    <string name="tunnel_on_error">Unable to turn tunnel on (wgTurnOn returned %d)</string>
-    <string name="tunnel_rename_error">Unable to rename tunnel: %s</string>
-    <string name="tunnel_rename_success">Successfully renamed tunnel to “%s”</string>
-    <string name="type_name_go_userspace">Go userspace</string>
-    <string name="type_name_kernel_module">Kernel module</string>
-    <string name="unknown_error">Unknown error</string>
+    <string name="tun_create_error">tun デバイスを作成できません</string>
+    <string name="tunnel_config_error">トンネルを設定できません (wg-quick が %d を返却)</string>
+    <string name="tunnel_create_error">トンネルを作成できません: %s</string>
+    <string name="tunnel_create_success">トンネル "%s" を作成しました</string>
+    <string name="tunnel_error_already_exists">トンネル “%s” は存在します</string>
+    <string name="tunnel_error_invalid_name">不正な名前</string>
+    <string name="tunnel_list_placeholder">青ボタンでトンネルを追加</string>
+    <string name="tunnel_name">トンネル名</string>
+    <string name="tunnel_on_error">トンネルを有効にできません (wgTurnOn が %d を返却)</string>
+    <string name="tunnel_rename_error">トンネル名を変更できません: %s</string>
+    <string name="tunnel_rename_success">トンネル名を “%s” に変更しました</string>
+    <string name="type_name_go_userspace">Go ユーザースペース</string>
+    <string name="type_name_kernel_module">カーネルモジュール</string>
+    <string name="unknown_error">未知のエラー</string>
     <string name="version_summary">%1$s backend v%2$s</string>
-    <string name="version_summary_checking">Checking %s backend version</string>
-    <string name="version_summary_unknown">Unknown %s version</string>
+    <string name="version_summary_checking">%s バックエンドのバージョンを確認中</string>
+    <string name="version_summary_unknown">未知の %s バージョン</string>
     <string name="version_title">WireGuard for Android v%s</string>
-    <string name="vpn_not_authorized_error">VPN service not authorized by user</string>
-    <string name="vpn_start_error">Unable to start Android VPN service</string>
-    <string name="zip_export_error">Unable to export tunnels: %s</string>
-    <string name="zip_export_success">Saved to “%s”</string>
-    <string name="zip_export_summary">Zip file will be saved to downloads folder</string>
-    <string name="zip_export_title">Export tunnels to zip file</string>
-    <string name="key_length_error">Incorrect key length</string>
-    <string name="key_contents_error">Bad characters in key</string>
+    <string name="vpn_not_authorized_error">VPN サービスはユーザに認証されていません</string>
+    <string name="vpn_start_error">Android VPN サービスを開始できません</string>
+    <string name="zip_export_error">トンネル設定をエクスポートできません: %s</string>
+    <string name="zip_export_success">“%s” に保存</string>
+    <string name="zip_export_summary">Zip ファイルはダウンロードフォルダに保存されます</string>
+    <string name="zip_export_title">トンネル設定を zip ファイルにエクスポート</string>
+    <string name="key_length_error">鍵の長さが不正</string>
+    <string name="key_contents_error">鍵に不正な文字があります</string>
 </resources>
-- 
2.25.0

_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-13 10:31 [PATCH] Add japanese translation Eiji Tanioka
@ 2020-02-15  3:40 ` Samuel Holland
  2020-02-15  5:27   ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Samuel Holland @ 2020-02-15  3:40 UTC (permalink / raw)
  To: Eiji Tanioka, wireguard

On 2/13/20 4:31 AM, Eiji Tanioka wrote:
> This patch is Japanese translation for wireguard-android.

Thank you for the patch!

Yes, `git format-patch` and sending to this list is how we're currently
accepting contributions to the Android app.

Next time, please also include your Signed-off-by: line in the commit message.

> ---
>  app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 ++++++++++++-------------
>  1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-)

It looks like you created this file in a previous commit. Please squash your
changes to a single commit that creates the file with its final contents.

Thanks,
Samuel
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-15  3:40 ` Samuel Holland
@ 2020-02-15  5:27   ` Eiji Tanioka
  2020-02-15  6:14     ` Samuel Holland
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-15  5:27 UTC (permalink / raw)
  To: Samuel Holland, wireguard


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 16250 bytes --]

Hi, Samuel.

Thank you for your reply!
I re-created patch.


Signed-off-by: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
---
 app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 180 +++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 180 insertions(+)
 create mode 100644 app/src/main/res/values-ja/strings.xml

diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
new file mode 100644
index 0000000..2044f4b
--- /dev/null
+++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -0,0 +1,180 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<resources>
+    <plurals name="delete_error">
+        <item quantity="one">%d トンネルを削除できません: %s</item>
+        <item quantity="other">%d トンネルを削除できません: %s</item>
+    </plurals>
+    <plurals name="delete_success">
+        <item quantity="one">%d トンネルを削除しました</item>
+        <item quantity="other">%d トンネルを削除しました</item>
+    </plurals>
+    <plurals name="delete_title">
+        <item quantity="one">%d トンネルを選択</item>
+        <item quantity="other">%d トンネルを選択</item>
+    </plurals>
+    <plurals name="import_partial_success">
+        <item quantity="one">%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート</item>
+        <item quantity="other">%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート</item>
+    </plurals>
+    <plurals name="import_total_success">
+        <item quantity="one">%d 個のトンネル設定をインポート済</item>
+        <item quantity="other">%d 個のトンネル設定をインポート済</item>
+    </plurals>
+    <plurals name="set_excluded_applications">
+        <item quantity="one">除外アプリ %d 個</item>
+        <item quantity="other">除外アプリ %d 個</item>
+    </plurals>
+    <string name="add_peer">ピアを追加する</string>
+    <string name="addresses">Addresses</string>
+    <string name="allowed_ips">Allowed IPs</string>
+    <string name="app_name">WireGuard</string>
+    <string name="bad_config_context">%1$s\'s %2$s</string>
+    <string name="bad_config_context_top_level">%s</string>
+    <string name="bad_config_error">%1$s in %2$s</string>
+    <string name="bad_config_explanation_pka">:
65535未満の正の整数を指定してください</string>
+    <string name="bad_config_explanation_positive_number">:
正の整数を指定</string>
+    <string name="bad_config_explanation_udp_port">: 有効な UDP
ポート番号を指定してください</string>
+    <string name="bad_config_reason_invalid_key">無効な鍵</string>
+    <string name="bad_config_reason_invalid_number">無効な数字</string>
+    <string name="bad_config_reason_invalid_value">無効な値</string>
+    <string name="bad_config_reason_missing_attribute">属性が不足しています</string>
+    <string name="bad_config_reason_missing_section">セクションが不足しています</string>
+    <string name="bad_config_reason_missing_value">値が不足しています</string>
+    <string name="bad_config_reason_syntax_error">構文エラー</string>
+    <string name="bad_config_reason_unknown_attribute">未知の属性</string>
+    <string name="bad_config_reason_unknown_section">未知のセクション</string>
+    <string name="bad_config_reason_value_out_of_range">範囲外の値</string>
+    <string name="bad_extension_error">ファイルの拡張子は .conf か .zip です</string>
+    <string name="cancel">キャンセル</string>
+    <string name="config_delete_error">%s の定義を削除できません</string>
+    <string name="config_exists_error">"%s" の定義はすでに存在します</string>
+    <string name="config_file_exists_error">設定ファイル "%s" はすでに存在します</string>
+    <string name="config_not_found_error">設定ファイル "%s" が見つかりません</string>
+    <string name="config_rename_error">設定ファイル "%s" の名前を変更できません</string>
+    <string name="config_save_error">“%1$s” の設定を保存できません: %2$s</string>
+    <string name="config_save_success">"%s" の設定を保存しました</string>
+    <string name="create_activity_title">WireGuard トンネルの作成</string>
+    <string name="create_bin_dir_error">ローカルバイナリディレクトリを作成できません</string>
+    <string name="create_empty">空の状態から作成</string>
+    <string name="create_from_file">ファイル、アーカイブから作成</string>
+    <string name="create_from_qr_code">QRコードから作成</string>
+    <string name="create_output_dir_error">出力ディレクトリを作成できません</string>
+    <string
name="create_downloads_file_error">ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません</string>
+    <string name="create_temp_dir_error">ローカルに一時ディレクトリを作成できません</string>
+    <string name="create_tunnel">トンネルを作成</string>
+    <string name="dark_theme_summary_off">ライト(日中)テーマを使用中</string>
+    <string name="dark_theme_summary_on">ダーク(夜間)テーマを使用中</string>
+    <string name="dark_theme_title">ダークテーマを使用する</string>
+    <string name="delete">削除</string>
+    <string name="deselect_all">すべての選択を解除</string>
+    <string name="dns_servers">DNS サーバ</string>
+    <string name="edit">編集</string>
+    <string name="endpoint">エンドポイント</string>
+    <string name="error_down">トンネル停止時エラー: %s</string>
+    <string name="error_fetching_apps">アプリ一覧取得エラー: %s</string>
+    <string name="error_root">root 権限を取得して再試行してください</string>
+    <string name="error_up">トンネル起動時エラー: %s</string>
+    <string name="exclude_private_ips">プライベート IP アドレスの除外</string>
+    <string name="excluded_applications">除外されたアプリケーション</string>
+    <string name="generate">生成</string>
+    <string name="generic_error">未知のエラー “%s”</string>
+    <string name="hint_automatic">(自動)</string>
+    <string name="hint_generated">(生成済み)</string>
+    <string name="hint_optional">(任意)</string>
+    <string name="hint_random">(ランダム)</string>
+    <string name="illegal_filename_error">不正なファイル名 “%s”</string>
+    <string name="import_error">トンネル設定をインポートできません: %s</string>
+    <string name="import_from_qr_code">QR コードからトンネル設定をインポートできません</string>
+    <string name="import_success">インポートしました “%s”</string>
+    <string name="interface_title">インターフェース</string>
+    <string name="key_length_explanation_base64">: WireGuard base64
鍵は44文字(32バイト)でなければなりません</string>
+    <string name="key_length_explanation_binary">: WireGuard
鍵は32バイトでなければなりません</string>
+    <string name="key_length_explanation_hex">: WireGuard hex
鍵は64文字(32バイト)でなければなりません</string>
+    <string name="listen_port">Listen ポート</string>
+    <string name="log_export_error">ログをエクスポートできません: %s</string>
+    <string name="log_export_success">“%s” に保存しました</string>
+    <string name="log_export_summary">ログはダウンロードフォルダに保存されます</string>
+    <string name="log_export_title">ログのエクスポート</string>
+    <string name="logcat_error">logcat を実行できません: </string>
+    <string name="module_version_error">カーネルモジュールバージョンを特定できません</string>
+    <string
name="module_installer_not_found">このデバイス用のモジュールは利用できません</string>
+    <string
name="module_installer_initial">実験的カーネルモジュールはパフォーマンスが向上する場合があります</string>
+    <string name="module_installer_success">成功. アプリは5秒後以内に再起動します</string>
+    <string
name="module_installer_title">カーネルモジュールをダウンロードしてインストールする</string>
+    <string name="module_installer_working">ダウンロードしてインストールしています…</string>
+    <string name="module_installer_error">失敗しました. 再度実行してみてください</string>
+    <string name="mtu">MTU</string>
+    <string
name="multiple_tunnels_error">同時に実行できるユーザースペーストンネルは1つだけです</string>
+    <string name="name">名前</string>
+    <string name="no_config_error">未設定のままトンネルを起動しようとしています</string>
+    <string name="no_configs_error">設定が見つかりません</string>
+    <string name="no_tunnels_error">トンネルが存在しません</string>
+    <string name="parse_error_generic">文字</string>
+    <string name="parse_error_inet_address">IP アドレス</string>
+    <string name="parse_error_inet_endpoint">エンドポイント</string>
+    <string name="parse_error_inet_network">IP ネットワーク</string>
+    <string name="parse_error_integer">数値</string>
+    <string name="parse_error_reason">%1$s の内容を解読できません “%2$s”</string>
+    <string name="peer">ピア</string>
+    <string name="permission_description">アプリに WireGuard
トンネルの制御を許可します。この権限を持つアプリはトンネルの起動停止ができるようになりますが、インターネットトラフィックが意図しない方向に向かう可能性があります。</string>
+    <string name="permission_label">control WireGuard tunnels</string>
+    <string name="persistent_keepalive">持続的キープアライブ</string>
+    <string name="pre_shared_key">事前共有鍵</string>
+    <string name="private_key">秘密鍵</string>
+    <string name="public_key">公開鍵</string>
+    <string name="public_key_description">公開鍵</string>
+    <string name="qr_code_hint">Tip: `qrencode -t ansiutf8 &lt;
tunnel.conf` で生成できます</string>
+    <string name="restore_on_boot_summary">起動時に前回有効だったトンネルを起動する</string>
+    <string name="restore_on_boot_title">起動時に復元</string>
+    <string name="save">保存</string>
+    <string name="select_all">すべて選択</string>
+    <string name="set_exclusions">例外を設定</string>
+    <string name="settings">設定</string>
+    <string
name="shell_exit_status_read_error">シェルは終了ステータスを取得できません</string>
+    <string name="shell_marker_count_error">シェルは 4 マーカーを期待していますが、 %d
を受け取りました</string>
+    <string name="shell_start_error">シェル実行に失敗しました: %d</string>
+    <string name="toggle_error">WireGuard トンネルのトグル時にエラー: %s</string>
+    <string name="tools_installer_already">wg および wg-quick
はインストール済みです</string>
+    <string
name="tools_installer_failure">コマンドラインツールをインストールできません(rootではない?)</string>
+    <string
name="tools_installer_initial">スクリプティングのためのオプションツールのインストール</string>
+    <string name="tools_installer_initial_magisk">スクリプティングのためのオプションツールを
Magisk モジュールとしてインストール</string>
+    <string
name="tools_installer_initial_system">スクリプティングのためのオプションツールをシステムパーティションにインストール</string>
+    <string name="tools_installer_success_magisk">wg および wg-quick を Magisk
モジュールとしてインストール(再起動必須)</string>
+    <string name="tools_installer_success_system">wg および wg-quick
をシステムパーティションにインストール</string>
+    <string name="tools_installer_title">コマンドラインツールのインストール</string>
+    <string name="tools_installer_working">wg および wg-quick のインストール</string>
+    <string name="tools_unavailable_error">リクエストされたツールは利用できません</string>
+    <string name="transfer">転送</string>
+    <string name="transfer_rx_tx">受信: %s, 送信: %s</string>
+    <string name="transfer_bytes">%d B</string>
+    <string name="transfer_kibibytes">%.2f KiB</string>
+    <string name="transfer_mibibytes">%.2f MiB</string>
+    <string name="transfer_gibibytes">%.2f GiB</string>
+    <string name="transfer_tibibytes">%.2f TiB</string>
+    <string name="tun_create_error">tun デバイスを作成できません</string>
+    <string name="tunnel_config_error">トンネルを設定できません (wg-quick が %d
を返却)</string>
+    <string name="tunnel_create_error">トンネルを作成できません: %s</string>
+    <string name="tunnel_create_success">トンネル "%s" を作成しました</string>
+    <string name="tunnel_error_already_exists">トンネル “%s” は存在します</string>
+    <string name="tunnel_error_invalid_name">不正な名前</string>
+    <string name="tunnel_list_placeholder">青ボタンでトンネルを追加</string>
+    <string name="tunnel_name">トンネル名</string>
+    <string name="tunnel_on_error">トンネルを有効にできません (wgTurnOn が %d
を返却)</string>
+    <string name="tunnel_rename_error">トンネル名を変更できません: %s</string>
+    <string name="tunnel_rename_success">トンネル名を “%s” に変更しました</string>
+    <string name="type_name_go_userspace">Go ユーザースペース</string>
+    <string name="type_name_kernel_module">カーネルモジュール</string>
+    <string name="unknown_error">未知のエラー</string>
+    <string name="version_summary">%1$s backend v%2$s</string>
+    <string name="version_summary_checking">%s バックエンドのバージョンを確認中</string>
+    <string name="version_summary_unknown">未知の %s バージョン</string>
+    <string name="version_title">WireGuard for Android v%s</string>
+    <string name="vpn_not_authorized_error">VPN サービスはユーザに認証されていません</string>
+    <string name="vpn_start_error">Android VPN サービスを開始できません</string>
+    <string name="zip_export_error">トンネル設定をエクスポートできません: %s</string>
+    <string name="zip_export_success">“%s” に保存</string>
+    <string name="zip_export_summary">Zip ファイルはダウンロードフォルダに保存されます</string>
+    <string name="zip_export_title">トンネル設定を zip ファイルにエクスポート</string>
+    <string name="key_length_error">鍵の長さが不正</string>
+    <string name="key_contents_error">鍵に不正な文字があります</string>
+</resources>
--
2.25.0

2020年2月15日(土) 12:40 Samuel Holland <samuel@sholland.org>:

> On 2/13/20 4:31 AM, Eiji Tanioka wrote:
> > This patch is Japanese translation for wireguard-android.
>
> Thank you for the patch!
>
> Yes, `git format-patch` and sending to this list is how we're currently
> accepting contributions to the Android app.
>
> Next time, please also include your Signed-off-by: line in the commit
> message.
>
> > ---
> >  app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 ++++++++++++-------------
> >  1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-)
>
> It looks like you created this file in a previous commit. Please squash
> your
> changes to a single commit that creates the file with its final contents.
>
> Thanks,
> Samuel
>

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 21299 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 148 bytes --]

_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-15  5:27   ` Eiji Tanioka
@ 2020-02-15  6:14     ` Samuel Holland
  2020-02-15 10:23       ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Samuel Holland @ 2020-02-15  6:14 UTC (permalink / raw)
  To: Eiji Tanioka, wireguard

On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> Hi, Samuel.
> 
> Thank you for your reply!
> I re-created patch.

Thanks, applied:
https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-15  6:14     ` Samuel Holland
@ 2020-02-15 10:23       ` Eiji Tanioka
  2020-02-15 19:25         ` Jason A. Donenfeld
  2020-02-16  9:40         ` Simon Rozman
  0 siblings, 2 replies; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-15 10:23 UTC (permalink / raw)
  To: Samuel Holland; +Cc: wireguard


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 494 bytes --]

Thank you for applying my patch!

I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will
send patch.
Next time, I will not forget your advice.

Thanks,

2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland <samuel@sholland.org>:

> On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > Hi, Samuel.
> >
> > Thank you for your reply!
> > I re-created patch.
>
> Thanks, applied:
>
> https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
>

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 988 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 148 bytes --]

_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-15 10:23       ` Eiji Tanioka
@ 2020-02-15 19:25         ` Jason A. Donenfeld
  2020-02-16  9:40         ` Simon Rozman
  1 sibling, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Jason A. Donenfeld @ 2020-02-15 19:25 UTC (permalink / raw)
  To: Eiji Tanioka; +Cc: WireGuard mailing list

On Sat, Feb 15, 2020 at 11:24 AM Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com> wrote:
>
> Thank you for applying my patch!
>
> I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send patch.
> Next time, I will not forget your advice.

Excellent! Thank you!
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* RE: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-15 10:23       ` Eiji Tanioka
  2020-02-15 19:25         ` Jason A. Donenfeld
@ 2020-02-16  9:40         ` Simon Rozman
  2020-02-16 14:13           ` Eiji Tanioka
  1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Simon Rozman @ 2020-02-16  9:40 UTC (permalink / raw)
  To: Eiji Tanioka; +Cc: wireguard


[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 1163 bytes --]

Hi Eiji!

 

I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the wireguard-windows as well?

 

The wireguard-windows has pending localization support here https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to integrate soon too.

 

Regards, Simon

 

From: WireGuard <wireguard-bounces@lists.zx2c4.com> On Behalf Of Eiji Tanioka
Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
To: Samuel Holland <samuel@sholland.org>
Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.

 

Thank you for applying my patch!

 

I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send patch.

Next time, I will not forget your advice.

 

Thanks,

 

2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland <samuel@sholland.org <mailto:samuel@sholland.org> >:

On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> Hi, Samuel.
> 
> Thank you for your reply!
> I re-created patch.

Thanks, applied:
https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4


[-- Attachment #1.1.2: Type: text/html, Size: 4756 bytes --]

[-- Attachment #1.2: smime.p7s --]
[-- Type: application/pkcs7-signature, Size: 4945 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 148 bytes --]

_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-16  9:40         ` Simon Rozman
@ 2020-02-16 14:13           ` Eiji Tanioka
  2020-02-23  7:48             ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-16 14:13 UTC (permalink / raw)
  To: Simon Rozman; +Cc: wireguard

Hi Simon,

Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
I will try to translate wireguard-windows to Japanese.

Regards,
Eiji


2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
>
> Hi Eiji!
>
>
>
> I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the wireguard-windows as well?
>
>
>
> The wireguard-windows has pending localization support here https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to integrate soon too.
>
>
>
> Regards, Simon
>
>
>
> From: WireGuard <wireguard-bounces@lists.zx2c4.com> On Behalf Of Eiji Tanioka
> Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> To: Samuel Holland <samuel@sholland.org>
> Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
>
>
> Thank you for applying my patch!
>
>
>
> I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send patch.
>
> Next time, I will not forget your advice.
>
>
>
> Thanks,
>
>
>
> 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland <samuel@sholland.org>:
>
> On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > Hi, Samuel.
> >
> > Thank you for your reply!
> > I re-created patch.
>
> Thanks, applied:
> https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-16 14:13           ` Eiji Tanioka
@ 2020-02-23  7:48             ` Eiji Tanioka
  2020-02-23  8:22               ` Simon Rozman
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-23  7:48 UTC (permalink / raw)
  To: Simon Rozman, wireguard

Hi Simon!

I finished wireguard-apple translation to Japanese.
So I will start to translate wireguard-windows.

How do I work on it?
I guess:
- checkout sr/i18n
- create locales/ja/messages.gotext.json
- translate "message" into "translation" field
- send patch to ML

Is this correct?
Thanks,

2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>:
>
> Hi Simon,
>
> Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
> Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
> I will try to translate wireguard-windows to Japanese.
>
> Regards,
> Eiji
>
>
> 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
> >
> > Hi Eiji!
> >
> >
> >
> > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the wireguard-windows as well?
> >
> >
> >
> > The wireguard-windows has pending localization support here https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to integrate soon too.
> >
> >
> >
> > Regards, Simon
> >
> >
> >
> > From: WireGuard <wireguard-bounces@lists.zx2c4.com> On Behalf Of Eiji Tanioka
> > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> > To: Samuel Holland <samuel@sholland.org>
> > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> >
> >
> > Thank you for applying my patch!
> >
> >
> >
> > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send patch.
> >
> > Next time, I will not forget your advice.
> >
> >
> >
> > Thanks,
> >
> >
> >
> > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland <samuel@sholland.org>:
> >
> > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > > Hi, Samuel.
> > >
> > > Thank you for your reply!
> > > I re-created patch.
> >
> > Thanks, applied:
> > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-23  7:48             ` Eiji Tanioka
@ 2020-02-23  8:22               ` Simon Rozman
  2020-02-23  8:35                 ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Simon Rozman @ 2020-02-23  8:22 UTC (permalink / raw)
  To: Eiji Tanioka, wireguard


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 2473 bytes --]

Hi!

Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch README.md file.

If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty Japanese messages.json file for you.

Best regards,
Simon
________________________________
From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.

Hi Simon!

I finished wireguard-apple translation to Japanese.
So I will start to translate wireguard-windows.

How do I work on it?
I guess:
- checkout sr/i18n
- create locales/ja/messages.gotext.json
- translate "message" into "translation" field
- send patch to ML

Is this correct?
Thanks,

2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>:
>
> Hi Simon,
>
> Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
> Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
> I will try to translate wireguard-windows to Japanese.
>
> Regards,
> Eiji
>
>
> 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
> >
> > Hi Eiji!
> >
> >
> >
> > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the wireguard-windows as well?
> >
> >
> >
> > The wireguard-windows has pending localization support here https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to integrate soon too.
> >
> >
> >
> > Regards, Simon
> >
> >
> >
> > From: WireGuard <wireguard-bounces@lists.zx2c4.com> On Behalf Of Eiji Tanioka
> > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> > To: Samuel Holland <samuel@sholland.org>
> > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> >
> >
> > Thank you for applying my patch!
> >
> >
> >
> > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send patch.
> >
> > Next time, I will not forget your advice.
> >
> >
> >
> > Thanks,
> >
> >
> >
> > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland <samuel@sholland.org>:
> >
> > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > > Hi, Samuel.
> > >
> > > Thank you for your reply!
> > > I re-created patch.
> >
> > Thanks, applied:
> > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 4364 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 148 bytes --]

_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-23  8:22               ` Simon Rozman
@ 2020-02-23  8:35                 ` Eiji Tanioka
  2020-02-23 10:19                   ` Simon Rozman
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-23  8:35 UTC (permalink / raw)
  To: Simon Rozman, wireguard

Thank you for quick reply!

I read README.md.
But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
generate Japanese messages.json file?

Thanks,

2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
>
> Hi!
>
> Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch README.md file.
>
> If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty Japanese messages.json file for you.
>
> Best regards,
> Simon
> ________________________________
> From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
> Hi Simon!
>
> I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> So I will start to translate wireguard-windows.
>
> How do I work on it?
> I guess:
> - checkout sr/i18n
> - create locales/ja/messages.gotext.json
> - translate "message" into "translation" field
> - send patch to ML
>
> Is this correct?
> Thanks,
>
> 2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>:
> >
> > Hi Simon,
> >
> > Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
> > Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
> > I will try to translate wireguard-windows to Japanese.
> >
> > Regards,
> > Eiji
> >
> >
> > 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
> > >
> > > Hi Eiji!
> > >
> > >
> > >
> > > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the wireguard-windows as well?
> > >
> > >
> > >
> > > The wireguard-windows has pending localization support here https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to integrate soon too.
> > >
> > >
> > >
> > > Regards, Simon
> > >
> > >
> > >
> > > From: WireGuard <wireguard-bounces@lists.zx2c4.com> On Behalf Of Eiji Tanioka
> > > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> > > To: Samuel Holland <samuel@sholland.org>
> > > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > >
> > >
> > > Thank you for applying my patch!
> > >
> > >
> > >
> > > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send patch.
> > >
> > > Next time, I will not forget your advice.
> > >
> > >
> > >
> > > Thanks,
> > >
> > >
> > >
> > > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland <samuel@sholland.org>:
> > >
> > > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > > > Hi, Samuel.
> > > >
> > > > Thank you for your reply!
> > > > I re-created patch.
> > >
> > > Thanks, applied:
> > > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* RE: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-23  8:35                 ` Eiji Tanioka
@ 2020-02-23 10:19                   ` Simon Rozman
  2020-02-24 13:57                     ` Eiji Tanioka
  2020-02-25  7:07                     ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 2 replies; 18+ messages in thread
From: Simon Rozman @ 2020-02-23 10:19 UTC (permalink / raw)
  To: Eiji Tanioka, wireguard


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 2449 bytes --]

Hi!

1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is located separately (in resources.rc).

2. Translate this file: https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n. Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property into to a "select" object. See https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n or https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer to read "1 second", "2 seconds"...)

3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.

Best regards,
Simon

> -----Original Message-----
> From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> To: Simon Rozman <simon@rozman.si>; wireguard@lists.zx2c4.com
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> 
> Thank you for quick reply!
> 
> I read README.md.
> But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> generate Japanese messages.json file?
> 
> Thanks,
> 
> 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
> >
> > Hi!
> >
> > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> README.md file.
> >
> > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> Japanese messages.json file for you.
> >
> > Best regards,
> > Simon
> > ________________________________
> > From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Hi Simon!
> >
> > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > So I will start to translate wireguard-windows.
> >
> > How do I work on it?
> > I guess:
> > - checkout sr/i18n
> > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > - translate "message" into "translation" field
> > - send patch to ML
> >
> > Is this correct?
> > Thanks,
> >

[-- Attachment #1.2: smime.p7s --]
[-- Type: application/pkcs7-signature, Size: 4919 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 148 bytes --]

_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-23 10:19                   ` Simon Rozman
@ 2020-02-24 13:57                     ` Eiji Tanioka
  2020-02-24 13:59                       ` Jason A. Donenfeld
  2020-02-25  7:07                     ` Eiji Tanioka
  1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-24 13:57 UTC (permalink / raw)
  To: Simon Rozman; +Cc: wireguard

Hi,

Thank you for the instruction.
Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file.

When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you.
Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"?

Regards,
Eiji

2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
>
> Hi!
>
> 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is located separately (in resources.rc).
>
> 2. Translate this file: https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n. Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property into to a "select" object. See https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n or https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer to read "1 second", "2 seconds"...)
>
> 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -----Original Message-----
> > From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> > To: Simon Rozman <simon@rozman.si>; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Thank you for quick reply!
> >
> > I read README.md.
> > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> > generate Japanese messages.json file?
> >
> > Thanks,
> >
> > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
> > >
> > > Hi!
> > >
> > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> > README.md file.
> > >
> > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> > Japanese messages.json file for you.
> > >
> > > Best regards,
> > > Simon
> > > ________________________________
> > > From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > > Hi Simon!
> > >
> > > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > > So I will start to translate wireguard-windows.
> > >
> > > How do I work on it?
> > > I guess:
> > > - checkout sr/i18n
> > > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > > - translate "message" into "translation" field
> > > - send patch to ML
> > >
> > > Is this correct?
> > > Thanks,
> > >
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-24 13:57                     ` Eiji Tanioka
@ 2020-02-24 13:59                       ` Jason A. Donenfeld
  2020-02-24 14:03                         ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Jason A. Donenfeld @ 2020-02-24 13:59 UTC (permalink / raw)
  To: Eiji Tanioka; +Cc: wireguard

On Mon, Feb 24, 2020 at 9:57 PM Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com> wrote:
>
> Hi,
>
> Thank you for the instruction.
> Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file.
>
> When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you.
> Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"?

Please avoid sending attachments to the mailing list, and rather use
`git format-patch` and `git send-email`.

Thanks a bunch for doing this. It's very appreciated work.
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-24 13:59                       ` Jason A. Donenfeld
@ 2020-02-24 14:03                         ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-24 14:03 UTC (permalink / raw)
  To: Jason A. Donenfeld; +Cc: wireguard

OK,
I will use `git format-patch` and `git send-email`.

2020年2月24日(月) 22:59 Jason A. Donenfeld <Jason@zx2c4.com>:
>
> On Mon, Feb 24, 2020 at 9:57 PM Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com> wrote:
> >
> > Hi,
> >
> > Thank you for the instruction.
> > Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file.
> >
> > When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you.
> > Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"?
>
> Please avoid sending attachments to the mailing list, and rather use
> `git format-patch` and `git send-email`.
>
> Thanks a bunch for doing this. It's very appreciated work.
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-23 10:19                   ` Simon Rozman
  2020-02-24 13:57                     ` Eiji Tanioka
@ 2020-02-25  7:07                     ` Eiji Tanioka
  2020-02-25  7:34                       ` Simon Rozman
  1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-25  7:07 UTC (permalink / raw)
  To: Simon Rozman; +Cc: wireguard

Hi Simon,

I read "resources.rc", and start working.
and I have question about it.

- For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
- Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
- Rewrite "040904b0" to "041104b0"
- Rewrite "0x409" to "0x411"
- Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese

I googled and found that "0x411" means "Japanese".
https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource

Is this correct?

Regards,

2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
>
> Hi!
>
> 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is located separately (in resources.rc).
>
> 2. Translate this file: https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n. Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property into to a "select" object. See https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n or https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer to read "1 second", "2 seconds"...)
>
> 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -----Original Message-----
> > From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> > To: Simon Rozman <simon@rozman.si>; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Thank you for quick reply!
> >
> > I read README.md.
> > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> > generate Japanese messages.json file?
> >
> > Thanks,
> >
> > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
> > >
> > > Hi!
> > >
> > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> > README.md file.
> > >
> > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> > Japanese messages.json file for you.
> > >
> > > Best regards,
> > > Simon
> > > ________________________________
> > > From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > > Hi Simon!
> > >
> > > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > > So I will start to translate wireguard-windows.
> > >
> > > How do I work on it?
> > > I guess:
> > > - checkout sr/i18n
> > > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > > - translate "message" into "translation" field
> > > - send patch to ML
> > >
> > > Is this correct?
> > > Thanks,
> > >
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-25  7:07                     ` Eiji Tanioka
@ 2020-02-25  7:34                       ` Simon Rozman
  2020-02-25  8:01                         ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Simon Rozman @ 2020-02-25  7:34 UTC (permalink / raw)
  To: Eiji Tanioka; +Cc: wireguard


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 1444 bytes --]

Hi Eiji,

Yes, Microsoft-assigned locale ID for Japanese is 0x0411.

(0x04b0 stands for UTF-16. Legacy software would probably specify 0x03a4 = Japan (Shift – JIS X-0208) here. I'm not sure if this property is actually used anywhere other than Windows 95.)

Just put something like this to the resources.rc file after French (to keep the list sorted by language names in English):

LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT
VERSIONINFO_TEMPLATE(
  "041104b0", 0x411, 0x4b0,
  "WireGuard: 高速で最新の安全なVPNトンネル",
  "https://www.wireguard.com/"
)

Best regards,
Simon

-----Original Message-----
From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
Date: Tuesday, 25 February 2020 at 08:07
To: Simon Rozman <simon@rozman.si>
Cc: "wireguard@lists.zx2c4.com" <wireguard@lists.zx2c4.com>
Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.

    Hi Simon,
    
    I read "resources.rc", and start working.
    and I have question about it.
    
    - For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
    - Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
    - Rewrite "040904b0" to "041104b0"
    - Rewrite "0x409" to "0x411"
    - Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese
    
    I googled and found that "0x411" means "Japanese".
    https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource
    
    Is this correct?
    
    Regards,
    

[-- Attachment #1.2: smime.p7s --]
[-- Type: application/pkcs7-signature, Size: 2965 bytes --]

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 148 bytes --]

_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [PATCH] Add japanese translation.
  2020-02-25  7:34                       ` Simon Rozman
@ 2020-02-25  8:01                         ` Eiji Tanioka
  0 siblings, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Eiji Tanioka @ 2020-02-25  8:01 UTC (permalink / raw)
  To: Simon Rozman; +Cc: wireguard

Thanks! I understood.

2020年2月25日(火) 16:34 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
>
> Hi Eiji,
>
> Yes, Microsoft-assigned locale ID for Japanese is 0x0411.
>
> (0x04b0 stands for UTF-16. Legacy software would probably specify 0x03a4 = Japan (Shift – JIS X-0208) here. I'm not sure if this property is actually used anywhere other than Windows 95.)
>
> Just put something like this to the resources.rc file after French (to keep the list sorted by language names in English):
>
> LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT
> VERSIONINFO_TEMPLATE(
>   "041104b0", 0x411, 0x4b0,
>   "WireGuard: 高速で最新の安全なVPNトンネル",
>   "https://www.wireguard.com/"
> )
>
> Best regards,
> Simon
>
> -----Original Message-----
> From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> Date: Tuesday, 25 February 2020 at 08:07
> To: Simon Rozman <simon@rozman.si>
> Cc: "wireguard@lists.zx2c4.com" <wireguard@lists.zx2c4.com>
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
>     Hi Simon,
>
>     I read "resources.rc", and start working.
>     and I have question about it.
>
>     - For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
>     - Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
>     - Rewrite "040904b0" to "041104b0"
>     - Rewrite "0x409" to "0x411"
>     - Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese
>
>     I googled and found that "0x411" means "Japanese".
>     https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource
>
>     Is this correct?
>
>     Regards,
>
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2020-02-25  8:01 UTC | newest]

Thread overview: 18+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2020-02-13 10:31 [PATCH] Add japanese translation Eiji Tanioka
2020-02-15  3:40 ` Samuel Holland
2020-02-15  5:27   ` Eiji Tanioka
2020-02-15  6:14     ` Samuel Holland
2020-02-15 10:23       ` Eiji Tanioka
2020-02-15 19:25         ` Jason A. Donenfeld
2020-02-16  9:40         ` Simon Rozman
2020-02-16 14:13           ` Eiji Tanioka
2020-02-23  7:48             ` Eiji Tanioka
2020-02-23  8:22               ` Simon Rozman
2020-02-23  8:35                 ` Eiji Tanioka
2020-02-23 10:19                   ` Simon Rozman
2020-02-24 13:57                     ` Eiji Tanioka
2020-02-24 13:59                       ` Jason A. Donenfeld
2020-02-24 14:03                         ` Eiji Tanioka
2020-02-25  7:07                     ` Eiji Tanioka
2020-02-25  7:34                       ` Simon Rozman
2020-02-25  8:01                         ` Eiji Tanioka

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).