Development discussion of WireGuard
 help / color / mirror / Atom feed
From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
To: Simon Rozman <simon@rozman.si>
Cc: "wireguard@lists.zx2c4.com" <wireguard@lists.zx2c4.com>
Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
Date: Tue, 25 Feb 2020 16:07:18 +0900	[thread overview]
Message-ID: <CAA2ss9EORZq+NzY0zeDVFNna6cf8T62S+GxsddiWEkaFC10LNA@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <99D61A626FDA8A4B90A270669121BE10D0760855@PLANJAVA.amebis.doma>

Hi Simon,

I read "resources.rc", and start working.
and I have question about it.

- For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
- Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
- Rewrite "040904b0" to "041104b0"
- Rewrite "0x409" to "0x411"
- Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese

I googled and found that "0x411" means "Japanese".
https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource

Is this correct?

Regards,

2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
>
> Hi!
>
> 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is located separately (in resources.rc).
>
> 2. Translate this file: https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n. Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property into to a "select" object. See https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n or https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer to read "1 second", "2 seconds"...)
>
> 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -----Original Message-----
> > From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> > To: Simon Rozman <simon@rozman.si>; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Thank you for quick reply!
> >
> > I read README.md.
> > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> > generate Japanese messages.json file?
> >
> > Thanks,
> >
> > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman <simon@rozman.si>:
> > >
> > > Hi!
> > >
> > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> > README.md file.
> > >
> > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> > Japanese messages.json file for you.
> > >
> > > Best regards,
> > > Simon
> > > ________________________________
> > > From: Eiji Tanioka <tanioka404@gmail.com>
> > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > > Hi Simon!
> > >
> > > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > > So I will start to translate wireguard-windows.
> > >
> > > How do I work on it?
> > > I guess:
> > > - checkout sr/i18n
> > > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > > - translate "message" into "translation" field
> > > - send patch to ML
> > >
> > > Is this correct?
> > > Thanks,
> > >
_______________________________________________
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard

  parent reply	other threads:[~2020-02-25  7:07 UTC|newest]

Thread overview: 18+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2020-02-13 10:31 Eiji Tanioka
2020-02-15  3:40 ` Samuel Holland
2020-02-15  5:27   ` Eiji Tanioka
2020-02-15  6:14     ` Samuel Holland
2020-02-15 10:23       ` Eiji Tanioka
2020-02-15 19:25         ` Jason A. Donenfeld
2020-02-16  9:40         ` Simon Rozman
2020-02-16 14:13           ` Eiji Tanioka
2020-02-23  7:48             ` Eiji Tanioka
2020-02-23  8:22               ` Simon Rozman
2020-02-23  8:35                 ` Eiji Tanioka
2020-02-23 10:19                   ` Simon Rozman
2020-02-24 13:57                     ` Eiji Tanioka
2020-02-24 13:59                       ` Jason A. Donenfeld
2020-02-24 14:03                         ` Eiji Tanioka
2020-02-25  7:07                     ` Eiji Tanioka [this message]
2020-02-25  7:34                       ` Simon Rozman
2020-02-25  8:01                         ` Eiji Tanioka

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=CAA2ss9EORZq+NzY0zeDVFNna6cf8T62S+GxsddiWEkaFC10LNA@mail.gmail.com \
    --to=tanioka404@gmail.com \
    --cc=simon@rozman.si \
    --cc=wireguard@lists.zx2c4.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).