Github messages for voidlinux
 help / color / mirror / Atom feed
* [PR PATCH] transmission: update to 4.0.2.
@ 2023-03-31  8:17 Emru1
  2023-06-23 19:58 ` [PR PATCH] [Merged]: " Duncaen
  0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Emru1 @ 2023-03-31  8:17 UTC (permalink / raw)
  To: ml

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 388 bytes --]

There is a new pull request by Emru1 against master on the void-packages repository

https://github.com/Emru1/void-packages transmission
https://github.com/void-linux/void-packages/pull/43136

transmission: update to 4.0.2.
#### Testing the changes
- I tested the changes in this PR: **briefly**

A patch file from https://github.com/void-linux/void-packages/pull/43136.patch is attached

[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #2: github-pr-transmission-43136.patch --]
[-- Type: text/x-diff, Size: 73256 bytes --]

From 43d3966ee415da39685ae500df639ef77f782673 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Emil Tomczyk <emruemru1@gmail.com>
Date: Fri, 31 Mar 2023 10:16:49 +0200
Subject: [PATCH] transmission: update to 4.0.2.

---
 .../patches/add-missing-files.patch           | 2462 -----------------
 .../transmission/patches/fix-makefiles.patch  |   62 -
 srcpkgs/transmission/template                 |   25 +-
 3 files changed, 9 insertions(+), 2540 deletions(-)
 delete mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
 delete mode 100644 srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch

diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch b/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
deleted file mode 100644
index 0bdfda34d1fa..000000000000
--- a/srcpkgs/transmission/patches/add-missing-files.patch
+++ /dev/null
@@ -1,2462 +0,0 @@
-diff --git a/libtransmission/subprocess-test.cmd b/libtransmission/subprocess-test.cmd
-new file mode 100644
-index 0000000..4d08d06
---- /dev/null
-+++ b/libtransmission/subprocess-test.cmd
-@@ -0,0 +1,48 @@
-+@echo off
-+setlocal EnableExtensions EnableDelayedExpansion
-+
-+set __argc=0
-+for %%i in (%*) do (
-+    set /a __argc+=1
-+    set "__argv[!__argc!]=%%~i"
-+)
-+
-+set "result_path=!__argv[1]!"
-+set "test_action=!__argv[2]!"
-+
-+set "temp_result_path=%result_path%.tmp"
-+>"%temp_result_path%" <nul set /p=
-+
-+if "%test_action%" == "--dump-args" goto dump_args
-+if "%test_action%" == "--dump-env" goto dump_env
-+if "%test_action%" == "--dump-cwd" goto dump_cwd
-+
-+exit /b 1
-+
-+:dump_args
-+    for /l %%i in (3,1,%__argc%) do (
-+        >>"%temp_result_path%" echo.!__argv[%%i]!
-+    )
-+    goto finish
-+
-+:dump_env
-+    for /l %%i in (3,1,%__argc%) do (
-+        >>"%temp_result_path%" call :dump_env_var "!__argv[%%i]!"
-+    )
-+    goto finish
-+
-+:dump_env_var
-+    if defined %~1 (
-+        echo.!%~1!
-+    ) else (
-+        echo.^<null^>
-+    )
-+    exit /b 0
-+
-+:dump_cwd
-+    >>"%temp_result_path%" echo.%CD%
-+    goto finish
-+
-+:finish
-+    >nul move /y "%temp_result_path%" "%result_path%"
-+    exit /b 0
-diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
-new file mode 100644
-index 0000000..d9346f8
---- /dev/null
-+++ b/po/pt_PT.po
-@@ -0,0 +1,2402 @@
-+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-+#
-+# Translators:
-+# Gonçalo Matos , 2017
-+# String YM <inactive+StringYM@transifex.com>, 2017
-+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
-+#
-+#, fuzzy
-+msgid ""
-+msgstr ""
-+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-+"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
-+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
-+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2019\n"
-+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pt_PT/)\n"
-+"Language: pt_PT\n"
-+"MIME-Version: 1.0\n"
-+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-+
-+#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
-+msgid "None"
-+msgstr "Nenhum"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:31
-+msgid "Sort by _Activity"
-+msgstr "Ordernar por: _Atividade"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:32
-+msgid "Sort by _Name"
-+msgstr "Ordenar por: _Nome"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:33
-+msgid "Sort by _Progress"
-+msgstr "Ordenar por: _Progresso"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:34
-+msgid "Sort by _Queue"
-+msgstr "Ordenar por: _Data"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:35
-+msgid "Sort by Rati_o"
-+msgstr "Ordenar por: Percent_agem"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:36
-+msgid "Sort by Stat_e"
-+msgstr "Ordenar por: _Estado"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:37
-+msgid "Sort by A_ge"
-+msgstr "Ordenar por: A_ge"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:38
-+msgid "Sort by Time _Left"
-+msgstr "Ordenar por: Time_Left"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:39
-+msgid "Sort by Si_ze"
-+msgstr "Ordenar por: Si:ze"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:53
-+msgid "_Show Transmission"
-+msgstr "_Mostrar o Transmission"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:54
-+msgid "Message _Log"
-+msgstr "_Registo de Mensagens"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:67
-+msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
-+msgstr "Ativar _Limites de Velocidade Alternativos"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:68
-+msgid "_Compact View"
-+msgstr "Vista _Compacta"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:69
-+msgid "Re_verse Sort Order"
-+msgstr "In_verter Ordenação"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:70
-+msgid "_Filterbar"
-+msgstr "Barra de _Filtros"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:71
-+msgid "_Statusbar"
-+msgstr "Barra de E_stado"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:72
-+msgid "_Toolbar"
-+msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:77
-+msgid "_File"
-+msgstr "_Ficheiro"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:78
-+msgid "_Torrent"
-+msgstr "_Torrent"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:79
-+msgid "_View"
-+msgstr "_Vista"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:80
-+msgid "_Sort Torrents By"
-+msgstr "_Ordenar Torrents por:"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:81
-+msgid "_Queue"
-+msgstr "F_ila"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
-+msgid "_Edit"
-+msgstr "_Editar"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:83
-+msgid "_Help"
-+msgstr "_Ajuda"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:84
-+msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
-+msgstr "Copiar Link _Magnético"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:85
-+msgid "Open URL…"
-+msgstr "Abrir URL…"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:85
-+msgid "Open _URL…"
-+msgstr "Abrir _URL…"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
-+msgid "Open a torrent"
-+msgstr "Abrir um torrent"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:88
-+msgid "Start torrent"
-+msgstr "_Iniciar Torrent"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:88
-+msgid "_Start"
-+msgstr "_Iniciar"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:89
-+msgid "Start _Now"
-+msgstr "Iniciar _Agora"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:89
-+msgid "Start torrent now"
-+msgstr "Iniciar o torrent agora"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:91
-+msgid "_Statistics"
-+msgstr "E_statísticas"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:92
-+msgid "_Donate"
-+msgstr "_Doar"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:93
-+msgid "_Verify Local Data"
-+msgstr "_Verificar Dados Locais"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:94
-+msgid "Pause torrent"
-+msgstr "Pausar o Torrent"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:94
-+msgid "_Pause"
-+msgstr "_Pausar"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:95
-+msgid "Pause all torrents"
-+msgstr "Pausar todos os torrents"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:95
-+msgid "_Pause All"
-+msgstr "Pausar tudo"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:96
-+msgid "Start all torrents"
-+msgstr "Iniciar todos os Torrents"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:96
-+msgid "_Start All"
-+msgstr "_Iniciar tudo"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:97
-+msgid "Set _Location…"
-+msgstr "Definir _Localização…"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:98
-+msgid "Remove torrent"
-+msgstr "Remover torrent"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:99
-+msgid "_Delete Files and Remove"
-+msgstr "_Eliminar Ficheiros e Remover"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:100
-+msgid "Create a torrent"
-+msgstr "Criar torrent"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:100
-+msgid "_New…"
-+msgstr "_Novo"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:101
-+msgid "_Quit"
-+msgstr "_Sair"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:102
-+msgid "Select _All"
-+msgstr "Selecion_ar Tudo"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:103
-+msgid "Dese_lect All"
-+msgstr "Desce_lecionar Tudo"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:105
-+msgid "Torrent properties"
-+msgstr "Propriedades do torrent"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:106
-+msgid "Open Fold_er"
-+msgstr "Abrir _Pasta"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:108
-+msgid "_Contents"
-+msgstr "_Conteúdos"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:109
-+msgid "Ask Tracker for _More Peers"
-+msgstr "Pedir ao rastreador _mais pares"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:110
-+msgid "Move to _Top"
-+msgstr "Mover para o _Topo"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:111
-+msgid "Move _Up"
-+msgstr "Mover para _Cima"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:112
-+msgid "Move _Down"
-+msgstr "Mover para _Baixo"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:113
-+msgid "Move to _Bottom"
-+msgstr "Mover para o _Fundo"
-+
-+#: ../gtk/actions.c:114
-+msgid "Present Main Window"
-+msgstr "Mostrar janela principal"
-+
-+#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
-+msgid "Use global settings"
-+msgstr "Usar definições globais"
-+
-+#: ../gtk/details.c:487
-+msgid "Seed regardless of ratio"
-+msgstr "Semear independentemente do rácio"
-+
-+#: ../gtk/details.c:488
-+msgid "Stop seeding at ratio:"
-+msgstr "Parar de semear no rácio:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:498
-+msgid "Seed regardless of activity"
-+msgstr "Semear independentemente da atividade"
-+
-+#: ../gtk/details.c:499
-+msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
-+msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
-+msgid "Speed"
-+msgstr "Velocidade"
-+
-+#: ../gtk/details.c:519
-+msgid "Honor global _limits"
-+msgstr "Respeitar _limites globais"
-+
-+#: ../gtk/details.c:524
-+#, c-format
-+msgid "Limit _download speed (%s):"
-+msgstr "Limitar velocidade de _descarregamento (%s):"
-+
-+#: ../gtk/details.c:537
-+#, c-format
-+msgid "Limit _upload speed (%s):"
-+msgstr "Limitar velocidade de _envio (%s):"
-+
-+#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
-+msgid "Torrent _priority:"
-+msgstr "_Prioridade do torrent:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:554
-+msgid "Seeding Limits"
-+msgstr "Limites de Velocidade"
-+
-+#: ../gtk/details.c:564
-+msgid "_Ratio:"
-+msgstr "_Rácio:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:573
-+msgid "_Idle:"
-+msgstr "_Inativo:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:576
-+msgid "Peer Connections"
-+msgstr "Ligações a pares"
-+
-+#: ../gtk/details.c:579
-+msgid "_Maximum peers:"
-+msgstr "_Máximo de pares:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
-+msgid "Queued for verification"
-+msgstr "Na fila para verificação"
-+
-+#: ../gtk/details.c:601
-+msgid "Verifying local data"
-+msgstr "A verificar dados locais"
-+
-+#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
-+msgid "Queued for download"
-+msgstr "Na fila para descarregar"
-+
-+#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
-+msgctxt "Verb"
-+msgid "Downloading"
-+msgstr "A descarregar"
-+
-+#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
-+msgid "Queued for seeding"
-+msgstr "Na fila para semear"
-+
-+#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
-+msgctxt "Verb"
-+msgid "Seeding"
-+msgstr "A semear"
-+
-+#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
-+msgid "Finished"
-+msgstr "Terminado"
-+
-+#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
-+msgid "Paused"
-+msgstr "Pausado"
-+
-+#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
-+msgid "N/A"
-+msgstr "N/A"
-+
-+#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
-+msgid "Mixed"
-+msgstr "Misturado"
-+
-+#: ../gtk/details.c:665
-+msgid "No Torrents Selected"
-+msgstr "Sem Torrents Selecionados"
-+
-+#: ../gtk/details.c:695
-+msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
-+msgstr "Privado para este rastreador - DHT e PEX desativados"
-+
-+#: ../gtk/details.c:695
-+msgid "Public torrent"
-+msgstr "Torrent público"
-+
-+#: ../gtk/details.c:739
-+#, c-format
-+msgid "Created by %1$s"
-+msgstr "Criado por %1$s"
-+
-+#: ../gtk/details.c:743
-+#, c-format
-+msgid "Created on %1$s"
-+msgstr "Criado em %1$s"
-+
-+#: ../gtk/details.c:747
-+#, c-format
-+msgid "Created by %1$s on %2$s"
-+msgstr "Criado por %1$s em %2$s"
-+
-+#: ../gtk/details.c:877
-+msgid "Unknown"
-+msgstr "Desconhecido"
-+
-+#: ../gtk/details.c:919
-+#, c-format
-+msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
-+msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
-+msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)"
-+msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)"
-+
-+#: ../gtk/details.c:925
-+#, c-format
-+msgid "%1$s (%2$'d piece)"
-+msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
-+msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)"
-+msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)"
-+
-+#: ../gtk/details.c:969
-+#, c-format
-+msgid "%1$s (%2$s%%)"
-+msgstr "%1$s (%2$s%%)"
-+
-+#: ../gtk/details.c:973
-+#, c-format
-+msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
-+msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível)"
-+
-+#: ../gtk/details.c:977
-+#, c-format
-+msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
-+msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível); %4$s Por verificar"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1010
-+#, c-format
-+msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
-+msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1042
-+#, c-format
-+msgid "%s (Ratio: %s)"
-+msgstr "%s (Rácio: %s)"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1084
-+msgid "No errors"
-+msgstr "Sem erros"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1108
-+msgid "Never"
-+msgstr "Nunca"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1116
-+msgid "Active now"
-+msgstr "Ativo agora"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1122
-+#, c-format
-+msgid "%1$s ago"
-+msgstr "%1$s atrás"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1145
-+msgid "Activity"
-+msgstr "Atividade"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1150
-+msgid "Torrent size:"
-+msgstr "Tamanho do torrent:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1155
-+msgid "Have:"
-+msgstr "Tenho:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
-+msgid "Uploaded:"
-+msgstr "Enviado:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
-+msgid "Downloaded:"
-+msgstr "Descarregado:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1170
-+msgid "State:"
-+msgstr "Estado:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1175
-+msgid "Running time:"
-+msgstr "Tempo em execução:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1180
-+msgid "Remaining time:"
-+msgstr "Tempo restante:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1185
-+msgid "Last activity:"
-+msgstr "Última atividade:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1189
-+msgid "Error:"
-+msgstr "Erro:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1193
-+msgid "Details"
-+msgstr "Detalhes"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1197
-+msgid "Location:"
-+msgstr "Localização:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1202
-+msgid "Hash:"
-+msgstr "Hash:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1208
-+msgid "Privacy:"
-+msgstr "Privacidade:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1213
-+msgid "Origin:"
-+msgstr "Origem:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1228
-+msgid "Comment:"
-+msgstr "Comentário:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1256
-+msgid "Web Seeds"
-+msgstr "Semeares da web"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
-+msgid "Down"
-+msgstr "Baixo"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1312
-+msgid "Address"
-+msgstr "Endereço"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1320
-+msgid "Up"
-+msgstr "Cima"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1323
-+msgid "Client"
-+msgstr "Cliente"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1326
-+msgid "%"
-+msgstr "%"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1330
-+msgid "Up Reqs"
-+msgstr "Pedid. Env."
-+
-+#: ../gtk/details.c:1334
-+msgid "Dn Reqs"
-+msgstr "Pedid. Receb."
-+
-+#: ../gtk/details.c:1338
-+msgid "Dn Blocks"
-+msgstr "Blocos Receb."
-+
-+#: ../gtk/details.c:1342
-+msgid "Up Blocks"
-+msgstr "Blocos Env."
-+
-+#: ../gtk/details.c:1346
-+msgid "We Cancelled"
-+msgstr "Nós Concelamos"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1350
-+msgid "They Cancelled"
-+msgstr "Eles Cancelaram"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1353
-+msgid "Flags"
-+msgstr "Bandeiras"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1770
-+msgid "Optimistic unchoke"
-+msgstr "Desestrangulamento otimista"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1774
-+msgid "Downloading from this peer"
-+msgstr "A descarregar deste par"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1778
-+msgid "We would download from this peer if they would let us"
-+msgstr "Descarregaríamos deste pare se ele permitisse"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1782
-+msgid "Uploading to peer"
-+msgstr "A enviar para o par"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1786
-+msgid "We would upload to this peer if they asked"
-+msgstr "Enviaríamos para este par se ele pedisse"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1790
-+msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
-+msgstr "O par destrangulou-nos, mas não estamos interessados"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1794
-+msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
-+msgstr "Desestrangulamos este par, mas ele não está interessado"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1798
-+msgid "Encrypted connection"
-+msgstr "Ligação encriptada"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1802
-+msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
-+msgstr "O par foi descoberto através da Trocar de Pares (PEX)"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1806
-+msgid "Peer was found through DHT"
-+msgstr "O par foi encontrado através da Tabela Hash Distribuída (DHT)"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1810
-+msgid "Peer is an incoming connection"
-+msgstr "O par é uma ligação a dar entrada"
-+
-+#: ../gtk/details.c:1814
-+msgid "Peer is connected over µTP"
-+msgstr "O par está ligado através de µTP"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
-+msgid "Show _more details"
-+msgstr "Mostrar _mais detalhes"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2156
-+#, c-format
-+msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
-+msgstr "Obtida uma lista de %1$s%2$'d pares%3$s %4$s atrás"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2161
-+#, c-format
-+msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
-+msgstr "O pedido de lista de pares %1$sexcedeu o tempo limite%2$s %3$s atrás; a tentar novamente"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2166
-+#, c-format
-+msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
-+msgstr "Obtido um erro %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s atrás"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2175
-+msgid "No updates scheduled"
-+msgstr "Não há atualizações programadas"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2181
-+#, c-format
-+msgid "Asking for more peers in %s"
-+msgstr "A pedir mais pares em %s"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2186
-+msgid "Queued to ask for more peers"
-+msgstr "Na fila para pedir por mais pares"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2192
-+#, c-format
-+msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
-+msgstr "A pedir agora por mais pares… <small>%s</small>"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2205
-+#, c-format
-+msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
-+msgstr "O rastreador teve %s%'d semeadores e %'d sanguesugas%s %s atrás"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2210
-+#, c-format
-+msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
-+msgstr "Obtido um erro scrape \"%s%s%s\" %s atrás"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2223
-+#, c-format
-+msgid "Asking for peer counts in %s"
-+msgstr "A pedir a contagem de pares em %s"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2228
-+msgid "Queued to ask for peer counts"
-+msgstr "Na fila para pedir a contagem de pares"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2234
-+#, c-format
-+msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
-+msgstr "A pedir agora a contagem de pares… <small>%s</small>"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2537
-+msgid "List contains invalid URLs"
-+msgstr "A lista contém URLs inválidos"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
-+msgid "Please correct the errors and try again."
-+msgstr "Por favor corrija os erros e tente novamente."
-+
-+#: ../gtk/details.c:2603
-+#, c-format
-+msgid "%s - Edit Trackers"
-+msgstr "%s - Editar Rastreadores"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2610
-+msgid "Tracker Announce URLs"
-+msgstr "URLs de anúncios do rastreador"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
-+msgid ""
-+"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
-+"To add another primary URL, add it after a blank line."
-+msgstr ""
-+"Para adicionar um URL de cópia de segurança, aadicione-o à linha após o  URL principal.\n"
-+"Para adicionar outro URL principal, adicione-o após uma linha vazia."
-+
-+#: ../gtk/details.c:2713
-+#, c-format
-+msgid "%s - Add Tracker"
-+msgstr "%s - Adicionar Rastreador"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2720
-+msgid "Tracker"
-+msgstr "Rastreador"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2726
-+msgid "_Announce URL:"
-+msgstr "URL de _anúncios:"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
-+msgid "Trackers"
-+msgstr "Rastreadores"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2834
-+msgid "_Add"
-+msgstr "_Adicionar"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2845
-+msgid "_Remove"
-+msgstr "_Remover"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2861
-+msgid "Show _backup trackers"
-+msgstr "Mostrar rastreadores na cópia de segurança"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
-+msgid "Information"
-+msgstr "Informação"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2963
-+msgid "Peers"
-+msgstr "Pares"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2972
-+msgid "File listing not available for combined torrent properties"
-+msgstr "Listagem de ficheiros não disponível para propriedades de torrents combinadas"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
-+msgid "Files"
-+msgstr "Ficheiros"
-+
-+#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
-+msgid "Options"
-+msgstr "Opções"
-+
-+#: ../gtk/details.c:3002
-+#, c-format
-+msgid "%s Properties"
-+msgstr "%s Propriedades"
-+
-+#: ../gtk/details.c:3013
-+#, c-format
-+msgid "%'d Torrent Properties"
-+msgstr "%'d Propriedades do Torrent"
-+
-+#: ../gtk/dialogs.c:100
-+#, c-format
-+msgid "Remove torrent?"
-+msgid_plural "Remove %d torrents?"
-+msgstr[0] "Remover torrent?"
-+msgstr[1] "Remover %d torrents?"
-+
-+#: ../gtk/dialogs.c:104
-+#, c-format
-+msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
-+msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
-+msgstr[0] "Eliminar este ficheiro torrent descarregado?"
-+msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros torrent descarregados?"
-+
-+#: ../gtk/dialogs.c:113
-+msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
-+msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
-+msgstr[0] "Após sere eliminado, para continuar o descarregamento será necessário o ficheiro torrent ou o link magnético."
-+msgstr[1] "Após serem eliminados, para continuar o descarregamento serão necessários os ficheiros torrent ou os links magnéticos."
-+
-+#: ../gtk/dialogs.c:118
-+msgid "This torrent has not finished downloading."
-+msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
-+msgstr[0] "O descarregamento deste torrent ainda não terminou."
-+msgstr[1] "O descarregamento destes torrents ainda não terminou."
-+
-+#: ../gtk/dialogs.c:123
-+msgid "This torrent is connected to peers."
-+msgid_plural "These torrents are connected to peers."
-+msgstr[0] "Este torrent está conectado aos outros pares."
-+msgstr[1] "Estes torrents estão conectados aos outros pares."
-+
-+#: ../gtk/dialogs.c:130
-+msgid "One of these torrents is connected to peers."
-+msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
-+msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a outros pares."
-+msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a outros pares."
-+
-+#: ../gtk/dialogs.c:141
-+msgid "One of these torrents has not finished downloading."
-+msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
-+msgstr[0] "Um destes torrents ainda não terminou."
-+msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não terminaram."
-+
-+#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
-+msgid "High"
-+msgstr "Alta"
-+
-+#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
-+msgid "Normal"
-+msgstr "Normal"
-+
-+#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
-+msgid "Low"
-+msgstr "Baixa"
-+
-+#: ../gtk/file-list.c:845
-+#, c-format
-+msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
-+msgstr "Não foi possível alterar o nome do ficheiro para \"%s\": %s"
-+
-+#. add file column
-+#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
-+msgid "Name"
-+msgstr "Nome"
-+
-+#. add "size" column
-+#: ../gtk/file-list.c:973
-+msgid "Size"
-+msgstr "Tamanho"
-+
-+#. add "progress" column
-+#: ../gtk/file-list.c:984
-+msgid "Have"
-+msgstr "Tenho"
-+
-+#. add "enabled" column
-+#: ../gtk/file-list.c:997
-+msgid "Download"
-+msgstr "Descarregar"
-+
-+#. add priority column
-+#: ../gtk/file-list.c:1012
-+msgid "Priority"
-+msgstr "Prioridade"
-+
-+#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
-+msgid "All"
-+msgstr "Tudo"
-+
-+#: ../gtk/filter.c:585
-+msgid "Active"
-+msgstr "Ativo"
-+
-+#: ../gtk/filter.c:590
-+msgctxt "Verb"
-+msgid "Verifying"
-+msgstr "A verificar"
-+
-+#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
-+msgid "Error"
-+msgstr "Erro"
-+
-+#: ../gtk/filter.c:880
-+msgid "_Show:"
-+msgstr "_Mostrar:"
-+
-+#: ../gtk/filter.c:884
-+#, c-format
-+msgid "_Show %'d of:"
-+msgstr "_Mostrar %'d de:"
-+
-+#: ../gtk/main.c:314
-+#, c-format
-+msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
-+msgstr "Erro ao registar o Transmission como um manipulador de %s: %s"
-+
-+#: ../gtk/main.c:480
-+#, c-format
-+msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
-+msgstr "Foi obtido o sinal de %d; a tentar desligar corretamente. Faça-o de novo caso fique bloqueado."
-+
-+#: ../gtk/main.c:616
-+msgid "Where to look for configuration files"
-+msgstr "Onde procurar por ficheiros de configuração"
-+
-+#: ../gtk/main.c:617
-+msgid "Start with all torrents paused"
-+msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa"
-+
-+#: ../gtk/main.c:618
-+msgid "Start minimized in notification area"
-+msgstr "Iniciar minimizado na área de notificações"
-+
-+#: ../gtk/main.c:619
-+msgid "Show version number and exit"
-+msgstr "Mostrar número da versão e sair"
-+
-+#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
-+msgid "Transmission"
-+msgstr "Transmission"
-+
-+#. parse the command line
-+#: ../gtk/main.c:640
-+msgid "[torrent files or urls]"
-+msgstr "[ficheiros torrent ou urls]"
-+
-+#: ../gtk/main.c:647
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"%s\n"
-+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-+msgstr ""
-+"%s\n"
-+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comandos disponíveis.\n"
-+
-+#: ../gtk/main.c:746
-+msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
-+msgstr "O Transmission é um programa de partilha de ficheiros. Quando abre um torrent, os dados deste serão partilhados com outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhe será de sua inteira responsabilidade."
-+
-+#: ../gtk/main.c:749
-+msgid "I _Agree"
-+msgstr "Eu _Concordo"
-+
-+#: ../gtk/main.c:980
-+msgid "<b>Closing Connections</b>"
-+msgstr "<b>A fechar ligações</b>"
-+
-+#: ../gtk/main.c:984
-+msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
-+msgstr "A enviar o total de enviado/descarregado ao rastreador…"
-+
-+#: ../gtk/main.c:988
-+msgid "_Quit Now"
-+msgstr "_Sair Agora"
-+
-+#: ../gtk/main.c:1038
-+msgid "Couldn't add corrupt torrent"
-+msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
-+msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent corrompido"
-+msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents corrompidos"
-+
-+#: ../gtk/main.c:1044
-+msgid "Couldn't add duplicate torrent"
-+msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
-+msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent duplicado"
-+msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados"
-+
-+#: ../gtk/main.c:1363
-+msgid "A fast and easy BitTorrent client"
-+msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil de usar"
-+
-+#: ../gtk/main.c:1364
-+msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
-+msgstr "Direitos de Autor (c) The Transmission Project"
-+
-+#. Translators: translate "translator-credits" as your name
-+#. to have it appear in the credits in the "About"
-+#. dialog
-+#: ../gtk/main.c:1370
-+msgid "translator-credits"
-+msgstr ""
-+"Gonçalo Matos (goncalomatos);\n"
-+"Rui (xendez);\n"
-+"StringYM;"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
-+#, c-format
-+msgid "Creating \"%s\""
-+msgstr "A criar \"%s\""
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
-+#, c-format
-+msgid "Created \"%s\"!"
-+msgstr "Criado \"%s\"!"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
-+#, c-format
-+msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
-+msgstr "Erro: URL de anúncio inválido \"%s\""
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
-+msgid "Cancelled"
-+msgstr "Cancelado"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
-+#, c-format
-+msgid "Error reading \"%s\": %s"
-+msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
-+#, c-format
-+msgid "Error writing \"%s\": %s"
-+msgstr "Erro ao gravar \"%s\": %s"
-+
-+#. how much data we've scanned through to generate checksums
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
-+#, c-format
-+msgid "Scanned %s"
-+msgstr "%s processado"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
-+msgid "New Torrent"
-+msgstr "Novo Torrent"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
-+msgid "Creating torrent…"
-+msgstr "A criar o torrent…"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
-+msgid "No source selected"
-+msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
-+#, c-format
-+msgid "%1$s; %2$'d File"
-+msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
-+msgstr[0] "%1$s; %2$'d Ficheiro"
-+msgstr[1] "%1$s; %2$'d Ficheiros"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
-+#, c-format
-+msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
-+msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-+msgstr[0] "%1$'d Peça @ %2$s"
-+msgstr[1] "%1$'d Peças @ %2$s"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
-+msgid "Sa_ve to:"
-+msgstr "Gra_var para:"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
-+msgid "Source F_older:"
-+msgstr "Pasta da f_onte:"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
-+msgid "Source _File:"
-+msgstr "_Ficheiro da fonte:"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
-+msgid "<i>No source selected</i>"
-+msgstr "<i>Nenhuma fonte selecionada</i>"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
-+msgid "Properties"
-+msgstr "Propriedades"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
-+msgid "_Trackers:"
-+msgstr "_Rastreadores:"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
-+msgid "Co_mment:"
-+msgstr "Co_mentário:"
-+
-+#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
-+msgid "_Private torrent"
-+msgstr "Torrent _privado"
-+
-+#: ../gtk/msgwin.c:146
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't save \"%s\""
-+msgstr "Não foi possível gravar \"%s\""
-+
-+#: ../gtk/msgwin.c:209
-+msgid "Save Log"
-+msgstr "Gravar registo"
-+
-+#: ../gtk/msgwin.c:284
-+msgid "Time"
-+msgstr "Hora"
-+
-+#: ../gtk/msgwin.c:294
-+msgid "Message"
-+msgstr "Mensagem"
-+
-+#: ../gtk/msgwin.c:432
-+msgid "Debug"
-+msgstr "Depuração de erros"
-+
-+#: ../gtk/msgwin.c:457
-+msgid "Message Log"
-+msgstr "Registo de mensagens"
-+
-+#: ../gtk/msgwin.c:491
-+msgid "Level"
-+msgstr "Nível"
-+
-+#: ../gtk/notify.c:207
-+msgid "Open File"
-+msgstr "Abrir ficheiro"
-+
-+#: ../gtk/notify.c:212
-+msgid "Open Folder"
-+msgstr "Abrir pasta"
-+
-+#: ../gtk/notify.c:217
-+msgid "Torrent Complete"
-+msgstr "Torrent terminado"
-+
-+#: ../gtk/notify.c:233
-+msgid "Torrent Added"
-+msgstr "Torrent adicionado"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:256
-+msgid "Torrent files"
-+msgstr "Ficheiros de torrents"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:261
-+msgid "All files"
-+msgstr "Todos os ficheiros"
-+
-+#. make the dialog
-+#: ../gtk/open-dialog.c:284
-+msgid "Torrent Options"
-+msgstr "Opções de torrents"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
-+msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
-+msgstr "Mo_ver o ficheiro .torrent para o lixo"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:303
-+msgid "_Start when added"
-+msgstr "_Começar logo ao adicionar"
-+
-+#. "torrent file" row
-+#: ../gtk/open-dialog.c:318
-+msgid "_Torrent file:"
-+msgstr "Ficheiro _torrent:"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:321
-+msgid "Select Source File"
-+msgstr "Selecionar ficheiro da fonte"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:331
-+msgid "_Destination folder:"
-+msgstr "Pasta de _destino:"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:334
-+msgid "Select Destination Folder"
-+msgstr "Selecione a pasta de destino"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:455
-+msgid "Open a Torrent"
-+msgstr "Abrir um torrent"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:466
-+msgid "Show _options dialog"
-+msgstr "Mostrar janela de _opções"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:518
-+msgid "Open URL"
-+msgstr "Abrir URL"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:524
-+msgid "Open torrent from URL"
-+msgstr "Abrir um torrent por URL"
-+
-+#: ../gtk/open-dialog.c:529
-+msgid "_URL"
-+msgstr "_URL"
-+
-+#: ../gtk/relocate.c:60
-+#, c-format
-+msgid "Moving \"%s\""
-+msgstr "A mover \"1%s\""
-+
-+#: ../gtk/relocate.c:76
-+msgid "Couldn't move torrent"
-+msgstr "Não foi possível mover o torrent"
-+
-+#: ../gtk/relocate.c:111
-+msgid "This may take a moment…"
-+msgstr "Isto pode demorar um pouco…"
-+
-+#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
-+msgid "Set Torrent Location"
-+msgstr "Definir a localização do torrent"
-+
-+#: ../gtk/relocate.c:146
-+msgid "Location"
-+msgstr "Localização"
-+
-+#: ../gtk/relocate.c:156
-+msgid "Torrent _location:"
-+msgstr "_Localização do torrent:"
-+
-+#: ../gtk/relocate.c:157
-+msgid "_Move from the current folder"
-+msgstr "_Mover da pasta atual"
-+
-+#: ../gtk/relocate.c:160
-+msgid "Local data is _already there"
-+msgstr "Os d_ados locais já estão lá"
-+
-+#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
-+#, c-format
-+msgid "Started %'d time"
-+msgid_plural "Started %'d times"
-+msgstr[0] "Iniciado %'d vez"
-+msgstr[1] "Iniciado %'d vezess"
-+
-+#: ../gtk/stats.c:91
-+msgid "Reset your statistics?"
-+msgstr "Limpar as suas estatísticas?"
-+
-+#: ../gtk/stats.c:92
-+msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
-+msgstr "Estas estatísticas existem apenas para informação. Se as limpar isso não afetará as estatísticas registadas pelos rastreadores BitTorrent."
-+
-+#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
-+msgid "_Reset"
-+msgstr "_Limpar"
-+
-+#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
-+msgid "Statistics"
-+msgstr "Estatísticas"
-+
-+#: ../gtk/stats.c:129
-+msgid "Current Session"
-+msgstr "Sessão Atual"
-+
-+#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
-+msgid "Ratio:"
-+msgstr "Rácio:"
-+
-+#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
-+msgid "Duration:"
-+msgstr "Duração:"
-+
-+#: ../gtk/stats.c:149
-+msgid "Total"
-+msgstr "Total"
-+
-+#. %1$s is how much we've got,
-+#. %2$s is how much we'll have when done,
-+#. %3$s%% is a percentage of the two
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
-+#, c-format
-+msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
-+msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)"
-+
-+#. %1$s is how much we've got,
-+#. %2$s is the torrent's total size,
-+#. %3$s%% is a percentage of the two,
-+#. %4$s is how much we've uploaded,
-+#. %5$s is our upload-to-download ratio,
-+#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
-+#, c-format
-+msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
-+msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s Objetivo: %6$s)"
-+
-+#. %1$s is how much we've got,
-+#. %2$s is the torrent's total size,
-+#. %3$s%% is a percentage of the two,
-+#. %4$s is how much we've uploaded,
-+#. %5$s is our upload-to-download ratio
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
-+#, c-format
-+msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
-+msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s)"
-+
-+#. %1$s is the torrent's total size,
-+#. %2$s is how much we've uploaded,
-+#. %3$s is our upload-to-download ratio,
-+#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
-+#, c-format
-+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
-+msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s Objetivo: %4$s)"
-+
-+#. %1$s is the torrent's total size,
-+#. %2$s is how much we've uploaded,
-+#. %3$s is our upload-to-download ratio
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
-+#, c-format
-+msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-+msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s)"
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
-+msgid "Remaining time unknown"
-+msgstr "Tempo restante desconhecido"
-+
-+#. time remaining
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
-+#, c-format
-+msgid "%s remaining"
-+msgstr "%s restante"
-+
-+#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
-+#, c-format
-+msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
-+msgstr "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
-+
-+#. up speed, up symbol
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
-+#, c-format
-+msgid "%1$s  %2$s"
-+msgstr "%1$s  %2$s"
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
-+msgid "Stalled"
-+msgstr "Paralisado"
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
-+#, c-format
-+msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
-+msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testados)"
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
-+#, c-format
-+msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
-+msgstr "O rastreador forneceu um aviso: \"%s\""
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
-+#, c-format
-+msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
-+msgstr "O rastreador forneceu um erro: \"%s\""
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
-+#, c-format
-+msgid "Error: %s"
-+msgstr "Erro: %s"
-+
-+#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
-+#, c-format
-+msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
-+msgstr "A descarregar metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)"
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
-+msgid "peer"
-+msgid_plural "peers"
-+msgstr[0] "par"
-+msgstr[1] "pares"
-+
-+#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
-+#, c-format
-+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
-+msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s e %4$'d %5$s"
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
-+msgid "web seed"
-+msgid_plural "web seeds"
-+msgstr[0] "semear da web"
-+msgstr[1] "semeares da web"
-+
-+#. Downloading from 3 web seed (s)
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
-+#, c-format
-+msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
-+msgstr "A descarregar de %1$'d %2$s"
-+
-+#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
-+#, c-format
-+msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
-+msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s"
-+
-+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
-+#, c-format
-+msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
-+msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-+msgstr[0] "A semear para %1$'d de %2$'d par conectado"
-+msgstr[1] "A semear para %1$'d de %2$'d pares conectados"
-+
-+#: ../gtk/tr-core.c:1241
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
-+msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s"
-+
-+#: ../gtk/tr-core.c:1337
-+#, c-format
-+msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
-+msgstr "A ignorar o torrent desconhecido \"%s\""
-+
-+#: ../gtk/tr-core.c:1612
-+msgid "Inhibiting desktop hibernation"
-+msgstr "Impedir a hibernação"
-+
-+#: ../gtk/tr-core.c:1616
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
-+msgstr "Não foi possível impedir a hibernação: %s"
-+
-+#: ../gtk/tr-core.c:1649
-+msgid "Allowing desktop hibernation"
-+msgstr "Permitir hibernação"
-+
-+#: ../gtk/tr-icon.c:57
-+msgid "Idle"
-+msgstr "Inativo"
-+
-+#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
-+#, c-format
-+msgid " (Limit: %s)"
-+msgstr " (Limite: %s)"
-+
-+#. %1$s: current upload speed
-+#. * %2$s: current upload limit, if any
-+#. * %3$s: current download speed
-+#. * %4$s: current download limit, if any
-+#: ../gtk/tr-icon.c:109
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"Transmission\n"
-+"Up: %1$s %2$s\n"
-+"Down: %3$s %4$s"
-+msgstr ""
-+"Transmission\n"
-+"Env: %1$s %2$s\n"
-+"Rec: %3$s %4$s"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:258
-+msgctxt "Gerund"
-+msgid "Adding"
-+msgstr "A adicionar"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:260
-+msgid "Automatically add .torrent files _from:"
-+msgstr "Adicionar automaticamente ficheiros .torrent _de:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:267
-+msgid "Show the Torrent Options _dialog"
-+msgstr "Mostrar a _janela de opções do torrent"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:271
-+msgid "_Start added torrents"
-+msgstr "_Iniciar torrents adicionados"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:280
-+msgid "Save to _Location:"
-+msgstr "Gravar na _localização:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:287
-+msgid "Download Queue"
-+msgstr "Fila de descarregamento"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:289
-+msgid "Ma_ximum active downloads:"
-+msgstr "Número má_ximo de descarregamentos:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:293
-+msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
-+msgstr "Descarregamentos a partilharem dados nos últimos _X minutos estão ativos:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
-+msgid "Incomplete"
-+msgstr "Imcompleto"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:300
-+msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
-+msgstr "Anexar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:304
-+msgid "Keep _incomplete torrents in:"
-+msgstr "Manter os torrents incompletos em:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:311
-+msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
-+msgstr "Executar scrip_t quando um torrent terminar:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:334
-+msgid "Limits"
-+msgstr "Limites"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:336
-+msgid "Stop seeding at _ratio:"
-+msgstr "Parar de semear no _rácio:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:343
-+msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
-+msgstr "Parar de semear se estiver inativo por _X minutos:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
-+msgid "Desktop"
-+msgstr "Secretária"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:367
-+msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
-+msgstr "_Impedir a hibernação quando os torrents estão ativos"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:371
-+msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
-+msgstr "Mostrar o ícone do Transmission na área de notificações"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:376
-+msgid "Notification"
-+msgstr "Notificação"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:378
-+msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
-+msgstr "Mostrar uma notificação quando são a_dicionados torrents"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:382
-+msgid "Show a notification when torrents _finish"
-+msgstr "Mostrar uma notificação quando os torrents terminam"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:386
-+msgid "Play a _sound when torrents finish"
-+msgstr "Reproduzir um _som quando os torrents terminam"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:412
-+#, c-format
-+msgid "Blocklist contains %'d rule"
-+msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
-+msgstr[0] "A lista de bloqueios contém %'d regra"
-+msgstr[1] "A lista de bloqueios contém %'d regras"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:446
-+#, c-format
-+msgid "Blocklist has %'d rule."
-+msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
-+msgstr[0] "A lista de bloqueios tem %'d regra."
-+msgstr[1] "A lista de bloqueios tem %'d regras."
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:450
-+msgid "<b>Unable to update.</b>"
-+msgstr "<b>Não foi possível atualizar.</b>"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:450
-+msgid "<b>Update succeeded!</b>"
-+msgstr "<b>Atualização bem sucedida!</b>"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:461
-+msgid "Update Blocklist"
-+msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:463
-+msgid "Getting new blocklist…"
-+msgstr "A obter a nova lista de bloqueios…"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:488
-+msgid "Allow encryption"
-+msgstr "Permitir encriptação"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:488
-+msgid "Prefer encryption"
-+msgstr "Preferir encriptação"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:489
-+msgid "Require encryption"
-+msgstr "Usar apenas encriptação"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
-+msgid "Privacy"
-+msgstr "Privacidade"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:513
-+msgid "_Encryption mode:"
-+msgstr "Modo de _Encriptação:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:518
-+msgid "Blocklist"
-+msgstr "Lista de bloqueio"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:520
-+msgid "Enable _blocklist:"
-+msgstr "Ativar lista de _bloqueio"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:534
-+msgid "_Update"
-+msgstr "_Atualizar"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:546
-+msgid "Enable _automatic updates"
-+msgstr "Ativar _atualizações automáticas"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:747
-+msgid "Remote Control"
-+msgstr "Controlo Remoto"
-+
-+#. "enabled" checkbutton
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:750
-+msgid "Allow _remote access"
-+msgstr "Permitir acesso _remoto"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:756
-+msgid "_Open web client"
-+msgstr "_Abrir cliente web"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:765
-+msgid "HTTP _port:"
-+msgstr "_Porta HTTP:"
-+
-+#. require authentication
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:769
-+msgid "Use _authentication"
-+msgstr "Usar _autenticação"
-+
-+#. username
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:777
-+msgid "_Username:"
-+msgstr "_Nome de utilizador:"
-+
-+#. password
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:784
-+msgid "Pass_word:"
-+msgstr "Palavra-passe:"
-+
-+#. require authentication
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:792
-+msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
-+msgstr "Permitir apenas estes en_dereços IP:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:816
-+msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
-+msgstr "Os endereços IP podem ter caracteres-curinga, como por ex: 192.168.*.*"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:835
-+msgid "Addresses:"
-+msgstr "Endereços:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:935
-+msgid "Every Day"
-+msgstr "Todos os dias"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:936
-+msgid "Weekdays"
-+msgstr "Dias da semana"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:937
-+msgid "Weekends"
-+msgstr "Fins de semana"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:938
-+msgid "Sunday"
-+msgstr "Domingo"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:939
-+msgid "Monday"
-+msgstr "Segunda-Feira"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:940
-+msgid "Tuesday"
-+msgstr "Terça-Feira"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:941
-+msgid "Wednesday"
-+msgstr "Quarta-Feira"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:942
-+msgid "Thursday"
-+msgstr "Quinta-Feira"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:943
-+msgid "Friday"
-+msgstr "Sexta-Feira"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:944
-+msgid "Saturday"
-+msgstr "Sábado"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:975
-+msgid "Speed Limits"
-+msgstr "Limites de Velocidade"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:977
-+#, c-format
-+msgid "_Upload (%s):"
-+msgstr "_Enviar (%s):"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:984
-+#, c-format
-+msgid "_Download (%s):"
-+msgstr "_Descarregar (%s):"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:993
-+msgid "Alternative Speed Limits"
-+msgstr "Limites de velocidade alternativos"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
-+msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
-+msgstr "Ignorar limites de velocidade normal manualmente ou em horas programadas"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
-+#, c-format
-+msgid "U_pload (%s):"
-+msgstr "_Enviar (%s):"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
-+#, c-format
-+msgid "Do_wnload (%s):"
-+msgstr "_Descarregar (%s):"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
-+msgid "_Scheduled times:"
-+msgstr "_Horas programadas:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
-+msgid " _to "
-+msgstr "_a"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
-+msgid "_On days:"
-+msgstr "_nos dias:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
-+msgid "Status unknown"
-+msgstr "Estado desconhecido"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
-+msgid "Port is <b>closed</b>"
-+msgstr "A porta está <b>fechada</b>"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
-+msgid "Port is <b>open</b>"
-+msgstr "A porta está <b>aberta</b>"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
-+msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
-+msgstr "<i>A testar a porta TCP…</i>"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
-+msgid "Listening Port"
-+msgstr "Porta de escuta"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
-+msgid "_Port used for incoming connections:"
-+msgstr "_Porta utilizada para entrada de ligações:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
-+msgid "Te_st Port"
-+msgstr "Te_star Porta"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
-+msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
-+msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
-+msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
-+msgstr "Usar redirecionamento de portas UPnP ou NAT-PMP no meu router"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
-+msgid "Peer Limits"
-+msgstr "Limites de pares"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
-+msgid "Maximum peers per _torrent:"
-+msgstr "Máximo de pares por _torrent:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
-+msgid "Maximum peers _overall:"
-+msgstr "Máximo _total de pares:"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
-+msgid "Enable _uTP for peer communication"
-+msgstr "Ativar _uTP para comunicação de pares"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
-+msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
-+msgstr "O uTP é uma ferramenta para reduzir o congestionamento na rede."
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
-+msgid "Use PE_X to find more peers"
-+msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
-+msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
-+msgstr "O PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os pares aos quais está conectado."
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
-+msgid "Use _DHT to find more peers"
-+msgstr "Usar o _DHT para encontrar mais pares"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
-+msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
-+msgstr "O DHT é uma ferramenta para encontrar pares sem um rastreador (tracker)."
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
-+msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
-+msgstr "Usar _LPD para descobrir mais pares"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
-+msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
-+msgstr "O LPD (descoberta local de pares) é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local."
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
-+msgid "Transmission Preferences"
-+msgstr "Preferências do Transmission"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
-+msgctxt "Gerund"
-+msgid "Downloading"
-+msgstr "Descarregar"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
-+msgctxt "Gerund"
-+msgid "Seeding"
-+msgstr "Semear"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
-+msgid "Network"
-+msgstr "Rede"
-+
-+#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
-+msgid "Remote"
-+msgstr "Remoto"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:127
-+msgid "Torrent"
-+msgstr "Torrent"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:227
-+msgid "Total Ratio"
-+msgstr "Rácio Total"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:228
-+msgid "Session Ratio"
-+msgstr "Rácio da Sessão"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:229
-+msgid "Total Transfer"
-+msgstr "Transferência Total"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:230
-+msgid "Session Transfer"
-+msgstr "Transferência na Sessão"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:255
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
-+" (%1$s down, %2$s up)"
-+msgstr ""
-+"Clique para desativar os limites de velocidade alternativos\n"
-+" (%1$s rec, %2$s env)"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:256
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
-+" (%1$s down, %2$s up)"
-+msgstr ""
-+"Clique para ativar os limites de velocidade alternativos\n"
-+" (%1$s rec, %2$s env)"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:310
-+#, c-format
-+msgid "Tracker will allow requests in %s"
-+msgstr "O rastreador irá permitir pedidos dentro de %s"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:380
-+msgid "Unlimited"
-+msgstr "Ilimitado"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:451
-+msgid "Seed Forever"
-+msgstr "Semear para sempre"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:489
-+msgid "Limit Download Speed"
-+msgstr "Limitar velocidade de descarregamento"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:493
-+msgid "Limit Upload Speed"
-+msgstr "Limitar velocidade de envio"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:500
-+msgid "Stop Seeding at Ratio"
-+msgstr "Parar de semear no rácio"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:533
-+#, c-format
-+msgid "Stop at Ratio (%s)"
-+msgstr "Parar no rácio (%s)"
-+
-+#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
-+#, c-format
-+msgid "Ratio: %s"
-+msgstr "Rácio: %s"
-+
-+#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
-+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-+#: ../gtk/tr-window.c:771
-+#, c-format
-+msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
-+msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s"
-+
-+#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
-+#. %1$s is the size of the data we've downloaded
-+#. %2$s is the size of the data we've uploaded
-+#: ../gtk/tr-window.c:781
-+#, c-format
-+msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-+msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s"
-+
-+#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
-+msgid "Download and share files over BitTorrent"
-+msgstr "Descarregar e partilhar ficheiros pelo BitTorrent"
-+
-+#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
-+#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
-+msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
-+msgstr "O BitTorrent é um protocolo de partilha de ficheiros ponto-a-ponto que é comum utilizar para distribuir grandes quantidades de dados entre vários utilizadores."
-+
-+#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
-+msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
-+msgstr "O Transmission é um cliente BitTorrent com uma interface fácil de utilizar sobre um código multi-plataforma. Existem várias interfaces nativas para OS X e Windows, assim como em linha de comandos e baseado na web."
-+
-+#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
-+msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
-+msgstr "O Transmission tem funcionalidaes notáveis como , descoberta de pares locais (LPD), encriptação, tabelas de hash distribuídas (DHT), protocolo de transporte micro (µTP), troca de pares (PEX) e links magnéticos."
-+
-+#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
-+msgid "BitTorrent Client"
-+msgstr "Cliente BitTorrent"
-+
-+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-+#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
-+msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
-+msgstr "torrents;descarregar;baixar;transferir;transferência;enviar;partilhar;partilha;"
-+
-+#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
-+msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
-+msgstr "Iniciar o Transmission com todos os torrents em pausa"
-+
-+#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
-+msgid "Start Transmission Minimized"
-+msgstr "Iniciar o Transmission minimizado"
-+
-+#: ../gtk/util.c:36
-+msgid "KiB"
-+msgstr "KiB"
-+
-+#: ../gtk/util.c:37
-+msgid "MiB"
-+msgstr "MiB"
-+
-+#: ../gtk/util.c:38
-+msgid "GiB"
-+msgstr "GiB"
-+
-+#: ../gtk/util.c:39
-+msgid "TiB"
-+msgstr "TiB"
-+
-+#: ../gtk/util.c:42
-+msgid "kB"
-+msgstr "kB"
-+
-+#: ../gtk/util.c:43
-+msgid "MB"
-+msgstr "MB"
-+
-+#: ../gtk/util.c:44
-+msgid "GB"
-+msgstr "GB"
-+
-+#: ../gtk/util.c:45
-+msgid "TB"
-+msgstr "TB"
-+
-+#: ../gtk/util.c:48
-+msgid "kB/s"
-+msgstr "kB/s"
-+
-+#: ../gtk/util.c:49
-+msgid "MB/s"
-+msgstr "MB/s"
-+
-+#: ../gtk/util.c:50
-+msgid "GB/s"
-+msgstr "GB/s"
-+
-+#: ../gtk/util.c:51
-+msgid "TB/s"
-+msgstr "TB/s"
-+
-+#: ../gtk/util.c:122
-+#, c-format
-+msgid "%'d day"
-+msgid_plural "%'d days"
-+msgstr[0] "%'d dia"
-+msgstr[1] "%'d dias"
-+
-+#: ../gtk/util.c:123
-+#, c-format
-+msgid "%'d hour"
-+msgid_plural "%'d hours"
-+msgstr[0] "%'d hora"
-+msgstr[1] "%'d horas"
-+
-+#: ../gtk/util.c:124
-+#, c-format
-+msgid "%'d minute"
-+msgid_plural "%'d minutes"
-+msgstr[0] "%'d minuto"
-+msgstr[1] "%'d minutos"
-+
-+#: ../gtk/util.c:125
-+#, c-format
-+msgid "%'d second"
-+msgid_plural "%'d seconds"
-+msgstr[0] "%'d segundo"
-+msgstr[1] "%'d segundos"
-+
-+#: ../gtk/util.c:258
-+#, c-format
-+msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
-+msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" contém dados inválidos."
-+
-+#: ../gtk/util.c:262
-+#, c-format
-+msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
-+msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" está a ser utilizador pelo \"%s.\""
-+
-+#: ../gtk/util.c:267
-+#, c-format
-+msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
-+msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido."
-+
-+#: ../gtk/util.c:271
-+msgid "Error opening torrent"
-+msgstr "Erro ao abrir o torrent"
-+
-+#: ../gtk/util.c:594
-+msgid "Unrecognized URL"
-+msgstr "URL irreconhecido"
-+
-+#: ../gtk/util.c:596
-+#, c-format
-+msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
-+msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\""
-+
-+#: ../gtk/util.c:601
-+#, c-format
-+msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
-+msgstr "Este link magnético parece ser para outra coisa que não o BitTorrent. Os links magnéticos BitTorrent têm uma secção com \"%s\"."
-+
-+#: ../gtk/util.c:723
-+#, c-format
-+msgid "%s free"
-+msgstr "%s livre"
-+
-+#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
-+#, c-format
-+msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
-+msgstr "O rastreador forneceu o código HTTP de resposta %1$ld (%2$s)"
-+
-+#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
-+msgid "Unknown error"
-+msgstr "Erro desconhecido"
-+
-+#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
-+#, c-format
-+msgid "DNS Lookup failed: %s"
-+msgstr "Falhou a consulta de DNS: %s"
-+
-+#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
-+msgid "Connection failed"
-+msgstr "A ligação falhou"
-+
-+#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
-+msgid "Could not connect to tracker"
-+msgstr "Não foi possível conectar ao rastreador"
-+
-+#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
-+msgid "Tracker did not respond"
-+msgstr "O rastreador não respondeu"
-+
-+#: ../libtransmission/announcer.c:1218
-+msgid "Success"
-+msgstr "Sucesso"
-+
-+#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
-+msgstr "Não foi possível ler \"%1$s\": %2$s"
-+
-+#: ../libtransmission/blocklist.c:103
-+#, c-format
-+msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
-+msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" contém %zu entradas"
-+
-+#. don't try to display the actual lines - it causes issues
-+#: ../libtransmission/blocklist.c:403
-+#, c-format
-+msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
-+msgstr "a lista de bloqueios ignorou endereços inválidos na linha %d"
-+
-+#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
-+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro \"%1$s\": %2$s"
-+
-+#: ../libtransmission/blocklist.c:466
-+#, c-format
-+msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
-+msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" foi atualizada com %zu entradas"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
-+msgstr "Não foi possível obter o diretório de \"%1$s\": %2$s"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
-+msgstr "Não foi possível criar \"%1$s\": %2$s"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
-+msgstr "Não foi possível abrir \"%1$s\": %2$s"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
-+msgid "full"
-+msgstr "cheio"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
-+msgid "sparse"
-+msgstr "escasso"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
-+msgstr "Não foi possível pré-alocar o ficheiro \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$<PRIu64>): %4$s"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
-+#, c-format
-+msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
-+msgstr "Ficheiro pré-alocado \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$<PRIu64>)"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
-+msgstr "Não foi possível truncar \"%1$s\": %2$s"
-+
-+#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't create socket: %s"
-+msgstr "Não foi possível criar o socket: %s"
-+
-+#: ../libtransmission/file-posix.c:153
-+#, c-format
-+msgid "File \"%s\" is in the way"
-+msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho"
-+
-+#: ../libtransmission/makemeta.c:54
-+#, c-format
-+msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-+msgstr "O criador de torrents está a ignorar o ficheiro \"%s\": %s"
-+
-+#: ../libtransmission/makemeta.c:209
-+#, c-format
-+msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
-+msgstr "Não foi possível definir o tamanho das peças em %s, a utilizar %s"
-+
-+#: ../libtransmission/metainfo.c:759
-+#, c-format
-+msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-+msgstr "Entrada de metadados inválidos \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/natpmp.c:30
-+msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-+msgstr "Redirecionamento de portas (NAT-PMP)"
-+
-+#: ../libtransmission/natpmp.c:73
-+#, c-format
-+msgid "%s succeeded (%d)"
-+msgstr "%s bem sucedido (%d)"
-+
-+#: ../libtransmission/natpmp.c:138
-+#, c-format
-+msgid "Found public address \"%s\""
-+msgstr "Endereço público encontrado \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/natpmp.c:173
-+#, c-format
-+msgid "no longer forwarding port %d"
-+msgstr "já não está a redirecionar a porta %d"
-+
-+#: ../libtransmission/natpmp.c:222
-+#, c-format
-+msgid "Port %d forwarded successfully"
-+msgstr "Porta %d redirecionada com sucesso"
-+
-+#: ../libtransmission/net.c:323
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
-+msgstr "Não foi possível definir o endereço da fonte %s em %<PRIdMAX>: %s"
-+
-+#: ../libtransmission/net.c:339
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
-+msgstr "Não foi possível conectar o socket %<PRIdMAX> a %s, porta %d (errno %d - %s)"
-+
-+#: ../libtransmission/net.c:436
-+msgid "Is another copy of Transmission already running?"
-+msgstr "Está a ser executada outra instância do Transmission?"
-+
-+#: ../libtransmission/net.c:445
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
-+msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s"
-+
-+#: ../libtransmission/net.c:449
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
-+msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s (%s)"
-+
-+#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
-+#, c-format
-+msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
-+msgstr "Por favor verifique os dados locais! A peça #%zu está corrompida."
-+
-+#: ../libtransmission/platform.c:472
-+#, c-format
-+msgid "Searching for web interface file \"%s\""
-+msgstr "A procurar pelo ficheiro de interface web \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
-+msgid "Port Forwarding"
-+msgstr "Redirecionamento de portas"
-+
-+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
-+msgid "Starting"
-+msgstr "A iniciar"
-+
-+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
-+msgid "Forwarded"
-+msgstr "Redirecionado"
-+
-+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
-+msgid "Stopping"
-+msgstr "A parar"
-+
-+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
-+msgid "Not forwarded"
-+msgstr "Não redirecionado"
-+
-+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
-+#, c-format
-+msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
-+msgstr "Estado alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\""
-+
-+#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
-+msgid "Stopped"
-+msgstr "Parado"
-+
-+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
-+msgstr "Não foi possível encontrar a chave de configurações \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
-+#, c-format
-+msgid "%s is not a valid address"
-+msgstr "%s não é um endereço válido"
-+
-+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
-+#, c-format
-+msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
-+msgstr "%s não é um endereço IPv4 nem IPv6. Os RPC listeners têm de ser IPv4 ou IPv6"
-+
-+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
-+#, c-format
-+msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
-+msgstr "A servir pedidos RPC e Web em %s:%d%s"
-+
-+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
-+msgid "Whitelist enabled"
-+msgstr "Lista branca ativada"
-+
-+#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
-+msgid "Password required"
-+msgstr "Necessária palavra-passe"
-+
-+#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
-+#, c-format
-+msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
-+msgstr "Erro ao descomprimir a lista de bloqueios: %s (%d)"
-+
-+#. first %s is the application name
-+#. second %s is the version number
-+#: ../libtransmission/session.c:769
-+#, c-format
-+msgid "%s %s started"
-+msgstr "1%s 1%s iniciado"
-+
-+#: ../libtransmission/session.c:2170
-+#, c-format
-+msgid "Loaded %d torrents"
-+msgstr "%d torrents carregados"
-+
-+#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
-+msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
-+msgstr "Os metadados do torrent magnético não são utilizáveis"
-+
-+#: ../libtransmission/torrent.c:616
-+#, c-format
-+msgid "Tracker warning: \"%s\""
-+msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/torrent.c:623
-+#, c-format
-+msgid "Tracker error: \"%s\""
-+msgstr "Erro do rastreador: \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/torrent.c:916
-+msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
-+msgstr "Não foram encontrados dados. Certifique-se que as suas drives estão ligadas ou utiliza \"Definir Localização\". Para tornar a descarregar, remova o torrent e torne a adicioná-lo."
-+
-+#: ../libtransmission/torrent.c:1868
-+msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
-+msgstr "Reiniciado manualmente - a desativar o rácio de semear"
-+
-+#: ../libtransmission/torrent.c:2078
-+msgid "Removing torrent"
-+msgstr "A remover o torrent"
-+
-+#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
-+#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
-+#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
-+#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
-+#. that exist
-+#: ../libtransmission/torrent.c:2164
-+msgid "Done"
-+msgstr "Feito"
-+
-+#: ../libtransmission/torrent.c:2167
-+msgid "Complete"
-+msgstr "Completo"
-+
-+#: ../libtransmission/torrent.c:3466
-+#, c-format
-+msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
-+msgstr "A peça %<PRIu32>, que acabou de ser descarregada, falhou no teste de  soma de verificação (checksum)"
-+
-+#: ../libtransmission/upnp.c:29
-+msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-+msgstr "Redirecionamento de portas (UPnP)"
-+
-+#: ../libtransmission/upnp.c:200
-+#, c-format
-+msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-+msgstr "Foi encontrado o Internet Gateway Device \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/upnp.c:201
-+#, c-format
-+msgid "Local Address is \"%s\""
-+msgstr "O endereço local é \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/upnp.c:228
-+#, c-format
-+msgid "Port %d isn't forwarded"
-+msgstr "A porta %d não está a ser redirecionada"
-+
-+#: ../libtransmission/upnp.c:238
-+#, c-format
-+msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-+msgstr "A parar o redirecionamento de portas por \"%s\", serviço \"%s\""
-+
-+#: ../libtransmission/upnp.c:275
-+#, c-format
-+msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
-+msgstr "A redirecionar portas por \"%s\", serviço \"%s\". (endereço local: %s:%d)"
-+
-+#: ../libtransmission/upnp.c:280
-+msgid "Port forwarding successful!"
-+msgstr "Redirecionamento de portas bem sucedido!"
-+
-+#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
-+msgid "Not a regular file"
-+msgstr "Não é um ficheiro normal"
-+
-+#. did caller give us an uninitialized val?
-+#: ../libtransmission/variant.c:926
-+msgid "Invalid metadata"
-+msgstr "metadados inválidos"
-+
-+#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
-+#, c-format
-+msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
-+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s"
-+
-+#: ../libtransmission/variant.c:1221
-+#, c-format
-+msgid "Saved \"%s\""
-+msgstr "\"%s\" gravado"
-+
-+#: ../libtransmission/variant.c:1264
-+msgid "Unable to parse file content"
-+msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro"
-+
-+#: ../libtransmission/verify.c:220
-+msgid "Verifying torrent"
-+msgstr "A verificar o torrent"
-+
-+#, c-format
-+#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
-+#~ msgstr "O servidor devolveu \"%1$ld %2$s\""
-+
-+#, c-format
-+#~ msgid "Error opening \"%s\""
-+#~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\""
diff --git a/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch b/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch
deleted file mode 100644
index 37f994ef0072..000000000000
--- a/srcpkgs/transmission/patches/fix-makefiles.patch
+++ /dev/null
@@ -1,62 +0,0 @@
-From 642db5762b1f8e9d2bb8527b153b6c47d856cb9d Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>
-Date: Sat, 23 May 2020 01:39:36 +0300
-Subject: [PATCH] Add missing files that fail build from tarball
-
-Fixes: #1246
----
- libtransmission/Makefile.am | 3 +++
- macosx/Makefile.am          | 2 ++
- po/LINGUAS                  | 1 +
- third-party/Makefile.am     | 3 +++
- 4 files changed, 9 insertions(+)
-
-diff --git a/libtransmission/Makefile.am b/libtransmission/Makefile.am
-index 0885fab0d..d9a61c12f 100644
---- a/libtransmission/Makefile.am
-+++ b/libtransmission/Makefile.am
-@@ -316,3 +316,6 @@ watchdir_generic_test_CPPFLAGS = -DWATCHDIR_TEST_FORCE_GENERIC $(AM_CPPFLAGS)
- rename_test_SOURCES = rename-test.c $(TEST_SOURCES)
- rename_test_LDADD = ${apps_ldadd}
- rename_test_LDFLAGS = ${apps_ldflags}
-+
-+EXTRA_DIST = \
-+  subprocess-test.cmd
-diff --git a/macosx/Makefile.am b/macosx/Makefile.am
-index 27abb77b6..5a6fec9ef 100644
---- a/macosx/Makefile.am
-+++ b/macosx/Makefile.am
-@@ -95,6 +95,8 @@ EXTRA_DIST = \
-     InfoTabButtonBack.m \
-     InfoTabButtonCell.h \
-     InfoTabButtonCell.m \
-+    InfoTabMatrix.h \
-+    InfoTabMatrix.m \
-     InfoTextField.h \
-     InfoTextField.m \
-     InfoActivityViewController.h \
-diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
-index 08629cd1b..6b3145a37 100644
---- a/po/LINGUAS
-+++ b/po/LINGUAS
-@@ -68,6 +68,7 @@ pa
- pl
- pt
- pt_BR
-+pt_PT
- ro
- ru
- si
-diff --git a/third-party/Makefile.am b/third-party/Makefile.am
-index 9f66878d9..33df96d42 100644
---- a/third-party/Makefile.am
-+++ b/third-party/Makefile.am
-@@ -22,5 +22,8 @@ SUBDIRS = \
-   $(UTP_DIR)
- 
- EXTRA_DIST = \
-+  curl \
-+  libevent \
-+  openssl \
-   macosx-libevent-config.h \
-   macosx-libevent-event-config.h
diff --git a/srcpkgs/transmission/template b/srcpkgs/transmission/template
index 5a61a0a2bdd3..d5a1d98d5f8a 100644
--- a/srcpkgs/transmission/template
+++ b/srcpkgs/transmission/template
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Template file for 'transmission'
 pkgname=transmission
-version=3.00
-revision=5
+version=4.0.2
+revision=1
 build_style=cmake
-configure_args="-DENABLE_CLI=ON"
+configure_args="-DENABLE_CLI=ON -DENABLE_GTK=ON -DENABLE_QT=ON -DENABLE_MAC=OFF"
 hostmakedepends="autoconf automake intltool glib-devel
  libtool pkg-config qt5-host-tools qt5-qmake"
-makedepends="dbus-glib-devel gtk+3-devel
- libcurl-devel libevent-devel qt5-tools-devel"
+makedepends="dbus-glib-devel gtkmm4-devel glibmm-devel
+ libcurl-devel libevent-devel qt5-tools-devel qt5-svg-devel"
 short_desc="Fast, easy and free BitTorrent client"
 maintainer="Orphaned <orphan@voidlinux.org>"
 license="MIT, GPL-2.0-or-later"
 homepage="https://www.transmissionbt.com"
-distfiles="https://github.com/transmission/transmission-releases/raw/master/${pkgname}-${version}.tar.xz"
-checksum=9144652fe742f7f7dd6657716e378da60b751aaeda8bef8344b3eefc4db255f2
+distfiles="https://github.com/transmission/transmission/releases/download/${version}/${pkgname}-${version}.tar.xz"
+checksum=39bf7a104a722805a9dc089cdaaffe33bf90b82230a7ea7f340cae59f00a2ee8
 
 # Create transmission system user/group
 system_accounts="transmission"
@@ -24,13 +24,6 @@ if [ "$XBPS_TARGET_LIBC" = "musl" ]; then
 	makedepends+=" musl-legacy-compat"
 fi
 
-post_configure() {
-	# Add missing includes which happen as side-effects with glibc
-	sed -i libtransmission/transmission.h \
-		 -e "/#include <inttypes.h>.*/i #include <sys/types.h> /* ssize_t */" \
-		 -e "/#include <inttypes.h>.*/i #include <stdio.h> /* off_t */"
-}
-
 post_install() {
 	rm -f ${DESTDIR}/usr/share/${pkgname}/web/LICENSE
 	vsv transmission-daemon
@@ -45,7 +38,7 @@ transmission-qt_package() {
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-qt.1
 		vmove usr/share/transmission/translations
 		sed -i '/Icon=/s/transmission/&-qt/' ${DESTDIR}/usr/share/applications/transmission-qt.desktop
-		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps transmission-qt.png
+		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.svg 644 usr/share/pixmaps transmission-qt.svg
 		vinstall ${wrksrc}/gtk/icons/hicolor_apps_scalable_transmission.svg \
 			644 usr/share/icons/hicolor/scalable/apps transmission-qt.svg
 		vmove usr/share/applications/transmission-qt.desktop
@@ -60,7 +53,7 @@ transmission-gtk_package() {
 		vmove usr/share/man/man1/transmission-gtk.1
 		vmove usr/share/icons/hicolor
 		vmove usr/share/applications/transmission-gtk.desktop
-		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.png 644 usr/share/pixmaps
+		vinstall ${wrksrc}/qt/icons/transmission.svg 644 usr/share/pixmaps
 		# This install path seems to be used with musl libc
 		if [ -d ${DESTDIR}/usr/lib/locale ]; then
 			mv ${DESTDIR}/usr/lib/locale ${DESTDIR}/usr/share

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

* Re: [PR PATCH] [Merged]: transmission: update to 4.0.2.
  2023-03-31  8:17 [PR PATCH] transmission: update to 4.0.2 Emru1
@ 2023-06-23 19:58 ` Duncaen
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Duncaen @ 2023-06-23 19:58 UTC (permalink / raw)
  To: ml

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 236 bytes --]

There's a merged pull request on the void-packages repository

transmission: update to 4.0.2.
https://github.com/void-linux/void-packages/pull/43136

Description:
#### Testing the changes
- I tested the changes in this PR: **briefly**

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2023-06-23 19:58 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2023-03-31  8:17 [PR PATCH] transmission: update to 4.0.2 Emru1
2023-06-23 19:58 ` [PR PATCH] [Merged]: " Duncaen

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).